Download Print this page

Aiwa HS-TX386 Operating Instructions page 2

Stereo radio cassette player
Hide thumbs Also See for HS-TX386:

Advertisement

REPRODUCTION
~
Q
LECTURE ~
PLAYBACK ~
Q
q
""-————'l
f-----"""
Utilice solamente cintas Tipo 1.(normal).
Conecte 10sauriculares que vienen con el aparato en la toma
0 de su unidad.
1 Abra el portacassettes e inserte un cassette.
@ Cara que va a reproducer.
2 Seleccione el modo de funcionamiento de cinta.
Pulse el botr5n RADIO ON/OFF (BAND) varias veces hasta
que aparezca el reloj.
3 Pulse e! bot6n + PLAY para iniciar la reproduction.
El visor muestra "TAPE.
4 Ajuste el volumen.
Funcionamente
basico
Presione Ios siguientes botones.
Para avanzar
U
FF
Para rebobinar
>
REW
Para r)arar
STOP
Utilisez uniquement des cassettes Type I (normales).
Branchez
Ie casque fourni sur la prise (1 de I'appareil.
Use only TYPE 1 (normal) tapes.
Connect the supplied headphones to the Q jack of the unit.
e
OP
2
SUPER
BASS
1 Ouvrir Ie compartment
du Iecteur de cassettes
et
introduke une cassette.
@ Face A reproduire
2 S61ectionnez Ie mode de fonctionnement de la cassette.
Appuyez plusieurs fois de suite sur la touche RADIO ON/OFF
(BAND) jusqu'~ ce que I'horloge apparaisse.
3 Appuyer sur la touche + PLAY pour lancer la lecture.
Lindication "TAPE apparalt clans la fen6tre d'affichage.
4 R6glez Ie volume.
1
Insert a cassette.
@ The side to be played back
2 Select the tape operation mode.
Press the RADIO ON/OFF (BAND) button repeatedly until the
clock is displayed.
3 Press the+
PLAY button to start playback.
"TAPE' is displayed on the window.
4 Adjust the volume.
-'=aw-"
Operations de base
Basic operations
2
RADIO
ON/OFF
Qk2)
BAND
Press the following buttons.
To fast forward
44
FF
To
rewind
*
REW
Appuyer
sur Ies touches suivantes.
Pour avancer rapidement 44
FF
Pour rebobiner
-
REW
To
StOp
STOP
Rewinding is faster than fast forwarding. To fast forward the
tape faster, turn the cassette over and press the >REW
button.
Rewinding does not stop at the end of the tape, be sure to
press the
STOP button to release the _REW
button.
Pour arr~ter
STOP
Le rebobinage est plus rapide que I'avance rapide. Retourner
la cassette et presser la touche >
REW pour faire avancer la
bande plus vite.
La rebobinage ne s'arr~te pas en fin de bande, ne pas oublier
de presser la touche W STOP pour lib&er la touche -
REW.
El rebobinado es m~s r~pido que el avarice r~pido, Para avanzar
mAs rdpidamente la cinta, invierta el casete y presione el bot6n
-
REW.
El rebobinado no se para al final de la cinta, presione el bot6n
STOP para soltar el bot6n -
REW.
Para obtener graves potentes
Pulse el bot6n SUPER BASS ON/OFF para que la barra aparezca
en la posici6n S-BASS ON.
SINTONIZACION
DE EMISORAS
+
I
m
q . ; ,:/
---
i
FRESH
I
4
Pour obtenir des graves extr~mement puissances
Appuyez sur la touche SUPER BASS ON/OFF pour afficher la
barre sur la position S-BASS ON.
3
&
d
PLA
To obtain powerful heavy bass
Press the SUPER BASS ON/OFF button to set the bar to the S-
BASS ON position.
SYNTONISATION
D'UNE STATION ~
TUNING INTO A STATION ~
1 Appuyez sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) pour
s61ectionner AM, FM1 ou FM2.
FM1 et FM2 offrent Ies m~mes plages de fr6quences. Vous
pouvez utiliser Ies deux pour syntoniser une station FM.
2 Appuyez sur la touche TUNING + ou - pour syntoniser
une station.
3 R6glez Ie volume.
VOLUME
1 Pulse el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) para seleccionar
AM, FM1
O
FM2.
FMI y FM2 tienen la misma gama de frecuencias, y ambos
pueden utilizarse para sintonizar emisoras de FM.
