Download Print this page
playxtrem GEMINIS i-SIZE Instructions Manual

playxtrem GEMINIS i-SIZE Instructions Manual

40-105 cm

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 22

Quick Links

press
R129.03
40-105 cm
Instrucciones
Instruccions
Instructions
Instructions
Istruzioni
Instruções
Anweisungen
Pokyny
Utasításokat
Pokyny
Instrukcje
Инструкции
Οδηγίες

Advertisement

loading

Summary of Contents for playxtrem GEMINIS i-SIZE

  • Page 1 press R129.03 40-105 cm Instrucciones Instruccions Instructions Instructions Istruzioni Instruções Anweisungen Pokyny Utasításokat Pokyny Instrukcje Инструкции Οδηγίες...
  • Page 3 press Reposacabezas 12. Pulsador de regulación del arnés Respaldo (ajustador central) Protectores pectorales 13. Arnés Hebilla 14. Botón liberación conector ISOFIX Ajustador del reposacabezas 15. Indicador ISOFIX Mecanismo de cambio de posiciones 16. Conector ISOFIX Regulador conectores ISOFIX 17. Base ISOFIX Barra soporte 18.
  • Page 4 Reposacaps 12. Polsador de regulació del arnés Respatller (ajustador central) Protectors pectorals 13. Arnés Sivella 14. Botó alliberació connector ISOFIX Ajust del reposacaps 15. Indicador ISOFIX Mecanisme de canvi de posicions 16. Conector ISOFIX Regulador connectors ISOFIX 17. Base ISOFIX Barra de suport 18.
  • Page 5 Poggiatesta (regolazione centrale) Schienale 13. Imbragatura Spallacci 14. Pulsante di sgancio connettore ISOFIX Fibbia 15. Indicatore ISOFIX Regolazione del poggiatesta 16. Connettore ISOFIX Meccanismo di cambio posizione 17. Base ISOFIX Regolazione connettori ISOFIX 18. Guide ISOFIX Barra di supporto 19. Indicatore di colore della barra di Pulsante di regolazione dell’altezza appoggio della barra di appoggio...
  • Page 6 Opěrka hlavy (centrální vypínání) Zádová opěrka 13. Bezpečnostní pás Ramenní návleky 14. Tlačítko k uvolnění systému ISOFIX Spona 15. Kontrolka ISOFIX Nastavení opěrky hlavy 16. Přípojka ISOFIX Polohovací mechanizmus 17. Základová deska ISOFIX Seřízení přípojek ISOFIX 18. Vodítka ISOFIX Podpůrná noha 19.
  • Page 7 Zagłówek środkowy) Oparcie 13. Szelki Ochraniacze barkowe 14. Przycisk zwalniający zaczep ISOFIX Zapięcie 15. Wskaźnik ISOFIX Regulacja zagłówka 16. Zaczep ISOFIX Mechanizm zmiany pozycji 17. Podstawa ISOFIX Regulator do zaczepów ISOFIX 18. Uchwyty ISOFIX Podpórka 19. Wskaźnik koloru podpórki Przycisk do regulacji wysokości 20.
  • Page 8 Regulaciones / Regulacions / Adjustment / Réglage / Regolazione / Ajuste / Regulamin / Vorschriften / Předpisy / Rendeletek / Predpisy / Правила / Ρυθμίσεις Ajuste de rotación. Para facilitar la entrada y salida del niño, y ajustar la orientación de marcha. / Ajust de rotació. Per facilitar l’entrada i la sortida de l’infant i ajustar l’orientació...
  • Page 9 Regulación del reclinado del asiento / Regulació de la reclinació del seient / Seat recline adjustment / Réglage de l’inclinaison du siège / Regolazione dell’inclinazione della seduta / Ajuste da inclinação do assento / Regulacja odchylenia fotelika / Einstellung der Neigung des Sitzes / Nastavení sklonu sedadla / Az ülés dőlésének szabályozása / Nastavenie zaklonenia sedadla / Регуляция...
  • Page 10 Ajuste del arnés / Ajust de l’arnès / Harness adjustment / Réglage du harnais / Regolazione dell’imbragatura / Ajuste do arnês / Regulacja szelek bezpieczeństwa / Einstellung des Sicherheitsgeschirrs / Nastavení popruhu / A heveder szabályozása / Nastavenie popruhov / Закрепление ремня / Ρύθμιση της ζώνης...
  • Page 11 IMPORTANTE: asegúrese de que las cintas del arnés quedan ceñidas al cuerpo del niño y no están retorcidas. / IMPORTANT: Assegureu- vos que les cintes de l’arnès queden cenyides al cos de l’infant i no estan retorçades. / IMPORTANT: ensure the harness straps fit snugly to the child’s body and are not twisted.
