Download Print this page
Aiwa XP-V70 Operating Instructions

Aiwa XP-V70 Operating Instructions

Aiwa xp-v70: operating instruction

Advertisement

Quick Links

anua
~-A@
DIGITAL AUDIO
Highlighted letters in the text of this manual correspond to the illustrations.
Dle im Text dieser Bedienungsanleitung
hervorgehobenen Buchstaben beziehen
sich auf die Iinksstehenden Abbildungen.
VORSICHTSMASSNAHMEN
Les caracteres en &idence
clans ce mode d'emploi correspondent A ceux des
illustrations.
PRECAUTIONS
PRECAUTIONS
XP-V70
To maintain good performance
Do not use the unit in places which are extremely hot, cold, dusty or humid. In
particular, do not use or keep the unit in following places.
in a high humidity area such as a bathroom
near a heater
in an area exposed to direct sunlight (e.g., inside a parked car, where it can
become extremely hot)
near sources of strong magnetism, such as televisions, speakers, or magnets
where there is a lot of movement or vibration, such as on a car dashboard or an
unstable shelf
For safety
Do not attempt to disassemble the unit. Laser rays from the optical pickup are
dangerous to the eyes.
Make sure that pins or other foreign object do not get inside the player.
Take care not to drop the unit or subject it to strong shocks.
To keep dust from the pickup lens, keep the disc compartment lid closed after
use. Never touch the lens.
If you hear no sound when playing a disc, DO NOT turn the volume up high
because music could suddenly start at high volume. Turn the volume control to
the lowest level before starting playback and slowly turn it up to the desired
level.
Note on Iistaning with the headphones
Listen at moderate volumes to avoid hearing damage.
Do not wear the headphones while driving or cycling.
It may create a traffic
hazard.
You should use extreme caution or temporarily discontinue use in potentially
hazardous situations, such as walking, jogging, etc.
Wear them properly; L is left, R is right.
The in-ear type headphones should be worn with the longer cord behind your
neck.
CAUTION
Listening to headphone stereo at full power for extended periods of time can result
in hearing damage.
Note on condensation
If the unit is suddenly moved from a cold place to a warm one, it may result in
condensation on the pickup lens and malfunction or playback difficulties.
Should this occur, leave the unit for a few hours, then try to playback again.
Fiir gute Leistung
. Betreiben Sie das Ger+it keinesfalls an Orten, wo es einer extremen
Temperatur-, Staub- oder Feuchtigkeitsbelastung
ausgesetzt ist. Insbesondere
sind die folgenden Orfe zu meiden:
Nar3rWme wie Badezimmer
Nahe von Heizung/Warmequellen
Bereiche mit direkter Sonneneinstrahlung (z.B. in einem geparkten, geschlossenen
Kfz, wo unter solchen Umstanden extrem hohe Temperature
moglich sind)
In der Nahe von starken
Magnetfeldquellen
wie Fernsehgeraten,
Lautsprecherboxen oder Permanentmagneten
. Bereiche in hefliger Bewegung oder Vibration z.B. auf dem Armaturenbrett
eines Kfz oder auf einem wacketigen Regal
Fur Betriabssicherheit
Zerlegen Sie keinesfalls das Gerat. Dle Strahlung des optischen Laserabtasters
ist schadlich fur die Augen.
c Sorgen Sie unbedingt dafiir, daEt keine Fremdkorper wie z.B. Nadeln in das
Gerateinnere gelangen.
Sorgen Sie dafur, dai3 das GerM keinesfalls zu Boden fallt oder heftigen Sto13en
ausgesetzt ist.
Halten Sie die Linse des Abtasters staubfrei durch Schlie13en des CD-Fachs
nach Gebrauch. Die Linse darf keinesfalls mit den Fingern beruhrt werden.
Bei fehlender
Wiedergabe
wahrend des Abspielens
einer CD drehen Sie
KEINESFALLS die Lautst&'ke hoch, denn die Musikwiedergabe kann u.U. plotzlich
bei hoher Lautstarke einsetzen. Drehen Sie stattdessen die Lautstarke vor der
Wiedergabe ganz zuruck und erhohen Sie sie dann bis zum gewunschten Niveau.
