Do you have a question about the HKN AALS and is the answer not in the manual?
Questions and answers
Summary of Contents for HURAKAN HKN AALS
Page 1
MONOBLOCK HKN AALS SPLIT UNIT HKN AKLS DEUTSCH EESTI ENGLISH ESPANOL FRANÇAIS ITALIANO LATYSŠSKI LIETUVIŠKAS POLSKI РУССКИЙ...
Page 2
ACHTUNG! LESEN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH, BEVOR SIE DAS PRODUKT BETREIBEN. ZUVERLÄSSIGER, WIRTSCHAFTLICHER UND SICHERER BETRIEB DES PRODUKTS HÄNGT VON DER EINHALTUNG DER IN DER ANLEITUNG FESTGELEGTEN ANWEISUNGEN AB. 1. Allgemeine Informationen zum Produkt 1.1. Kühlmonoblöcke und Split-Systeme (im Folgenden Anlagen) dienen zur Schaffung von Kälte in den von der äußeren Umgebung wärmegedämmten Kammern mit Wärmeübertragungswiderstand nicht schlechter als: für Niedrigtemperaturkammern -4,0 m...
Page 3
mit einer Länge von über ALS 235 179 54 6 Metern beträgt: - Splits - 105, 107, 117 - Rohr Ø8 mm - 0,034 kg, KLS 330T 1,45 116 49 - Splits – 120, 218, 1,55 0,23 220,330 – Rohr3\8” – ALS 330T 120 49 0.052 kg, KMS-330T –...
Page 4
4.4. Das Be- und Entladen der Produkte sollte sorgfältig erfolgen, um Stöße und Erschütterungen zu vermeiden. 5. Lagerungsvorschriften. 5.1. Die Lagerung der Anlagen erfolgt in der Transportverpackung des Herstellers bei einer Umgebungstemperatur von mindestens minus 35 5.2. Die Garantiefrist der Lagerung beträgt nicht mehr als 6 Monate. 6.
Page 5
Beim Anschluss des Stromkabels an ein dreiphasiges Netz ist die Ausrichtung der Phasenleiter nicht erforderlich, AUSSER für Monoblöcke und Split-Systeme der Baureihen 330,235 und 335 mit Spannungswächtern. Wenn sich das System beim ersten Start nicht einschaltet, sollen zwei beliebige Phasen vertauscht werden. Um die elektrische Sicherheit zu gewährleisten, ist das gelb-grüne Kabel an einen separaten Erdungskreis anzuschließen.
Page 6
- Beladungsdichte der Kammer bis 100 m3 - 250 kg/m3 der Kammer über 100 m3 (auf Paletten) - 122 kg/m3 - Tagesumsatz der Kammer bis zu 100 m3 - 10% der Kammer über 100 m3 (auf Paletten) - 15% - spezifische Wärme des Produkts: Durchschnittstemperatur (vor dem Einfrieren) - 3,7 kJ/kg x K niedrige Temperatur (nach dem Einfrieren) - 3 kJ/kg x K 7.
Page 7
Kühlbereich - Überprüfen Sie die Abdichtung der Türen, der Produktfeuchtigkeit ist nicht hoch Zwischenplattenfugen, beseitigen Sie die Fehlfunktion der Tür, decken Sie die Lücken in aufrechterhalt Die Kammerdichtheit ist gestört den Fugen mit Dichtmittel. 3. Die Die Kammer ist zu dicht - Die Anlage darf nicht bei einer Kühlmaschine mit Produkten beladen...
Page 8
Einstellung automatischen Regel- Steuerungseinrichtungen, Durchführung Monatlich Servicezentrum Pflegearbeiten Auf Kältemittelaustritt prüfen, ggf. beseitigen Monatlich Servicezentrum Nachfüllen des Systems mit Kältemittel, nachfüllen Servicezentrum des Verdichters mit Öl Überprüfung von Programmen für elektronische Geräte und deren Rekonfiguration, je nach Servicezentrum technologischen Anforderungen Achtung! Wenn es notwendig ist, den Verdichter mit Schmieröl nachzufüllen, sollte er der gleichen Marke wie auf dem Verdichter angegeben nachgefüllt werden.