  • Page 12 Instalación / Instal·lació / Installation / Installation / Installazione / Instalação / Instalacja / Installation / Instalace / Telepítés / Inštalácia / Установка / Εγκατάσταση Instalación de la silla en el coche. / Instal·lació de la cadireta al cotxe. / Fitting the car seat. / Installation du siège auto. / Montaggio del seggiolino auto.
  • Page 13 Ajustar orientación de marcha. / Ajusteu l’orientació de la marxa. Adjust the direction the seat faces. / Réglez le sens de la marche. / Regolare la posizione del seggiolino secondo il senso di marcia. / Ajustar sentido de marcha. / In oder gegen die Fahrtrichtung positionieren.
  • Page 14 76-105 cm ≤ 18 kg ISOF2X > 15 Meses / Mesos / Months / Mois / Mesi / Meses / Monate / Věk / Hónap / Mesiace / Miesiące / Месяцев / Μηνών. Sentido de la marcha / Sentit de la marxa / Front facing / Sens de la marche (face à...
  • Page 15 EXTRACCIÓN DE LAS VESTIDURAS. Las vestiduras son extraíbles y lavables. Consulte la etiqueta textil con las instrucciones de lavado / EXTRACCIÓ DE LES FUNDES. Les fundes són extraïbles i rentables. Consulteu l’etiqueta tèxtil amb les instruccions de rentat / EXTRACTION OF THE GARMENTS.
  • Page 18 AVISO Este es un Sistema de Retención Infantil Mejorado i-Size. Está aprobado de acuerdo con el Reglamento Nº 129 de la ONU, para su uso en asientos de vehículos compatibles con i-Size según lo indicado por los fabricantes de vehículos en el manual de usuario del vehículo. En caso de duda, consulte con el fabricante del Sistema de Retención Infantil Mejorado o con el vendedor.
  • Page 19 • Use siempre el sistema de retención, aunque sea un trayecto corto, y nunca deje al niño desatendido en el interior del vehículo. • Se recomienda que cualquier equipaje u objetos que puedan causar heridas en caso de colisión estén bien asegurados o sujetos. •...
  • Page 20 AVÍS Aquest és un Sistema de Retenció Infantil Millorat i-Size. Està aprovat d’acord amb el Reglament Nº 129 de l’ONU, per al seu ús en seients de vehicles compatibles amb i-Size segons l’indicat pels fabricants de vehicles en el manual d’usuari del vehicle. En cas de dubte, consulti amb el fabricant del Sistema de Retenció...
  • Page 21 • Es recomana que qualsevol equipatge o els objectes que puguin causar ferides en cas de col·lisió estiguin ben assegurats o subjectes. • No feu servir el sistema de retenció sense vestidura ni amb una altra de diferent a l’equip original. •...
  • Page 22 NOTICE This is a i-Size booster seat Enhanced Child Restraint System. It is approved according to UN Regulation No. 129, for use primarily in “i-Size seating positions” as indicated by vehicle manufacturers in the vehicle user’s manual. If in doubt, consult either the Enhanced Child Restraint System manufacturer or the retailer.
  • Page 23 • Any luggage or other objects that may cause injury in the event of a collision should be secured. • Do not use the restraint system without the upholstery or with upholstery that is different from the original one. • We guarantee the safety of the product when it is used by the original buyer, do not use second hand safety products or restraint systems.
  • Page 24 REMARQUE Ce dispositif est un système de retenue amélioré pour enfants i-Size. Il est conforme au règlement Nº129 de l’ONU pour une utilisation sur des sièges de voiture compatibles avec i-Size, comme indiqué par les des fabricants de véhicules dans le manuel d’utilisateur du véhicule. En cas de doute, consultez le fabricant du système de retenue amélioré...
  • Page 25 • Utilisez toujours le système de retenue, même sur un trajet court, et ne laissez jamais l’enfant sans surveillance à l’intérieur de la voiture. • Veillez à ce que tout bagage ou objet pouvant causer des blessures en cas de collision soit bien fixé ou attaché. •...