Hinweis
zur Wiedergabe
iiber Kopfhorer
Stellen die Wiedergabelautstarke
auf mittlere Werte ein, urn Geh&schaden zu
vermeiden,
Tragen Sie im Interesse der Verkehrssicherheit die Kopfhorer nicht beim Auto-
oder Radfahren.
Bei potentiell gefahrlichen Aktivitaten wie Laufen oder Joggen sollten Sie beim Tragen
von Kopfhorern auBerst vorsichtig sein oder das Gerat zeifweise ausschalten.
* Tragen Sie die Kopfhorer richtig herum; also L fur das Iinke Ohr und R fur das rechte.
Beim Tragen von Ohrstbpsel-Kopf horern fuhren Sie das Iangere Kabel bitfe hinter
den Nacken.
VORSICHT
Standige Wledergabe mit voller Lautstarke Uber die Stereo-Kopfh6rer kann zu
Geh6rsch~den fuhren.
Hinweis zur Kondenswasserbildung
Bei einem plotzlichem Wechsel von einem kalten zu einem warmen Ort kann sich
auf der Abtasterlinse Feuchtigkeit niederschlagen, so da13Funktionsstorungen bei
der Wiedergabe moglich sind.
In solch einem Fall lassen Sie das Gerat bitte einige Stunden Iang ruhen und
versuchen Sie dann eine erneute Wiedergabe.
Pour maintenir de botmes performances
N'utilisez pas cet appareil Ades endroits trbs chauds, froids, humides ou poussic%eux.
En particulier, ne I'utilisez pas et ne Ie rangez pas aux emplacements suivants.
A un endroit tn% humide comme une sane de bains
prbs d'un appareil de chauffage
5 un endroit expos6 en plein soleil (ainsi, la temperature peut devenir tri?s
61ev6e clans une voiture gar6e)
prbs d'une source de champ magn6tique puissant, un t61&iseur, des enceintes,
ou des aimants par exemple
A un endroit soumis h des movements
ou vibrations, Ie tableau de bord d'une
voiture ou une r$tagr%einstable par exemple
Securite
N'essayez pas de demonter cet appareil. Les rayons laser du dispositif de lecture
optique sent dangereux pour Ies yeux.
Evitez qu'un trombone ou autre matiere ext&ieure ne penbtrent clans Ie coffret.
Ne laissez pas tomber I'appareil, et ne Ie soumettez pas A des chocs violents.
Maintenez Ie couvercle du Iogement du disque ferm6 apres I'emploi pour &iter
la p6netrafion de poussiere. Ne touchez jamais la Ientille.
Si vous n'entendez aucun son Iors de la lecture d'un disque, N'AUGMENTEZ
PAS Ie volume, car la musique pourrait d6marrer brutalement a fort volume.
Tournez la commande de volume au niveau Ie plus faible avant de commencer
fa lecture et amenez-la Ientement au niveau souhait&
Remarques
sur I'ecoute avec des 6couteurs
Ecoutez & volume mod6r6 pour 6viter tout dommage de I'ou'ie.
Ne portez pas Ies ecouteurs en conduisant ni A bicyclette. Cela pourrait provoquer
des accidents de la circulation.
Montrez-vous trbs prudent ou arr&ez temporairement d'ufiliser I'appareil clans
des conditions potentlellement dangereuses comme la marche, Ie jogging, etc.
Mettez correctement Ies 6couteurs; L sur I'oreille gauche et R sur I'oreille droite.
Les 6couteurs de type interne doivent 6tre port& avec Ie cordon Ie plus long
passb sur la nuque.
ATTENTION
A pleine puissance, I%couteprolong~e du baladeur peut endommager I'oreille de
I'utilisateur.
Remarque sur la condensation
Si cet appareil est brutaiement transport6 d'un endroit froid a un endroit chaud,
cela peut se traduire par la formation de condensation sur la Ientille de lecture, et
causer un mauvais fonctionnement ou des problbmes de lecture.