Page 9
TÄHELEPANU! ENNE TOOTE KASUTAMIST TUTVUGE TÄHELEPANELIKULT KÄESOLEVA JUHENDIGA. KINDLA, SÄÄSTLIKU JA OHUTU TOOTE TÖÖ SÕLTUB JUHENDIS SISALDUVATEST JUHENDITEST. 1. Üldised andmed toote kohta 1.1. Külmutusmonoplokid ja jaotussüsteemid (edaspidi seadmed) on ette nähtud külma väliskeskkonna loomiseks kambrites, soojustatud eest soojusülekandega soojustakistusega mitte alla: madala temperatuuri kambrites –...
Page 11
4. Transportimine 4.1. Pakendatud seadmeid võib vedada kõigi transpordivahenditega, välja arvatud õhutransport. 4.2. Veo käigus peab olema tagatud transpordipakendi kaitse mehhaaniliste kahjustuste eest. 4.3. Pakendi paigutus ja kinnitus veovahendis peaks tagama selle kindla asendi ja välistama ümberpaiknemise võimaluse veo käigus. Pakendi orientatsioon peab vastama käitlemistähistele.
Page 12
Jaotussüsteemide paigaldusel kinnitatakse õhkjahuti laeplaadi külge kinnitustarvikute abil. Agregaat paigaldatakse kambri välimisele poolele, püüdes vähendada vahemaad agregaadi ja õhkjahuti vahel. Ühendusvoolikutel peab olema sama läbimõõt nagu agregaadi torude väljalaskeavade juures. Freooni tagastuvtoru, mis asub külmutuskaamerast väljaspool, peab olema soojendatud armaflexiga. Ühendades toitekaablit kolmefaasilise võrguga pole faasi juhi orientatsioon vajalik, VÄLJA ARVATUD 330,235 ja 335 seeriate monoplokid ja jaotussüsteemid, millel on pinge monitorid.
Page 13
- tööaja koefitsient: mitte üle 0,75 koos soojusvahetite õigeaegse puhastamisega ja igakuise hooldusega, mida teostab teeninduskeskus. - soojusjuhtivusega 0,025 W (mxK) seinte paksus, mis on valmistatud polüuretaanist vahtsandwich-paneelidest: - keskmise temperatuuriga kamber - 80 mm. - madala temperatuuriga kamber - 100 mm. - 80 mm on lubatud paigaldus ruumi sees välise temperatuuriga mitte üle +28ºС...
Page 14
2. Seade töötab vältida kambri laadimist soojade Sagedane sooja toote toodetega ja vähendada toodete kaubakäive; laadimine. kaua ja Sagedase usteavamise sulatada aurusti, sisendades katkematult. režiim. sunniviisilise sulatamise režiimi; vähendada Seadistatud Aurusti on kaetud paksu jää ajavahemikku sulatamiste vahel; - kontrollida temperatuuri ei kihiga, või toote kõrge paneelivaheliste põkkekohtade uste tihendust,...
Page 15
Automaatse reguleerimise ja juhtimise seadmete Igakuiselt Teeninduskeskus seadistus, nende hooldustööde teostamine Külmutusagensi lekke kontroll, vajadusel selle Igakuiselt Teeninduskeskus eemaldamine Süsteemi külmutusagensiga, tankimine Vajadusel Teeninduskeskus kompressori tankimine õliga Elektriseadmete programmide kontroll ja nende ümberseadistamine sõltuvalt tehnoloogilistest Vajadusel Teeninduskeskus nõuetest Tähelepanu! Kui kompressorisse on vaja lisada määrdeõli, siis tuleb kasutada sama brändi, mis on kompressoril märgitud.
Page 16
ATTENTION! BEFORE USING THE PRODUCT PLEASE READ THIS MANUAL CAREFULLY RELIABLE, ECONOMICAL AND SAFE OPERATION OF THE PRODUCT CAN ONLY BE GUARANTEED IF YOU FOLLOW THE INSTRUCTIONS FOUND IN THIS MANUAL. General information about the product 1.1. Refrigeration monoblocks and split systems (hereinafter units) are designed to generate cold in refrigeration boxes that are heat-insulated from the external environment in such a way that their heat transfer resistence is at least: х...
Page 18
5.2. Warranty storage period: no more than 6 months. 6. Operation and maintenance. 6.1. Design and operation: A refrigeration unit comprises a compressor, a condenser, a drier filter, a capillary pipe serving as a thermostatic valve, an evaporator, a booster and a liquid separator. Units that include a thermostatic valve have a receiver installed in them after the condenser.