2 Pulse el bot6nTUNlNG i- 0-
para sintonizar una emisora.
3 Ajuste el volumen.
Despu6s de la escucha, desactive la alimentaci6n pulsando el
bot6n RADIO ON/OFF (BAND) varias veces hasta que aparezca
el reloj.
Para sintonizar rdpidamente
Mantenga pulsado el bot6n TUNING i- 0-
a continuaci6n, la
frecuencia del visor cambia r%pidamente. Al soltar el bot6n, la
unidad continuar~ la busqueda con una velocidad menor. Al
recibirse una emisora, el visor mostrar~ 'TUNED". No obstante,
la sintonizaci6n
no se detiene en la emisora recibida. Para
detenerla, pulse una vez et bot6n TUNING -!- 0-.
Para mejorar la recepcion =+
FM: El cable de Ios auriculares funciona como antena de FM.
Mant6ngalo extendido.
AM: Cambie la direcci6n de la unidad para encontrar la mejor
posici6n de recepci6n.
Para escuchar emisiones en FM estereo +
Pulse el bot6n FM ST/MONO para que aparezca "FM ST".
Si la seflal de FM en est6reo es d6bil, el indicador "FM ST"
parpadear~.
Vuelva a pulsar el bot6n FM ST/MONO para desactivar e!
indicador "FM ST". El sonido ser%monof6nico, pero la distorsi6n
se reducirt$.
PROGRAMACION
~
-
1 Press the RADIO ON/OFF (BAND) repeatedly to select AM,
FMI or FM2.
FMI and FM2 have the same frequency range, Both can be
used to tune in to a FM station,
2 Press the TUNING + or - button to tune into a station.
3 Adjust the volume.
Ala fin de I%coute, mettez I'appareil hors tension en appuyant
plusieurs fois de suite sur la touche RADIO ON/OFF (BAND)
jusqu'~ ce que I'horloge apparaisse.
After listening, turn off the power by pressing the RADIO ON/
OFF (BAND) button repeatedly until clock is displayed.
Pour une syntonisation
rapide
Maintenez la touche TUNING -1-ou - enfoncde pour faire d6filer
la fr6quence plus rapidement clans la fen~tre d'affichage. Lorsque
vous rel~chez la touche, I'appareil poursuit la recherche plus
Ientement. D&s qu'une station est captde, I'indication 'TUNED"
apparalt clans la fen6tre d'affichage. Uexploration ne s'arr~te
cependant pas A la station capt6e. Pour arr~ter I'exploration,
appuyez une fois sur la touche TUNING -1-ou -.
For quick tuning
Keep either the TUNING -i- or -
button pressed, then the
frequency on the display changes rapidly, When the button is
released, the unit will continue to search with a slower speed.
When a station is received, "TUNED will appear on the display.
However, tuning does not stop at the received station. TO stoP
tuning, press e~her TUNING ~ or - button once.
1
RADIO
ON/OFF
Ck)
Pour am61iorer la reception =-F
FM: Le cordon de casque fonctionne comme antenne FM. La
d6ployer.
AM: Tourner celui-ci pour trouver la position qui fournit la meilleure
r6ception.
For better reception -b
FM: The headphone cord functions as the FM antenna. Keep it
extended.
AM: Turn the unit to find the position which gives the best
reception.
BAND
Pour ecouter des 6missions FM stereo +
Appuyez sur la touche FM ST/MONO de manibre h afficher "FM
ST".
Si Ie signal str5r60est faible, l'indicateur"FM ST" se met Aclignoter.
Appuyez A nouveau sur la touche FM ST/MONO pour d6sactiver
I'indicateur "FM ST". Le son est alors diffus6 en monaural, mais
Ies distortions auront diminur$ d'intensit6.
To listen to FM stereo broadcasts +
Press the FM ST/MONO button to display "FM ST".
If the FM stereo signal is weak, the "FM ST" indicator will flash.
Press the FM ST/MONO button again to turn off the "FM ST"
indicator. The sound will be heard in monaural, but distortion will
be reduced.
2
TUNING
3
(o~m)
)--h
MINUTE
HOUR
_
VOLUME
w
PRESELECTION
-
PRESETTING
STATIONS +
1-
yiiacl
U!rm
):/
I
t-l
_t
i l_i
Es posible programar un m~ximo de 30 emisoras, 10 para cada
banda (AM, FM1 y FM2).
Vous pouvez prr%dectionner un total de 30 stations de radio, A
savoir 10 clans chacune des bandes: AM, FM I et FM2.