Dans ce cas, laissez I'appareil tel quel pendant quelques heures, puis essayez a
nouveau de Iire un disque.
COMPACT DISC PLAYER
OPERATING INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D'EMPLOI
8Z-HC4-917-01
AIWA CO.,LTD.
981 202 ANA-09
CAUTION
Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those
specified herein may result in hazardous radiation exposure.
This compact disc player is classified ae a CLASS 1 LASER product.
The
CLASS 1 LASER PRODUCT label is located on the exterior,
CAUTION!
Invisiblelaser radiationwhen open and interlocks defeated. Avoid
A
exposure to beam.
A!!?"
USING ON DRY CELL BATTERIES+
Open the battery compartment and insert two LR6 {size AA)alkaline batteries
with the 0 and 0 marke correctly aligned.
FONCTIONNEMENT
SUR PILES SECHES +
Battery replacement
The OPE/BATT indicator in the display changes from F (green) to M (orange) to E
(red) according to the remaining power of the batteries. Replace the batteries
when E (red) lights. If the unit remains in use after E (red) lights, "Lo batt" appears,
and operation stops.
VERWENDUNG
VON TROCKENZELLEN
+
Ouvrez Ie Iogement des piles et inserez deux pilee aIcaline s LR6 (format AA)
en respectant Ies polaritr% 0 et
e.
Offnen Sie das Batteriefach, und Iegen Sle zweiAlkali-Mianonzellen (LR6, Grot3e
~
unter korrekter Auerichtung der Plus- und Minuspole (0 und
O)
ein.
Batterieaustausch
Die Batterieanzeige
OPE/BATT
im Display wechselt
von F (gri,irr) auf M
(orangefarben) auf E (rot), entsprechend der restlichen Starke der Batterien. Die
Batterien austauschen, wenn E (rot) aufleuchtet. Wenn das Ger+itweitervetwendet
wird, nachdem E (rot) aufleuchtet, erscheint ,,Lo ban" im Display, und der Betrieb
Stoppt.
Batterielebensdauer
(bei Verwendung
von Mignonzellen
LR6 nach)
Einstellung dss E*A*S*S -Schalters
Batterie-Lebensdauer
40
Ca. 21 Stunden
10 mk?r
OFF
Ca. 20 Stunden
Replacement
des piles
L'indicateur OPE/BAIT passe de F (verf) & M (orange) et E (rouge) selon la capacitc5
restante des piles. Remplacez Ies piles quand I'indicateur E (rouge) s'allume. Si
vous continuez a utiliser I'appareil apr&s I'allumage de E, "Lo batt" apparalt et Ie
lecteur s'arr&e.
Battery life (using alkaline battaries LR6)
The setting of the E.AoS*S switch.
Battery life
40
I Aomox. 21 hours
,.
10 or OFF
I Approx. 20 hours
Battery life may vary depending on conditions of use.
If the cover of the battery compartment
comes off+
Note on dry cell batteries
Make sure that the ~ and O marks are correctly aligned.
Do not mix the different types of batteries, or an old battery with a new one.
To prevent the risk of electrolyte leakage or explosions, never recharge the
batteries, apply heat to them, or take them apart.
When not using the batteries, remove them to prevent needless battery wear.
If liquid leaks from the batteries, wipe thoroughly to remove.
Vie de service (avec des piles alcalines LR6)
R6glage du curseur EoA*S*S
Vie de service des piles
40
I
Env
21 heums
10 ou OFF
] Env. 20 heures
La vie de service des piles varie selon Ies conditions d'utilisation.
Si Ie couvercle du Iogement des piles s'ouvre +
Die Batterielebensdauer richtet sich nach der jeweiligen Gebrauchshaufigkeit und
-intensitat.
Remarques
sur Ies pilas seches
o V6rifiez que Ies marques 0 et O sent correctement alignees.
Ne melangez pas des piles de types difh%ents, ou des piles ancienne et neuve.