Page 19
6.2.3. The systems must be maintained by officers appointed by the owner of the equipment, maintenance staff must receive training at a refrigeration equipment maintenance training center. Maintenance staff must: - know the design and operation of the refrigeration unit; - know how to turn the refrigeration unit on and set the required temperature mode on it;...
Page 20
Note: The unit must not be turned on if it does not have proper grounding! 7.2.. If there are any signs the refrigeration unit is not running properly or electrical problems are found (wire insulation is compromised, the grounding wire is broken etc), the staff must immediately turn off the unit and call a mechanic.
Page 21
9. Maintenance. Attention! The front panel must never be opened when the refrigeration unit is powered Uninterrupted and efficient operation of products is ensured by a system of preventive measures for care, supervision, diagnostics and all types of repairs that are carried out routinely in a timely manner and aimed at maintaining the equipment in good order.
Page 22
¡ATENCIÓN! ANTES DE OPERAR EL PRODUCTO, LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL. LA OPERACIÓN FIABLE, ECONÓMICA Y SEGURA DEL PRODUCTO DEPENDE DE CUMPLIR CON LAS INSTRUCCIONES CONTENIDAS EN EL MANUAL. Descripción general del producto 1.1. Los monobloques frigoríficos y los sistemas Split (en lo sucesivo las instalaciones) están destinados a la creación de frío en las cámaras aisladas del ambiente exterior con una resistencia térmica de transferencia de calor no peor de: para cámaras de baja temperatura -4,0 m...
Page 23
una longitud de más de 6 ALS 235 179 54 metros, es: - splits-105, 107, 117-tb Ø8 mm.-0.034 kg, KLS 330T 1,45 116 49 splits-120, 218, 1,55 0,23 220,330-tb.3 \ 8 " -0.052 ALS 330T 120 49 kg, KMS-330T-tb.1 \ 2 " -0.1 kg.
Page 24
4.4. La carga y descarga de los productos debe hacerse con cuidado, evitando choques y sacudidas. 5. Reglas de almacenamiento. 5.1. El almacenamiento de las instalaciones se realiza en el contenedor de transporte del fabricante a una temperatura ambiente no inferior a - 35 5.2.
Page 25
335 con monitores de voltaje. Si en el primer arranque, el sistema no se enciende, es imprescindible cambiar cualquiera de las dos fases. Para garantizar la seguridad eléctrica, el cable amarillo-verde debe estar conectado a un circuito de tierra por separado. 6.2.2.
Page 26
- densidad de carga de la cámara hasta 100 M3-250 kg \ M3 en cámaras de más de 100 m3 (en palets) - 122 kg / m3 - rotación diaria en la cámara, de hasta 100 M3-10 % en cámaras de más de 100 m3 (en palets) - 15 % - Calor específico del producto: Temperatura promedio (antes de la congelación) - 3.7 kJ / kg x K temperatura inferior (después de la congelación) - 3 kJ / kg x K...
Page 27
volumen enfriado. 3. La máquina La cámara está demasiado - se prohíbe la explotación de la unidad a una refrigeradora cargada de comida. temperatura del ambiente superior a 32 - compruebe el acceso del aire a través del funciona en La temperatura del ciclos cortos.
Page 28
Reabastecimiento del sistema con refrigerante, Si es necesario Centro de servicio Reabastecimiento del compresor con aceite Verificación programas dispositivos electrónicos y su reconfiguración según los Si es necesario Centro de servicio requerimientos tecnológicos ¡Atención! Si es necesario añadir aceite lubricante al compresor, debe llenarse con la misma marca que se indica en el compresor.
Page 29
ATTENTION ! VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT D'UTILISER LE PRODUIT. LE FONCTIONNEMENT FIABLE, ÉCONOMIQUE ET SÉCURISÉ DU PRODUIT DÉPEND DU RESPECT DES INSTRUCTIONS DU MANUEL. Informations générales sur le produit 1.1. Les monoblocs frigorifiques et les systèmes split (ci-après dénommés "unités") sont conçus pour créer du froid dans des chambres isolées thermiquement de l'environnement extérieur avec une résistance thermique au transfert de chaleur au moins égale à: х...
Page 30
0,034 kg pour les systèmes split des séries KLS 330T 1,45 116 49 1,55 0,23 105, 107, 117 avec un tuyau de Ø8 mm, ALS 330T 120 49 - 0,052 kg pour les systèmes split des séries 112 49 330N 120, 218, 220, 330 avec 2,34 1,55...