  • Page 26 AVVERTENZA Questo è un Sistema di Ritenuta Infantile Migliorato i-Size. È approvato a norma del Regolamento nº 129 dell’ONU, per il suo uso su sedili di veicoli compatibili con il sistema i-Size secondo quanto indicato dai fabbricanti del veicolo nel manuale d’uso del veicolo stesso. Per eventuali dubbi, rivolgersi al fabbricante del Sistema di Ritenuta Infantile Migliorato o al rivenditore.
  • Page 27 • Si consiglia di fissare o assicurare bene qualsiasi bagaglio o oggetto che possa provocare ferite in caso di collisione. • Non usare il sistema di retenzione senza rivestimento o con un rivestimento diverso da quello dell’attrezzatura originale. • Garantiamo la sicurezza del prodotto quando questo è usato dal primo compratore.
  • Page 28 AVISO Este é o Sistema de Retenção Infantil Otimizado i-Size. Está aprovado, conforme o disposto no Regulamento nº 129 da ONU, para ser utilizado em assentos de veículos compatíveis com o sistema i-Size conforme as especificações dos próprios fabricantes de veículos indicadas no manual de utilizador do veículo.
  • Page 29 • Utilize sempre o sistema de retenção, mesmo em trajetos curtos, e nunca deixe a criança desatendida no interior do veículo. • Recomenda-se que qualquer bagagem ou objeto que possa causar feridas em caso de colisão estejam bem fixos ou imobilizados. •...
  • Page 30 HINWEIS Dies ist ein verbessertes Kinderrückhaltesystem i-Size. Es ist gemäß der Regelung Nr. 129 der UN für die Verwendung auf Autositzen genehmigt, die mit i-Size kompatibel sind, wie von den Fahrzeugherstellern im Benutzerhandbuch des Fahrzeugs angegeben. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller des verbesserten Kinderrückhaltesystems oder den Händler.
  • Page 31 • Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem, auch auf kurzen Strecken, und lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt im Fahrzeuginneren. • Es wird empfohlen, alle Gepäckstücke oder Gegenstände, die im Fall eines Zusammenstoßes zu Verletzungen führen können, gut zu sichern oder zu verankern. •...
  • Page 32 UPOZORNĚNÍ Toto je Zdokonalený dětský systém upínání i-Size. Je schválen v souladu s Nařízením č. 129 OSN pro užívání na sedadlech vozidel kompatibilních s i-Size podle informací poskytovaných výrobcem vozidla v jeho uživatelské příručce. S případnými dotazy se obraťte na výrobce Zdokonaleného dětského systému upínání...
  • Page 33 • Doporučujeme řádně zajistit či připevnit veškerá zavazadla či předměty, které by mohly v případě srážky způsobit zranění. • Nepoužívejte tuto dětskou autosedačku bez potahu, nepoužívejte žádný jiný potah, který není součástí původního vybavení. • Garantujeme bezpečnost výrobku za předpokladu, že byl zakoupen jako nový.
  • Page 34 FIGYELMEZTETÉS Ez egy javított, i-Size gyermekrögzítő rendszer. Az ENSZ 129. rendeletének megfelelően, i-Size-kompatibilis járművek ülésein való használatra engedélyezett, a gépkocsi gyártó által a jármű felhasználói kézikönyvében megadottak szerint. Kérdés esetén forduljon a gyermekrögzítő rendszer gyártójához vagy forgalmazójához. Ha járműve rendelkezik ISOFIX rendszerrel felszerelt ülésekkel, de nem rendelkezik i-Size-zal, a mellékelt járműlistán tájékozódhat a kompatibilitásról, ami weboldalunkon is rendelkezésére áll www.
  • Page 35 • Javasoljuk, hogy rögzítsen minden olyan csomagot és tárgyat, amelyek ütközés esetén elmozdulhatnak és sérüléseket okozhatnak. • Ne használja a gyermekülést huzat nélkül vagy nem a gyári huzattal! • A termék biztonságosságát csak akkor garantáljuk, ha azt az első vásárló használja. Ne használjon másodkézből származó gyermekülést vagy biztonsági felszereléseket! •...