Pour evitertout risque de fuite d'dectrolyte ou d'explosion, ne rechargez pas, ne
chauffez pas et ne demontez jamais Ies piles.
Retirez Ies piles de I'appareil quand il n'est pas utilis6, pour 6viter toute usure
inutile.
En cas de fuite d'electrolyte, eliminez completementtout
Ie Iiquide en I'essuyant.
Bei geoffnetem
Batteriefachdeckel,+
USING ON RECHARGEABLE
BATTERIES+
Hinweis zu Trockenzellen
Stellen Sie sicher, da13die Markierungen 0 bis O richfig aufeinander ausgerichtet
sind.
Verwenden Sie keinesfalls
verschiedenartige
bzw. erschopfte oder frische
Batterien zusammen.
. Damit es nicht zum Auslaufen von Elektrolyt oder zum Bersten der Batterien kommt,
versuchen Sie keinesfalls die Batterien aufzuladen, zu erwarmen oder zu zerlegen.
. Bei Nichtgebrauch des Gerats entnehmen Sie biffe die Batterien, urn sie zu schonen.
Wischen Sie ausgelaufenen Elektrolyt sofort grundlich von den Batterien ab.
When using on rechargeable batteries for the first time, charge them until the
battery indicator goes out.
Before charging the batteries, close the disc compartment.
You cannot charge
the batteries while it is opened.
1 Insert the rechargeable batteries with the 0 and @ marks corractly aligned.
2 Connect the AC adaptor.
@ to DC 6 V jack
@ to wall outlet
3 Keep
STOP/OFF/CHARGE pressed for about 1 second to start charging.
"C-on" appears, and the OPE/BATT indicator blinks.
When charging is completed, "C-OFF" flashes a few times, and the OPE/BATT
indicator goes out,
After charging, disconnect the AC adaptor.
Time to racharge tha batteries
Recharge the batteries when E (red) lights. If the unit remains in use after E (red)
lights, "Lo batt" appears, and the current operation stops.
To stop charging
Press WSTOP/OFF/CHARGE
during charging.
FONCTIONNEMENTSUR
PILES RECHARGEABLE+
A la premibre utilisation, chargez Ies piles jusqu'~ ce que I'indicateur s'eteigne.
Avant de charger Ies piles, refermez Ie compartment du disque, Sinon la charge
sera impossible.
VERWENDUNG
VON AKKUS +
1 Inserez Ies piles rechargeable
en alignant correctement Ies marques
CJ et 0.
2 Connactez I'adaptateur aecteur.
@)alaprise
DC6V
@ h une prise murale
3 Maintenez
STOP/OFF/CHARGE presee pendant environ 1 eeconde pour
demarrer la charge.
"C-on" s'affiche, et I'indicateur OPE/BATT clignote.
La charge terminee, "C-OFF cliqnote plusieurs fois et I'indicateur OPE/BATT
o Bei der erstmaligen Verwendung laden Sie die Akkus so Iange auf, MS die
Batterieanzeige erlischt.
Vor dem Aufladen der Akkus schlief3en Sie das CD-Fach. Bei geoffnetem CD-
Fach ist das Aufladen unmoglich.
1 Setzen Sie die Akkus richtig gepolt ein (Markierung o und @ beachten).
2 SchlidtEn Sie den Netzadapter an:
Seite o an die Buchse DC 6 V am GerN
Seite @ an eine Netzsteckdose.
3 Halten Sie Z STOP/OFF/CHARGE etwa 1 Sekunde Isng gedriickt, urn den
Ladevorgang zu etarten.
,,C-On"erscheint, und die Batterieanzeige OPE/BATT btinkt.
Wenn der Ladevorgang beendet ist, blinkt ,,C-OFF dreimal, und die Batterieanzeige
OPE/BAll erlischt.
Nach dem Aufladen den Netzadapter abtrennen.