Page 31
4.4. Le chargement et le déchargement des produits doivent s'effectuer avec précaution, en évitant les chocs et les secousses. 5. Règles de stockage. 5.1. Le stockage des unités doit s'effectuer dans l'emballage de transport du fabricant à une température ambiante d'au moins 35 C. 5.2.
Page 32
moteur. Le tuyau de retour du fréon passant à l'extérieur de la chambre frigorifique doit être calorifugé par l'armaflex. Lors de la connexion du câble d'alimentation au réseau triphasé, l'orientation des conducteurs de phase n'est pas nécessaire, SAUF pour les monoblocs et les systèmes split des séries 330, 235 et 335 munis de moniteurs de tension.
Page 33
- l'épaisseur des parois de panneaux sandwichs en mousse polyuréthane avec un coefficient de conductivité thermique de 0,025 W\(mхК): - de 80 mm dans la chambre de moyenne température. - de 100 mm dans la chambre de basse température. - 80 mm. la pose dans un local avec une température ambiante de +28ºС au maximum est permis - la densité...
Page 34
2. L'unité Chargement fréquent des - éviter de charger les denrées chaudes dans la denrées chaudes. chambre et de réduire le trafic des denrées; fonctionne Mode fréquent d'ouverture - dégivrer l'évaporateur en activant le mode de longtemps et dégivrage forcé; en continu.
Page 35
Nettoyage des équipements électriques et de Trimestrielleme l'appareillage de protection, vérification de la Centre de service fiabilité des connexions électriques, leur serrage Configuration et entretien des instruments de Mensuellement Centre de service régulation et de commande automatiques Vérifier la fuite de l'agent frigorifique, l'éliminer si Mensuellement Centre de service nécessaire...
Page 36
ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE IL PRODOTTO, LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO MANUALE. IL FUNZIONAMENTO AFFIDABILE, ECONOMICO E SICURO DEL PRODOTTO DIPENDE DAL RISPETTO DELLE ISTRUZIONI CONTENUTE NEL MANUALE. Informazioni generali sul prodotto 1.1. I monoblocchi frigoriferi e i sistemi split (in seguito impianti) sono progettati per creare il freddo in camere isolate dall'ambiente esterno con resistenza termica al trasferimento di calore non inferiore a: per camere a bassa temperatura –4,0 м...
Page 37
KMS-330T – tr.1\2” –0.1 ALS 330T 120 49 - split - 235 - tubo 1\2” – 112 49 .0,1 kg. ; split – 335 - tubo 330N 2,34 1,55 0,23 5\8” –0,17 kg 116 49 Alla fine delle 330N denominazioni KLS 220 sistemi monoblocco e 1,87...
Page 38
6. Funzionamento e manutenzione. 6.1. Composizione e funzionamento del prodotto; L'impianto di refrigerazione è composto da un compressore, un condensatore, un filtro disidratatore, una valvola termostatica (tubo capillare), un evaporatore, una caldaia e un separatore di liquido. Nella versione con valvola termostatica, un serbatoio viene installato dopo il condensatore.
Page 39
6.2.2. Per evitare che le precipitazioni naturali (neve, pioggia) entrino nell'unità di condensazione, prevedere un riparo durante l'installazione e il funzionamento dei monoblocchi e dei sistemi split all'aperto. 6.2.3. Il prodotto deve essere riparato da una persona responsabile nominata dal responsabile dell'impresa - proprietario dell'apparecchio, che è...
Page 40
- capacità di calore specifica del prodotto: media temperatura (prima del congelamento) - 3,7 kJ / kg x K bassa temperatura (dopo il congelamento) - 3 kJ / kg x K 7. Misure di sicurezza 7.1. Prima di avviare l'impianto, è necessario garantire l'integrità dell'isolamento del conduttore, l'affidabilità...
Page 41
La temperatura ambiente è funziona a - controllare l'accesso dell'aria attraverso il cicli brevi. troppo alta. condensatore, se necessario, spurgare; La circolazione dell'aria - fornire uno spazio tra la griglia del ventilatore e nel condensatore è guasta. il tetto di 400 ... 600 mm; Perdita di freon (è...
Page 42
10. Smaltimento dei monoblocchi. 10.1. In conformità con le normative sullo smaltimento dei rifiuti in vigore in ogni singolo paese, nel caso in cui la vetrina del frigorifero venga smaltita come rottame, deve essere divisa nei suoi componenti in modo da essere consegnata o recuperata di conseguenza. Le unità di refrigerazione che lo compongono non possono essere considerate rifiuti solidi urbani.