1 Appuyez sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) pour
st$lectionner un bande.
2 Maintenez la touche TUNING + ou -
enfonc6e pour
syntoniser une station.
3 Maintenez I'une des touches num6riques (1 - 5) enfonc~e
pendant 1 a 2 secondes pour s61ectionner Ie num~ro de
pres61ection. Pour Ies numth'os de prx%dlection 6 et
sup6rieurs, appuyez d'abord sur la touche +5.
Exemple : Pour sdlectionner Ie num&o de pr6s61ection 6,
appuyez et rel~chez la touche +5 et appuyez ensuite sur la
touche 1 pendant 1 A 2 secondes.
Lindication "PRESET" et I'indicateur du num6ro s61ectionn6
sent actiw%. Lorsque la touche est enfonc6e, un bip sonore
retentit.
Pour pr&61ectionner
deux stations ou plus, r6p&ez Ies
&apes 2 et 3.
Pour changer une preelection
R6p6tez la proc6dure A partir de l'6tape 1.
Ecouter des stations preselectionnees
1 Appuyez sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) pour
sdlectionner AM, FMI ou FM2.
2 Appuyez et reliichez Ies touches numdriques (1 ~ 5) pour
s61ectionner Ie num6ro de pr6s61ection VOUIU. Pour Ies
numth'os de pr6s61ection 6 et sup6rieurs, appuyez et
rel~chez d'abord la touche +5.
Exemple : Pour s61ectionner Ie num&o de pr6s61ection 6,
appuyez et rel~chez la touche +5 et appuyez ensuite sur la
touche 1.
3 R6glez Ie volume.
Ala fin de l'6coute, mettez I'appareil hors tension en appuyant
plusieurs fois de suite sur la touche RADIO ON/OFF (BAND)
jusqu'h ce que I'horloge apparaisse.
Attention
Lors de la s61ection d'une station pr6s61ectionn6e,
ne
MAINTENEZ PAS ENFONCEES Ies touches num6riques (1
A 5) pendant
plus d'une seconde.
Sinon,
la station
actuellement syntonis6e sera pr6s61ectionn6e sous cette
touche.
A total of 30 stations can be preset, 10 stations for each AM,
FM1 and FM2 band.
1
2
3
Pulse el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) para seleccionar
una banda.
Pulse Ios botones TUNING -1- or -
para sintonizar una
emisora.
Mantenga pulsado uno de Ios botones numffiricos (1 a 5)
1 Press the RADIO ON/OFF (BAND) button to select a band.
2 Press the TUNING -1-or - button to tune into a station.
3 Keep one of the numeric (l-5)
buttons pressed for 1-2
seconds to select the preset number. For preset number
6 and above, press and release +5 button first.
Example:To select preset number 6, press and release the +5
button and then press the 1 button for 1-2 seconds.
The "PRESET" and the selected number indicator will turn on.
When the button is pressed, beep sound will be heard.
durante 1 a 2 segundos para seleccionar el numero de
memorization.
Para el numero de memorization 6 en adelante, pulse y
suelte primero el boton +5.
Ejemplo: Para seleccionar el rirmero de memorizaci6n 6, pulse
y suelte el bot6n +5 y, a continuaci6n, pulse el bot6n 1 durante
1 a 2 segundos.
El indicador
"PRESET"
y el ntimero
seleccionado
se
encender%n. Al pulsar el bot6n, se oird un pitido.
c Para programar dos o m6s emisoras, repita Ios pasos 2 y 3.
Para cambiar la programacion
Repita el procedimiento a partir del paso 1.
Recepcion de emisoras programadas
1
Pulse el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) para seleccionar
AM, FMI
O
FM2.
2 Pulse y suelte Ios botones
numdricos
(1 a 5) para
seleccionar el numero de memorization que desee. Para
el numero de memorizaci6n 6 en adelante, pulse y suelte
primero el bot6n +5.
Ejemplo: Para seleccionar el ntimero de memorizaci6n 6, pulse
y suelte el bot6n +5 y, a continuaci6n, el bot6n 1.
3 Ajuste el volumen.
Despu6s de la escucha, desactive la alimentaci6n pulsando el
bot6n RADIO ON/OFF (BAND) varias veces hasta que aparezca
el reloj.
Precaution
Al seleccionar una emisora programada, NO MANTENGA
PULSADO el bot6n num&ico (1 a 5) durante m~s de un
segundo,
En caso contrario,
la emisora
actualmente
sintonizada se r)roaramar%en ese bot6n.