Notwendigkeit
zum Aufladen der Akkua
Dle Akkus aufladen, wenn E (rot) aufleuchtet. Wenn das Gerat weiter verwendet
wird, nachdem E (rot) aufleuchtet, erscheint ,,Lo bati im Display, und der Betrieb
Stoppt.
Abbrechen
des Ladevorgangs
Drucken Sie die Taste
STOP/OFF/CHARGE wahrend des Aufladens.
Forciertes
Laden
Wenn der Ladevorgang bereits nach wenigen Minuten stoppt oder die Akkus nicht
vollstandig geladen werden konnen, drucken Sie WSTOP/OFF/CHARGE gleichzeitig
mit PLAY MODE. Auf diese Weise wird das korrekte Aufladen erzwungen.
Hinweise beim Umgang mit Akkus
VenvendenSie ausschlie(lich den mitgelieferten Netzadapter zum Aufladen der Akkus.
Uberschreiten Sie keinesfalls eine Ladezeit von 24 Stunden.
Bei relativ kurzen Betriebszeiten trotz VOII a ufgeladenen Akkus (his zum Erloschen der
Batterieanzeige) laden Sie die Akkus erst dann auf, wenn sie vollstandig entladen sind.
Die mitglieferten Akkus konnen ungefahr 300 mal aufgeladen werden.
ACHTUNG
Das von Ihnen gekauffe Produkt enthalt Akkubatterien.
Die Akkus sind recyclefahig.Am Ende ihrer Lebensdauer
ist je nach den gesetzlichen Bestimmungen vor OrI u.U.
w
eine Entsorgung
der Akkus zusammen
mit dem
B@
normalen Hausmfill untersagt. Erkundigen Sie sich bitte
x
bei der zust~ndigen Mtiilabfuhr Uber ordnungsgemai3e
Ni-Cd
&
Entsorgung oder Recyoiingmoglichkeiten.
~ s'6teint.-
Aprbs la charge, d6connectez I'adaptateur eecteur,
Force charging
When the recharging stops after only few minutes or the batteries cannot be fully
recharged, press
STOP/OFF/CHARGE
while Pressin9 PLAY MODE to start
3
Temps requis pour la recharge des piles
Rechargez Ias piles quand I'indicateur E (rouge) s'allume. Si vous continuez a
utiliser I'appareil alors que E (rouge) est allume, "Lo batt" apparaftra et I'appareil
s'arrrXera.
force charging.
Note on rechargeable
batteries
Use only the supplied AC adaptor to recharge the batteries.
Do not charge them for more than 24 hours.
If the operation time is short even if the batteries are charged until the battery
indicator goes out, recharge the batteries after using them up.
. The supplied rechargeable batteries can be recharged approximately 300 times.
ATTENTION
The product that you purchased contains rechargeable
batteries.
The rechargeable batteries are recyclable.
At the end of their useful life, it may be illegal to dispose
@
the batteries into the municipal waste stream under
%@
various state and local laws. Check with your local sotid
x
waste officials in your area for details about recycling
Ni-Cd
&
options or proper disposal.
Pour arri%er la charge
Appuyez sur
STOP/OFF/CHARGE pendant la charge.
Charge forces
Si la recharge s'arrt+te aprbs quelques minutesseulement ou si Ies piles ne peuvent
pas ~tre rechargc$es, p ressez
STOP/OFF/CHARGE en maintenant PLAY MODE
enfonc6 pour demarrer la charge forcbe.
Ramarques sur Ies piles rechargeable
Utilisez uniquement I'adaptateur d'alimentation secteur fourni pour recharger
Ies piles.
Ne charge pas Ies piles pendant plus de 24 heures.
Si I'autonomic
des piles diminue mi5me apres la recharge jusqu% ce que
I'indicateur de piles s%teigne, rechargez-les apres Ieur decharge complbte.
Les piles rechargeable
fournies peuvent r$tre recharges
environ 300 fois.
AVERTISSEMENT
Le produit que vous avez achet6 contient des piles
rechargeable. Les piles rechargeable sent recyclable.
Certaines Iois gouvernementales
ou locales peuvent
@
interdire de Ies jeter clans Ies ordures municipales A la
fin de Ieur vie de service.