Page 43
UZMANĪBU! PIRMS IZSTRĀDĀJUMA EKSPLUATĀCIJAS UZMANĪGI IEPAZĪSTIETIES AR ŠO INSTRUKCIJU. UZTICAMS, EKONOMISKS UN DROŠS IZSTRĀDĀJUMA DARBS IR ATKARĪGS NO INSTRUKCIJĀ MINĒTO NORĀDĪJUMU IEVĒROŠANAS. Vispārējās ziņas par izstrādājumu 1.1. Saldēšanas monobloki un split-sistēmas (turpmāk – iekārtas) paredzētas aukstuma radīšanai kamerās, kuras ir siltumizolētas no ārējas vides ar termisko siltumatdeves pretestību ne sliktāku par: kamerām ar zemu temperatūru –4,0 m х...
Page 45
Saldēšanas iekārta sastāv no kompresora, žāvēšanas filtra, termiski regulējama ventiļa (kapilārās caurulītes), iztvaikotāja, šķidruma vārīšanās papildinātāja un atdalītāja. Konstrukcijā ar termiski regulējamo ventili pēc kondensatora tiek iemontēts resivers. Visi saldēšanas iekārtas hidrauliskās sistēmas elementi ir savienoti hermētiski. Kondensatora un iztvaikotāja tips – ribaini cauruļveidīgs ar ass ventilatora appūti.
Page 46
6.3. Darba kārtība: 1. Ieslēgt automātisko slēdzi, padot spriegumu uz iekārtu. 2. Ieslēgt taustiņu slēdzi uz iekārtas paneļa, pie tam ir jāspīd segmentu zīmēm uz kontrollera displeja. Pēc 10 sekundēm uz displeja parādās saldēšanas apjoma tekošā temperatūra ciparu izteiksmē, ieslēdzas kompresors un ventilatori, un iekārta sāk darboties, radot aukstumu. Saldēšanas apjoma temperatūru uzstāda, uzdodot to uz kontrollera displeja.
Page 47
8.1. gadījumā, ja rodas bojājumi vai nenormāla darba pazīmes (aukstuma ražošanas pazemināšanās, kompresora bieža apstāšanās un palaišana utt.), nepieciešams izsaukt mehāniķi šo trūkumu novēršanai. Iespējamie defekti un to novēršanas paņēmieni norādīti tabulā: Defekta nosaukums, ārējās Iespējamais iemesls Novēršanas paņēmieni izpausmes un papildus pazīmes Nav elektrības padeves.
Page 48
Agregāta apskate; barojošā tīkla parametru elektriskie mērījumi; eļļas līmeņa pārbaude (pēc iespējas), sākotnējā defektēšana; automātiskās Katru mēnesi Servisa centrs vadības aizsardzības ierīču uzstatījumu pārbaude Saldēšanas iekārtas stiprinājuma mezglu drošības Katru mēnesi Servisa centrs pārbaude, visu stiprinājuma elementu pievilkšana Elektroiekārtu un palaišanas un aizsardzības aparatūras tīrīšana, elektrisko savienojumu Katru ceturksni Servisa centrs...
Page 49
DĖMESIO! PRIEŠ NAUDODAMIESI GAMINIU, ATIDŽIAI SUSIPAŽINKITE SU ŠIUO VADOVU. PATIKIMAS, EKONOMIŠKAS IR SAUGUS GAMINIO DARBAS PRIKLAUSO NUO VADOVE PATEIKTŲ NURODYMŲ LAIKYMOSI. Bendroji informacija apie gaminį 1.1 Šaldymo monoblokai ir atskyrimo sistemos (toliau „įrenginiai“) skirti sukurti šaltį kamerose, izoliuotose nuo išorinės aplinkos su terminiu šilumos perdavimo pasipriešinimu, kuris siekia: žemos temperatūros kameroms –4,0 m х...
Page 50
- atskirtys - 235 - 112 49 vamzdis 1\2” –.0,1 кг. ; 330N 2,34 1,55 0,23 atskirtys – 335 - vamzdis 116 49 5\8” –0,17 kg. 330N 3) Visų modifikacijų su KLS 220 „žiemos variantas“ 1,87 3,16 0,252 opcija, 105, 107, 117, ALS 220 120, 218, 220, 330 serijos monoblokų...