  • Page 36 UPOZORNENIE Ide o zlepšený detský zadržiavací systém i-Size. Je schválený v súlade s Nariadením č. 129 OSN na použitie na sedadlách vozidiel kompatibilných s i-Size v súlade s informáciami uvedenými výrobcami vozidiel v užívateľskej príručke vozidla. V prípade pochybností konzultuje s výrobcom zlepšeného detského zadržiavacieho systému alebo s predajcom.
  • Page 37 • Používajte zadržiavací systém vždy, aj v prípade krátkych tratí a nikdy nenechajte dieťa vo vnútri vozidla bez dohľadu. • Odporúča sa dôkladne zabezpečiť alebo upevniť akúkoľvek batožinu alebo predmety, ktoré by mohli spôsobiť zranenie v prípade zrážky. • Nepoužívajte zadržiavací systém bez návlekov alebo s návlekmi, ktoré nie sú...
  • Page 38 UWAGA Jest to udoskonalone urządzenie przytrzymujące dla dzieci i-Size. Uzyskało homologację zgodnie z regulaminem ONZ nr 129 i nadaje się do instalacji na siedzeniach samochodów dostosowanych do i-Size, zgodnie ze wskazaniami producenta w instrukcji obsługi pojazdu. W przypadku wątpliwości należy skonsultować się z producentem urządzenia przytrzymującego dla dzieci lub ze sprzedawcą...
  • Page 39 • Aby zagwarantować bezpieczeństwo produktu i zachować ważność zatwierdzenia, oryginalny sprzęt nie powinien być zmieniany. • Należy zawsze stosować urządzenie przytrzymujące, nawet podczas krótkich tras i nigdy nie należy pozostawiać dziecka bez opieki w samochodzie. • Zalecane jest, aby wszelkie bagaże lub inne przedmioty, które mogłyby spowodować...
  • Page 40 ВНИМАНИЕ Это улучшенная система детского крепления i-Size. Оно одобрено согласно Регламенту № 129 ООН, для его использования в креслах, совместимых с системой i-Size, согласно указанному производителями транспортных средств в руководстве по эксплуатации. В случае сомнений проконсультируйтесь с производителем Улучшенной системы детского крепления или с продавцом. Если...
  • Page 41 • В целях гарантии безопасности продукта и поддержания действия гомологации, оригинальное устройство нельзя видоизменять. • Всегда используйте систему крепления, даже на короткие расстояния, и никогда не оставляйте ребенка без внимания внутри автомобиля. • Рекомендуется надежно фиксировать или крепить любые предметы багажа или другие предметы, которые могут нанести вред.
  • Page 42 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αυτό είναι ένα βελτιωμένο σύστημα i-Size συγκράτησης παιδιών. Έχει εγκριθεί σύμφωνα με τον κανονισμό Νο. 129 του ΟΗΕ, για χρήση σε καθίσματα οχημάτων συμβατά με το i-Size όπως υποδεικνύεται από τους κατασκευαστές οχημάτων στο εγχειρίδιο χρήσης των. Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή του βελτιωμένου...
  • Page 43 • Για να μπορούμε να εγγυηθούμε την ασφάλεια του προϊόντος και να ισχύει η εγκυρότητα της έγκρισης, η αρχική διάταξη δεν πρέπει να τροποποιηθεί. • Χρησιμοποιείτε πάντα το σύστημα συγκράτησης, ακόμα κι αν η διαδρομή είναι σύντομη και μην αφήνετε το παιδί χωρίς επιτήρηση στο...
  • Page 44 ESP: La empresa se reserva el derecho a efectuar modificaciones en el producto con respecto a lo descrito en este manual de instrucciones. Conserve su recibo de compra para poder ejercer sus derechos como consumidor. CAT: L’empresa es reserva el dret a efectuar modificacions en el producte pel que fa al descrit en aquest manual d’instruccions.
  • Page 45 POL: Firma zastrzega sobie prawo do dokonywania zmian w produkcie opisanym w niniejszej instrukcji obsługi. Zachowaj rachunek zakupu, aby móc korzystać z praw konsumenta. RUS: Компания оставляет за собой право вносить изменения в продукт в соответствии с указанным в данной инструкции по использованию.
  • Page 48 PLAY S.A. Ronda Boada Vell, 6 08184 Palau-solità i Plegamans Barcelona (Spain) Tel: +34 938 648 027 Fax: +34 938 648 491 informacion@play.es www.playgrouponline.com...