V6rifiez
aupt+s
des
%@
E
responsables de la voirie de votre r6gion Ies possibilities
Ni_Cd
~~
de recyclage ou la methode de mise au rebut correcte.
I
I
USING ON AC HOUSE CURRENT
Connect the supplied AC adaptor in the same way as when recharging the batteries.
During operation on AC house current, all of the OPE/BATT indicators light.
BEFORE PLAYBACK
HOLD switch +
Release the HOLD switch before playback. + @
When not ueing the unit, set the HOLD switch to the HOLD position. Accidentally
pressed button will not function. + @
If buttons are pressed when the HOLD switch is set to the HOLD position, "HOLd
flashes in the display.
Turning on and off+
Turning the power on
Press -
II PLAY/PAUSE. Power is turned on and playback starts.
Note
"Er~ appears on the display in the following cases:
-When you try to play the unit without a disc in the disc compartment,
– When you play a disc placed upside-down or a defective disc.
Turning
the power off
If no new operations are done within 30 seconds from the end of last operation,
the power is turned off automatically. (Auto power off function)
You can turn off the power by pressing
STOP/OFF/CHARGE
before it ie
automatically turned off.
Standby mode +
When an operation finishes, the unit goes into standby mode until the auto power
off function automatically turns off the Dower.
FONCTIONNEMENT
SUR LE SECTEUR
Raccordez I'adaptateur secteur comme pour la recharge des piles.
Pendant Ie fonctionnement sur Ie secteur domestique, tous Ies indicateurs OPE/
BATT sent allumds,
Schlie13en Sie den Netzadapter wie beim Aufladen der Akkus an.
Wahrend des Netzbetriebs eddschen alle Segmente der Bafterieanzeige OPE/BATT,
VOR DER WIEDERGABE
AVANT LA LECTURE
Commutateur HOLD+
Libr$rez Ie commutateur HOLD avant la lecture. + @
Quand vous utilisez I'appareil, rdglez Ie commutateur HOLD A la position HOLD.
Les touches press6es par inadvertence resteront inopr$rantes, + @
Si des touches sent press6es alore que Ie commutateur HOLD est A la position
HOLD, "HOLd clignote clans I'affichage.
Mise sous et hors tension + E
Mise sous tension
Appuyez sur -11
PLAY/PAUSE.
L'appareil sera mis sous tension et la lecture
d~marrera.
Remarque
"Err" s'affiche clans ies cas suivants:
-Si vous essayez de Iire avec I'appareil alors qu'il n'y a pas de disque clans Ie
Iogement du disque.
- Si vous Iisez un disque ins6r6 A I'envers ou un disque d6fectueux.
Miss hors tension
Siaucune nouvelle op.5ration n'est effectu~e clans Ies 30 secondes aprbs la derni~re
solicitation, I'appareil se met automatiquement hors tension (fonction de coupure
automatique).
Vous pouvez mettre I'appareil hors tension avant la coupure automatique en
appuyant sur la touche lSTOP/OFF/CHARGE.
Mode d'attente +
Apres la fin du fonctionnement,
t'appareil passe en mode d'attente jusqu'~ la
coupure automatique.
Pour passer en mode d'attente, appuyez sur -II
PLAY/PAUSE pour d6marrer
la lecture, puis sur
STOP/OFF/CHARGE.
Ajustement du son + E
Voluma
Tournez la commande VOL pour ajuster Ie volume.
DSL
Pressez DSL pour obtenir un son plus puissant et des graves plus profonds,
DSLO : Les sons trbs graves sent accentw%.
DSLt# : Les sons trbs graves sent trbs accentues.
DSL : Son normal
Insertion d'un disque + E
1
Faites glissez Ie commutateur OPEN pour ouvrir Ie Iogement du disque.
2 Placez un disque au centre, la faca portant I'etiquatte dirigee vers Ie hsut.
3 Refermez Ie compartment du dlsque.
Pour retirar Ie dlsque +
Enlevez Ie disque en Ie tenant par ses bords, en appuyant doucement sur Ie pivot.