To preset two or more stations, repeat steps 2 and 3.
To change the presetting
Repeat the procedure from step 1,
Listening to preset stations
1
Press the RADIO ON/OFF (BAND) button to select AM, FMI
or FM2.
2 Press and release the numeric (l-5) buttons to select the
desired preset number. For preset number 6 and above,
press and release +5 button first.
Example:To select preset number 6, press and release the +5
button and then press the 1 button.
3 Adjust the volume.
1
I
1
3
2
TUNING
'i
~
(a~m)
MINUTE
HOUR
BAND
m
m
3@@@
@
@@j
[m]
After listening, turn off the power by pressing the RADIO ON/
OFF (BAND) button repeatedly until clock is displayed.
Caution
When selecting a preset station, DO NOT HOLD the numeric
(l-5) button for more than a second. Otherwise, currently tuned
station will be preset to that number instead.
Frequency range and step
Radio broadcasts have different frequency ranges and change
in different steps in different countries.
This unit is factory preset to use in North and South America. To
use the unit in another area, change the receivable frequency
range and steps as below.
Margen e intervalo de frecuencias
Las emisiones de radiodifusir.h tienen m~rgenes diferentes de
frecuencias y cambian en intervals
distintos segtin el pafs.
Esta unidad esti5 ajustada de fdbrica para emplearse en Norte y
Sudam6rica.
Para emplearla
en otras zonas, cambie Ios
m~rgenes e intervals de frecuencias recibibles como se muestra
a continuaci6n.
Plages et intervalles de frequencies
1 Press the RADIO ON/OFF (BAND) button to turn on the
radio.
2 To change for using in Europe and other countries
Keep the TIME SET and TUNING - buttons pressed at the
same time for 7 seconds, "EU" is displayed for a second with a
beep sound.
To change for using in Japan
Keep the TIME SET and TUNING -1- buttons pressed at the
same time for 7 seconds. "JP" is displayed for a second with a
beep sound.
La radiodiffusion
utilise diffdrentes
plages et intervalles de
frdquences et clans Ies divers pays. Cet appareil est r6g16 par
d6faut sur Ie mode de fonctionnement en vigueur en Am6rique
du Nerd et Iatine. Pour utiliser cet appareil clans d'autres zones
g60graphiques, changez Ies plages et intervalles de frdquences
selon la proc6dure suivante.
1
2
Pulse el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) para encender la
radio.
Para cambiar el ajuste si utiliza la unidad en Europa y otras
1 Appuyez sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) pour mettre
la radio sous tension.
2 Pour commuter Ie mode d'utilisation pour I'Europe et Ies
autres zones g60graphiques
Maintenez Ies touches TIME SET et TUNING - simultanr5ment
enfonc6es pendant sept secondes. tlindication '{EU" s'affiche
pendant une seconde tandis qu'un bip sonore retentit.
Pour commuter Ie mode d'utilisation pour Ie Japon
Maintenez Ies touches TIME SET et TUNING -h simuItan6ment
enfonc6es pendant sept secondes. tlindication "JP" s'affiche
pendant une seconde tandis qu'un bip sonore retentit.
zonas
Mantenga pulsados Ios botones TIME SET y TUNING -
simult~neamente durante 7 segundos. Aparece "EU" durante
un segundo y se oye un pitido.
Para cambiar el ajuste si utiliza la unidad en Jap6n
Mantenga pulsados Ios botones TIME SET y TUNING -#
simult/meamente durante 7 segundos. Aparece "JP durante
un segundo y se oye un pitido.
Para recuperar el ajuste anterior si utiliza la unidad en
Norte y Sudam6rica
Mantenga
pulsados
Ios botones
TUNING
+
and -
simult/meamente
durante 7 segundos mientras la unidad se
encuentra en el modo de radio, Aparece "US durante un segundo
y se oye un pitido.
Al cambiar el margen e intervalo de frecuencias
Las emisoras programadas se borran.
To return for using in North and South America
Keep the TUNING i- and - buttons pressed at the same time for
7 seconds while the unit is in radio mode. "US is displayed for a
second with a beep sound.
When the frequency range and step are changed
The preset stations are erased.
Pour revenir au mode d'utilisation
pour l'Am6rique
du
Nerd et Iatine
Maintenez Ies touches TUNING -i- et - simultan6ment enfonc6es
durant sept secondes pendant se trouve ne mode de radio.
