Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 2

Quick Links

REF.: OP1172-FUND
Español
INSTRUCCIONES DE USO Y CONSERVACIÓN
Estimado cliente,
Muchas gracias por su confianza en un producto Orliman. Usted adquirió un producto de calidad y
de alto nivel medicinal. Por favor, lea las instrucciones atentamente. Si tienen alguna duda, pón-
gase en contacto con su médico, su ortopedia especializada o con nuestro departamento de aten-
ción al cliente. Orliman le agradece su elección y le desea una pronta mejoría.
NORMATIVA
Estos productos son conformes a la Directiva Europea de Productos Sanitarios 93/42/CEE (RD.
1591/2009). Se ha realizado un Análisis de Riesgos (UNE EN ISO 14971) minimizando todos los
riesgos existentes. Se han realizado los ensayos conforme a la normativa europea UNE-EN ISO
22523 de Prótesis y Ortesis.
INDICACIONES
OPH101:
⋅ Parálisis cerebral.
⋅ Pacientes epilépticos.
⋅ Desordenes neuromusculares que provoquen pérdidas de equilibrio.
⋅ En caso de que el cráneo del bebé no esté totalmente formado.
⋅ Después de una operación, como protección para prevenir posibles golpes.
⋅ Espasticidad y en todos aquellos casos en los que el riesgo de producir contusiones craneales
esté presente.
OP1172:
⋅ Patologías que provoquen disfunciones en la alineación de los miembros inferiores como conse-
cuencia de sintomatología de origen neurológico, consiguiendo un patrón de marcha más funcio-
nal y mayor autonomía para las actividades de la vida diaria.
⋅ Alteraciones de la marcha que requieran un posicionamiento en abducción de los miembros infe-
riores en pacientes con parálisis cerebral infantil.
⋅ Espina bífida.
⋅ Enfermedades durante el desarrollo embrionario.
⋅ Otras enfermedades denominadas raras.
⋅ Pacientes con musculatura hipotónica.
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN
EL PRODUCTO DEBE SER ADAPTADO POR SU TÉCNICO ORTOPÉDICO O FACULTATIVO.
Para obtener el mayor grado de eficacia terapéutica en las diferentes patologías y prolongar la
vida útil del producto, es fundamental la elección correcta de la talla más adecuada a cada pa-
ciente o usuario (en el envase se adjunta un cuadro orientativo de tallas y equivalencias en centí-
metros). Una compresión excesiva puede producir intolerancia por lo que aconsejamos regular la
compresión hasta el grado óptimo.
Para su colocación deben observarse los siguientes aspectos:
OPH101:
Seleccione la talla adecuada tomando el perímetro de la cabeza a la altura de la frente. Posterior-
mente, ajuste el casco sobre la cabeza del paciente, asegurándose de que la parte frontal está co-
rrectamente ajustada, ajuste la cincha mentoniana hasta obtener la fijación necesaria, quedando
el casco estable y seguro.
OP1172:
1-Coloque la faja alrededor de la región pélvica del paciente, rodeando la espalda y el vientre.
2-Ajuste las cinchas situados en la parte anterior de la faja hasta conseguir la sujeción deseada.
3-Posteriormente coloque las musleras al paciente alrededor de la región superior de cada muslo
y ajústelas mediante las cinchas situadas en la parte anterior.
4-Finalmente coloque las cintas elásticas que unen cada una de las musleras a la faja, fijando
un extremo de la cinta a la cara interna del muslo y rodeando al menos una vez cada una de las
musleras por la parte delantera.
5-A continuación, fije el otro extremo de la cinta de forma cruzada a la parte posterior de la faja,
dichas cintas elásticas aportan un gradiente de tensión y elasticidad que controlan la tracción
y giro del muslo en función de las necesidades del paciente y el grado de corrección que se
precise.
PRECAUCIONES
El material constructivo es inflamable.
No exponga los productos a situaciones que pudieran producir su ignición. Si así fuera desprén-
dase rápidamente de ellos y utilice los medios adecuados para apagarlo. El material empleado
es hipoalergénico, sin embargo no podemos garantizar al 100% que en determinados casos no
puedan producirse alergias, si así fuera, retirar el producto y consultar con el médico prescriptor.
En caso de pequeñas molestias producidas por el sudor, recomendamos el uso de una interfase
para separar la piel del contacto con el tejido. En caso de rozadura, irritación o hinchazón retirar
el producto y acudir al médico o técnico ortopédico. Contraindicado en cicatrices abiertas con
hinchazón, enrojecimiento y acumulación de calor.
RECOMENDACIONES-ADVERTENCIAS
Estos productos solo deben ser utilizados por las personas que constan en la prescripción médica.
No deben ser utilizados por personas ajenas a dicha prescripción. Cuando no use el producto,
guárdelo en su envase original. Para el desecho del envase y el producto, cumpla estrictamente
con las normas legales de su comunidad.
El uso de las ortesis está condicionado a las recomendaciones del médico prescriptor, por tanto
no debe ser utilizado para otros fines que los prescritos. Para la validez de la garantía, el estable-
cimiento expedidor debe cumplimentar la presente hoja de instrucciones.
FABRICACIÓN-CARACTERÍSTICAS
Los materiales empleados en la fabricación han sido testados y homologados en todas sus carac-
terísticas y cumplen los requisitos Europeos de calidad exigidos.
Todos los productos referidos, están elaborados con materiales de primera calidad y ofrecen un
inmejorable confort y calidad de uso. Todos los productos ofrecen contención, estabilidad y com-
presión para el tratamiento óptimo de las patologías para las cuales han sido diseñados.
RECOMENDACIONES DE CONSERVACIÓN Y LAVADO
Pegar los velcros entre sí (si la ortesis los tuviera), lavar periódicamente a mano con agua tibia y
jabón neutro. Para el secado de la ortesis, utilice una toalla seca para absorber la máxima hume-
dad y déjela secar a temperatura ambiente. No las tienda ni las planche y no las exponga a fuentes
de calor directas como estufas, calefactores, radiadores, exposición directa al sol etc. Durante su
uso o en su limpieza, no utilice alcoholes, pomadas o líquidos disolventes. Si la ortesis no está
bien escurrida, los residuos de detergente pueden irritar la piel y deteriorar el producto.
GARANTÍAS
ORLIMAN, S.L.U. garantiza todos sus productos, siempre que estos no hayan sido manipulados
ni alterados en su configuración original. No garantiza aquellos productos en que por mal uso,
deficiencias o roturas de cualquier tipo, sus características se vean alteradas. Si observara al-
guna deficiencia o anomalía, comuníquelo inmediatamente al establecimiento expendedor para
proceder a su cambio.
ORLIMAN, S.L.U. le agradece su elección y le desea una pronta mejoría.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Orliman OP1172-FUND