HOLD-Schalter +
Geben Sie vor der Wiedergabe den HOLD-Schalter frei. + @
Bei Nichtgebrauch des Gerats mui3 der HOLD-Schalter in Position HOLD sein.
Dadurch ist sichergestellt, da13 versehentlich bettitigte Tasten keine unerwunschten
Funktionen auslosen. + @
Bei Drucken von Tasten in HOLD-Schalterstellung HOLD blinkf die Meldung ,,HOLd'r
auf dem Display.
Ein- und Ausschalten +
Elnachalten
der Stromversorgung
Drucken Sie dia Taste -11
PLAY/PAUSEl
woraufhin
die Stromversorgung
eingeschaltet wird und die Wiedergabe einsetzt.
Hinweis
,,Ert' erscheint in den folgenden Fallen im Display:
– Wenn Wiedergabe versucht wird, ohne dar3 eine CD im CD-Fach eingelegt ist.
- Wenn eine CD verkehrt herum eingelegt ist oder wenn eine defekte CD venvendetwird.
Ausschalten
der Stromversorgung
Werden 30 Sekunden Iang keine weiteren Betriebsvorgange ausgefuhrf, so wird
automatisch die Stromversorgung ausgeschaltet. (Ausschaltautomatik)
Durch Drucken der Taste WSTOP/OFF/CHARGE
konnen Sie Stromversorgung
vor der automatischen Deaktivierung ausschalten.
Betriebsbereitschaft +
Bei aktivierter Betriebsbereitschaft schaltet das Gerat bis zum Ansprechen der
Ausschaltautomatik zunachstauf diese Betrfebsart, s olange keine Bedienvorgange erfolgen.
Zur Aktivierung
der Betriebsbereitschaft
drucken
Sie zunachst
die Taste
XII
PLAY/PAUSE und dann die Taste HSTOP/OFF/CHARGE.
Klangeinstelhrng + H
Lautstarke
Stellen Sie die Lautsttkke mit dem VOL-Regler ein.
DSL
FiJr kraftige Baese drucken Sie DSL.
DSLt : Heworhebung der tiefen Basse.
DsLO# : Starke Hervorhebung der tiefen BL%se.
DSL
: Normale Klangwiedergabe
To enter standby mode: press *I1
PLAY/PAUSE to start playback, then press
STOP/OFF/CHARGE.
Adjusting the sound + E
Volume
Turn the VOL control to adjust the volume.
DSL
Press DSL for more powerful eound and deeper bass.
DSLt : Deep bass is emphasized.
DSLt# : Deep bass is strongly emphasized.
DSL
: Normal sound
Inserting a disc+
1
Slide the OPEN switch to open the disc compartment.
2 Places disc in tha center with the label side facing up.
3 Close the diet compartment.
To remove tha disc +
Pick up the disc, holding its edge, while pressing the pivot gently.
Einlegen einer CD +
1 Verschieben Sie den OPEN-Schalter, urn das CD-Fach zu offnem
2 Plazieren Sie eine CD mit der Etikettenseite nach oban in der Fachmitte.
3 Schliet3en Sie das CD-Fach.
Harausnehmen
der CD -+
FassenSie die CD am Rand, und drucken Sie gleichzeitig behutssm auf den Mittelzapfen.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Aiwa XP-V70

  • Page 1 Highlighted letters in the text of this manual correspond to the illustrations. DIGITAL AUDIO PRECAUTIONS XP-V70 To maintain good performance Do not use the unit in places which are extremely hot, cold, dusty or humid. In particular, do not use or keep the unit in following places.
  • Page 2 PLAYBACK + Connect the supplied headphones to the PHONEWLINE OUT jack. STOP/OFF/ CHARGE 1 Release HOLD. 2 Place a disc. 3 Press -11 Playback starts from the first track. @) track number @ elapsed playing time Basic orIeration fJHoNEs/ To stop LINE OUT To wause To search for the beginning of a track...