Page 51
Kondensatoriaus ir garintuvo tipas - briaunuotas - vamzdinis su apipučiančiu ašiniu ventiliatoriumi. Vamzdžio medžiaga - varis, briauna - aliuminio lydinys. Automatikos sistema sudaryta iš mikroprocesoriaus valdiklio, užtikrinančio šaldymo įrenginio veikimą pagal vartotojo programą. Kompresoriaus apsauga užtikrinama aukšto ir žemo slėgio rele, o 235 ir 335 serijos šaldymo įrenginiuose papildomai nustatomi įtampos monitoriumi.
Page 52
1. Įjunkite automatinį jungiklį, kad į įrenginį būtų tiekiama įtampa. 2. Įjunkite klavišinį jungiklį įrenginio pulte, valdiklio monitoriuje turi šviesti segmento ženklai. Po 10 sek. monitoriuje nustatomas einamosios šaldymo temperatūros skaitmeninė reikšmė, įjungiamas kompresorius ir ventiliatorius ir įrenginys ima šaldyti. Šaldymo temperatūra nustatoma monitoriaus valdikliu.
Page 53
8. Galimi gedimai ir jų šalinimo būdai. 8.1 Atsiradus gedimams ar neįprasto veikimo požymiams (sumažėjo šaldymo efektyvumas, dažnas kompresoriaus ir t. t. sustojimas ir paleidimas) būtina iškviesti mechaniką joms šalinti. Galimi gedimai ir jų šalinimo būdai pateikti lentelėje: Gedimų pavadinimas, išoriniai Šalinimo būdai Galima priežastis...
Page 54
Atsakingas Mazgų valymas nuo nešvarumų (priklausomai nuo kas savaitę savininko užterštumo lygio) mechanikas Agregato apžiūra; maitinimo tinklo parametrų elektros matavimai; alyvos lygio patikra (esant Techninės galimybei)m, pirminis defektavimas; prietaisų kas mėnesį priežiūros centras automatinio valdymo ir apsaugos nustatymų patikra Šaldymo įrenginių mazgų tvirtinimo patikimumo, Techninės Kas mėnesį...
Page 55
UWAGA! PRZED ROZPOCZĘCIEM EKSPLOATACJI PRODUKTU NALEŻY UWAŻNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z NINIEJSZĄ INSTRUKCJĄ. NIEZAWODNA, EKONOMICZNA I BEZPIECZNA PRACA URZĄDZENIA ZALEŻY OD PRZESTRZEGANIA WYMIENIONYCH W INSTRUKCJI WSKAZÓWEK. Ogólne informacje o produkcie 1.1. Jednoczęściowe bloki chłodnicze i urządzenia typu split (dalej zabudowy) są przeznaczone do uzyskiwania zimna w komorach bez zewnętrznej izolacji cieplnej, z termiczną...
Page 56
- splity - 235 - rura 1\2” 112 49 –.0,1 kg. ; splity – 335 - 330N 2,34 1,55 0,23 rura 5\8” –0,17 kg 116 49 końcu 330N oznakowania bloków KLS 220 jednoczęściowych 1,87 3,16 0,252 urządzeń typu split serii ALS 220 105,107,117,120,218,22 0,330...
Page 57
Agregat chłodniczy składa się ze sprężarki, skraplacza, filtra osuszacza, zaworu regulacji cieplnej (kapilary), parownika, dodatkowego filtra osuszającego i odbiornika płynu. W konstrukcji z zaworem regulacji cieplnej za skraplaczem jest zainstalowany zbiornik odbiorczy. Wszystkie elementy układu hydraulicznego agregatu są szczelnie połączone. Typ skraplacza i parownika –...
Page 58
Osoba odpowiedzialna musi: - znać budowę i działanie urządzenia chłodniczego; - umieć włączać urządzenie i nastrajać na odpowiedni zakres temperatur; - znać i przestrzegać przepisy dotyczące bezpieczeństwa i higieny pracy. 6.3. Porządek pracy: 1. Włączyć włącznik automatyczny, podający napięcie na urządzenie. Włączyć...
Page 59
Adnotacja: Włączanie urządzenia bez uziemienia jest niedozwolone! 7.2.. Jeżeli istnieją oznaki nieprawidłowej pracy instalacji chłodniczej lub stwierdzono nieprawidłowości w części elektrycznej (naruszenie izolacji przewodów, przerwanie przewodu uziemienia itp.) operator powinien natychmiast wyłączyć urządzenie i wezwać mechanika. Adnotacja: Kategorycznie zabronione jest wykonywanie czynności serwisowych, napraw i regulacji trybu pracy urządzenia! 7.3.