  • Page 1 Estimado cliente, El material constructivo es inflamable. Muchas gracias por su confianza en un producto Orliman. Usted adquirió un producto de calidad y No exponga los productos a situaciones que pudieran producir su ignición. Si así fuera desprén- de alto nivel medicinal. Por favor, lea las instrucciones atentamente. Si tienen alguna duda, pón- dase rápidamente de ellos y utilice los medios adecuados para apagarlo.
  • Page 2 The constructive material is inflammable. Thank you for your trust in this Orliman product. You have acquired a quality product with a high Do not expose these products to situations where they could ignite. If this were the case remove medicinal value.
  • Page 3 GARANTIES ruptions de type vasculaire, c’est pourquoi nous conseillons de régler la compression jusqu’au ORLIMAN, S.L.U. garantit tous ses produits à condition qu’ils n’aient pas été manipulés ni altérés degré optimal. dans leur configuration d’origine. Il ne garantit pas les produits qui, à cause d’un mauvais usage, Pour le mettre il faut observer les aspects suivants :...
  • Page 4 Deutsh GEBRAUCHS-UND PFLEGEANLEITUNG VORSICHTSMASSNAHMEN Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vielen Dank dafür, dass Sie einem Orliman-Produkt Das Material der Orthese ist entflammbar. Ihr Vertrauen schenken. Sie haben ein medizinisch hochwertiges Qualitätsprodukt erworben. Bit- Die Produkte nicht in Situationen bringen, durch die sie entzündet werden können. Sollte dies te lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch.
  • Page 5 Estimado Cliente, O material de construção é inflamável. Gostaríamos de lhe agradecer a confiança demonstrada ao adquirir o produto Orliman. Acaba de Não exponha os produtos a situações que possam produzir a ignição. Caso assim seja desfaça-se adquirir um produto de qualidade e de alto nível medicinal.
  • Page 6 Gentile cliente, Il materiale impiegato è infiammabile. Grazie per la fiducia che ha riposto in un prodotto Orliman. Ha acquistato un prodotto di qualità e Non esporre il prodotto a condizioni che ne potrebbero provocare la combustione. In tal caso, di alto livello medicale.
  • Page 7 Drogi użytkowniku Materiał kunstrukcyjny jest łatwopalny. Dziękujemy za zaufanie jakim obdarzyłeś firmę Orliman, zakupując jeden z naszych wysokiej kla- Nie poddawać produktów sytuacjom w których mogłyby ulec podpaleniu. W takim wypadku nale- sy produktów medycznych. Prosimy dokładnie zapoznać się z informacjami zawartymi w ulotce.
  • Page 8 100% garanderen dat er zich in bepaalde gevallen geen aller- of met onze afdeling klantenservice. Orliman stelt uw keuze op prijs en wenst u voorspoedige be- gieën kunnen voordoen. Als dit gebeurt, verwijder dan het product en raadpleeg de arts die het terschap.
  • Page 9 GARANŢII MEDICULUI SPECIALIST. ORLIMAN, S.L.U. oferă garanţie tuturor produselor sale, în condiţiile în care acestea nu au fost mo- Pentru a îmbunătăţi gradul de eficacitate terapeutică în cazul diferitelor patologii şi pentru a dificate faţă de starea lor iniţială. Orice modificare a produsului produsă ca urmare a utilizării gre- creşte durata de viaţă...
  • Page 10 инструкцию. Если у Вас возникли какие-либо сомнения, свяжитесь с Вашим лечащим вра- Используемые для изготовления изделия материалы гипоаллергенны, тем не менее, нельзя чом, ортопедом или обратитесь в наш отдел по работе с клиентами. Компания Orliman ценит на 100% гарантировать, что в определенных случаях они не вызовут аллергическую реак- Ваш...
  • Page 11 PRODUKTET BØR TILPASSES AF DERES DERES BANDAGIST ELLER BEHANDLER. ORLIMAN, S.L.U. stiller garanti for alle sine produkter på betingelser af, at de ikke er blevet ma- For at opnå en større terapeutisk virkning ved forskellige lidelser og forlænge produktets levetid, nipuleret eller ændret i forhold til deres oprindelige udformning.
  • Page 12 Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185 - La Pobla de Vallbona Valencia - España (Spain) Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00 Tel. Exportación: 0034 96 274 23 33 E-mail: orto@orliman.com · Export mail: export@orliman.com www.orliman.com EDICIÓN/EDITION: 01/2015...