Lindication "US" s'affiche pendant une seconde tandis qu'un bip
sonore retentit.
SPECIFICATIONS
Frequency range: For using in North and South America
AM: 530 - 1,710
kHz (10 kHz step)
FMI, FM2: 87.5 – 108.1 MHz (200 kHz step)
For using in Europe and other countries
AM: 531-1,602
kHz (9 kHz step)
FM1, FM2: 87.5-108
MHz (50 kHz step)
For using in Japan
AM: 531-1,629
kHz (9 kHz step)
FMI, FM2: 76 – 108 MHz (100 kl-!z step in
76-90
MHz, 50 kHz step in 90-108
MHz)
Maximum output: 15 mW + 15 mW (EIAJ/32 Q)
20mW+20mW(EIAJ/16
Q)
Power sources:
DC 3 V using two size AA (R6) dry cell
batteries
Battery life (EIAJ 1 mW output):
Approx. 5 hours using size AA (R6P)
manganese batteries
Approx. 16 hours using size AA (LR6)
alkaline batteries
Maximum dimensions:
116.5 (W) x 92.3 (H) x 40 (D) mm
(4
5/8x
3 3/4 x 1518 h)
Weight:
Approx, 140 g (4.9 OZ)excluding batteries
Accessories:
Stereo headphones (1)
Belt clip (1)
Lorsque
vous modifiez
Ies plages
et intervalles
de
frequencies
Les stations pr&61ectionn6es sent effacdes.
ESPECIFICACIONES
SPECIFICATIONS
Gama de frecuencias: Para Norte y Sudamerica
AM: 530-1.710
kHz (paso de 10 kHz)
FM1, FM2: 87,5 -108,1
MHz (paso de 200
kHz)
Para Europa y otras zonas
AM: 531 - 1.602 kHz (paso de 9 kHz)
FM1, FM2: 87,5 – 108 MHz (paso de 50 kHz)
Para Japon
AM: 531 – 1.629 kHz (paso de 9 kHz)
FM1, FM2: 76 – 108 MHz (paso de 100 kHz
en 76 – 90 MHz, paso de 50 kHz en 90-
108 MHz)
Salida mdxima:
15mW + 15mW (EIAJ/32t2)
20mW+20mW(EIAJ/16Q)
Fuente de alimentaci6n:
2 pilas secas de 3VCC, tamaflo AA (R6)
Viola de pitas (EIAJ, salida de 1 mW):
5 horas aproximadamente con Ias pilas
mangan6sicas tamailo AA (R6P)
16 horas aproximadamente con Ias pilas
alcalinas tamailo AA (LR6)
Dimensioned maximas:
116,5 (W) X 92,3 (H) X 40 (D) mm
Peso:
140g aproximadamente con excepto el
pilas
Accesorios:
Estereoaudifonos (1)
Presilla para cintur6n (1)
Las especificaciones asl como la configuracfon externa de esta
unidad estdn sujetas a cambios sin previos aviso.
Plage de frequence: Pour l'Am6rique du Nerd et Iatine
AM: 530-1.710
kHz (palier de 10 kHz)
FM1, FM2: 87,5 -108,1
MHz (palier de 200
kHz)
Pour
I'Europe
et
autres
zones
g60graphiques
AM: 531 – 1.602 kHz (palier de 9 kHz)
FM1, FM2: 87,5-108 MHz (palierde 50 kHz)
Pour Ie Japon
AM: 531-1.629
kHz (palier de 9 kHz)
FM1, FM2: 76-108
MHz (palier de 100 kHz
en 76-90
MHz, palier de 50 kHz en 90-
108 MHz)
Puissance maximale:
15mW + 15mW (EIAJ/32f2)
20mW+20mW(EIAJ/16f2)
Alimentation:
Courant continu 3V, 2 piles format AA (R6)
Autonomic de piles (EIAJ, sortie 1mW):
Env, 5 heures avec piles au manganbse
format AA (R6P)
Env. 16 heures avec piles alcalines format
AA (LR6)
Dimensions maximales:
116,5 (L) X 92,3 (H) X 40 (P) mm
Poids:
Env. 140g piles exclure
Accessoires:
Casque st&50 (1)
Attache pour ceinture (1)
The specifications and external appearance of this unit are
subject to change without notice.
Les
specifications et I'aspect extdrieur de cet appareil peuvent
6tre modifir% saris pr6avis.
!

Advertisement

loading