Page 60
- zidentyfikować i wyeliminować wyciek freonu z systemu - do czasu usunięcia usterki włączanie instalacji jest zabronione ze względu na możliwość awarii sprężarki. 9. Obsługa techniczna. Uwaga! Kategorycznie nie wolno otwierać przedniego panelu, gdy agregat jest pod napięciem! Nieprzerwane i efektywne działanie urządzeń zapewnia system działań planowo- zapobiegawczych w zakresie dbałości, nadzoru, diagnostyki i wszelkiego rodzaju remontów, prowadzonych w trybie planowym w określonym czasie i mających na celu utrzymanie urządzeń...
Page 61
- nieocynkowana blacha stalowa: obudowa i części wewnętrzne - rury miedziane: skraplacz i parownik 10.3. W urządzeniu stosowany jest czynnik chłodniczy On R 404 A o wysokim potencjale efektu cieplarnianego (GWP), dlatego nie wolno ciąć i/lub dzielić elementów obwodu chłodniczego, takie elementy powinny być...
Page 62
ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ ИЗДЕЛИЯ ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМИТЕСЬ С НАСТОЯЩИМ РУКОВОДСТВОМ. НАДЕЖНАЯ, ЭКОНОМИЧНАЯ И БЕЗОПАСНАЯ РАБОТА ИЗДЕЛИЯ ЗАВИСИТ ОТ СОБЛЮДЕНИЯ ПРИВЕДЕННЫХ В РУКОВОДСТВЕ УКАЗАНИЙ. Общие сведения об изделии 1.1. Холодильные моноблоки и сплит-системы (далее установки) предназначены для создания холода в камерах, теплоизолированных от внешней среды с термическим сопротивлением...
Page 64
6. Эксплуатация и обслуживание. 6.1. Устройство и работа изделия: Холодильная установка состоит из компрессора, конденсатора, фильтра осушителя, терморегулирующего вентиля (капиллярной трубки), испарителя, докипателя и отделителя жидкости. В конструкции с терморегулирующим вентилем после конденсатора устанавливается ресивер. Все элементы гидросистемы холодильной установки соединены герметично. Тип конденсатора и испарителя – ребристо - трубный с...
Page 65
6.2.2. Для предотвращения попадания в компрессорно- конденсаторный блок природных осадков (снег, дождь) при монтаже и эксплуатации моноблоков и сплит-систем на улице предусмотреть навес. 6.2.3. Обслуживать изделие должно ответственное лицо, назначенное руководителем предприятия - владельца оборудования, прошедшего обучение в техническом центре по обслуживанию...
Page 66
- суточный оборот камеры до 100 м3 - 10% камеры свыше 100 м3 (на поддонах) - 15% - удельная теплоемкость продукта: средняя температура (до заморозки) - 3,7 кдж \ кг х К низкая температура (после замораживания) - 3 кдж \ кг х К 7.
Page 67
Нарушена герметичность камеры 3.Холодильная Камера слишком - установку эксплуатировать при температуре машина работает плотно загружена окружающей среды более 32С запрещается; короткими продуктами. - проверить доступ воздуха через циклами. Слишком высокая конденсатор, при необходимости продуть; температура - обеспечить зазор между вентиляторной окружающей...
Page 68
Проверка программ электронных приборов и их При Сервисный перенастройка в зависимости от необходимости центр технологических требований Внимание! При необходимости добавления смазочного масла в компрессор следует заливать его той же марки, которая указана на компрессоре. 10. Сдача моноблоков в утиль. 10.1. В соответствии с нормами по утилизации отходов, действующими в каждой отдельной...
Page 69
Certificate of acceptance. MONOBLOCK or SPLIT UNIT _______________________ factory number _____________ Certificate of conformity CE Nr. ScD1329S18 (MONOBLOCK) Certificate of conformity CE Nr. ScD1330S18 (SPLIT UNIT) Date of issue _____________________________ printing place Acceptance Officer ___________________ Manufacturer: JSC «Ariada» Prombaza str, house 1, the city of Volzhsk, the Republic of Mari-El, Russia. http:// www.ariada.ru...
Need help?
Do you have a question about the HKN AALS and is the answer not in the manual?
Questions and answers