Notice d’utilisation pour canots gonflables “SEVEN BASS” selon ISO 6185-1, catégories I Veuillez lire attentivement et entièrement cette notice d‘utilisation avant d‘utiliser le canot! Veuillez respecter les instructions qu‘elle contient ! Le non-respect de son contenu peut engendrer des risques considérables ! Le respect des avertissements revêt une grande importance ! Respectez la chronologie correcte de gonflage et d‘assemblage ! Le conducteur du canot s‘engage à...
Page 4
Assemblage Dépliez soigneusement le bateau dans un endroit propre, exempt des pierres, des gravillons, des branches ou de tout autre objet tranchant ou pointu. Vérifiez si le bateau est livré avec tous ses éléments (les valves, des lattes en bois, la pompe à...
Page 5
Assemblage du support moteur (option) Installez la base lorsque le bateau sera mi-gonflé. Il est compliqué d’installer la base lorsque le bateau est complètement gonflé. Assemblage de la rame Vissez le coupleur sur la partie supérieure du manche, introduisez la partie inférieure du manche dans les dames de nage par l'extérieur du bateau et enfin assemblez les deux en vissant le coupleur sur la partie inférieure.
Page 6
MODE D'EMPLOI Préparation avant le départ Rassemblez les informations nécessaires et communiquez-les aux autres passagers: 1. Renseignez-vous sur les lois et règlements locaux ainsi que sur les risques liés aux activités nautiques et à la navigation. 2. Vérifiez les prévisions météorologiques ainsi que les courants, les marées et les conditions de vents locaux. 3.
_ Ne suspendez pas le bateau. _ Ne posez pas d'objets lourds ou coupants sur le bateau. Le bateau est une embarcation saisonnière, conçu pour être désassemblé. Si vous vivez dans une région à basses températures où le bateau ne peut pas être utilisé toute l'année, il est FORTEMENT RECOMMANDÉ de dégonfler le bateau et de le sécher complètement avant de le désassembler dans un endroit protégé...
Betriebsanleitung für aufblasbare Boote nach ISO 6185-1 Kategorie I “SEVEN BASS” Diese Betriebsanleitung ist vor dem Benutzen des Bootes aufmerksam durchzulesen! Die darin enthaltenen Anweisungen sind zu befolgen! Das Nichtbefolgen kann zu erheblichen Gefahren führen! Die Befolgung der Warnhinweise ist von besonderer Wichtigkeit! Die richtige Reihenfolge des Aufpumpens und des Zusammenbauens ist zu beachten! Der Bootsführer ist verpflichtet, die örtlichen Schifffahrtsbestimmungen zu beachten und die Anweisungen der Wasserschutzpolizei zu befolgen! Warnhinweise...
Page 9
Die Ventile sind vormontiert, sie können Sie dauerhaft dran lassen. Lösen Sie die Schutzkappe und schließen Sie den Pumpenschlauch an, um das Boot mit Luft zu füllen. Zum Ablassen von Luft drücken und drehen Sie den Nippel im Ventil. Die Ventile werden auch auf die gleiche Weise wieder geschlossen. Holzboden (option) Anzahl der mit den Booten mitgelieferten Bodenplatten: Model...
Page 10
Anbringen der Motorhalterung Bringen Sie die Halterung an, wenn das Boot nur zur Hälfte aufgeblasen ist. Bei voll aufgeblasenem Boot ist sie schwer zu montieren. Zusammenbau der Ruder Schrauben Sie das Verbindungselement an den vorderen Schaft. Führen Sie dann den hinteren Schaft von der Bootsaußenseite in die Rudergabel ein, und schrauben Sie ihn auf das Verbindungselement.
6. Lernen Sie, die Distanz zu bestimmen, die Sie zurücklegen können. Berücksichtigen Sie dabei stets, dass sich diese durch schlechte Wetterbedingungen ändern kann. Überprüfen Sie den Betriebszustand des Bootes und der Ausrüstung: 1. Überprüfen Sie den Fülldruck. 2. Überprüfen Sie alle Sicherheitsventile. 3.
Bestimmte Haushaltsreiniger, Chemikalien und andere Flüssigkeiten (wie Batteriesäure, Öl und Benzin) können das PVC-Gewebe beschädigen. Im Falle versehentlichen Vergießens oder falscher Handhabung sollten Sie daher das Boot auf seine Unversehrtheit überprüfen. DEMONTAGE 1. Entfernen Sie sämtliche Zubehörteile aus dem Boot (Ruder, Rudergabel) 2.
Operating Instructions for inflatable Boats according to ISO 6185-1 Category I “SEVEN BASS” These Operating Instructions must very carefully and completely be read before the utilization of the boat is started! The instructions given must closely be followed! Non-observance of these instructions may entail considerable risks! The observance of the warning hints is of particular importance! Take special care to observe the correct sequence of inflating and of the assembling procedure! The boat driver is obliged to comply with the local navigation regulations and to observe the instructions of the harbour and river police!
Page 14
The Wooden floor (option) The amount of floorboards delivered with the boats: Model XPBFX230 XPBFX270 XPBFX320 XPBFX380 Floor board How to place the floorboards Between each floorboard you have to stick an inside-joiner. Place the inside-joiners with the broad side up (See Drawing 1).
Page 15
Assembly of the oar Screw coupler with front shaft, then insert the rear shaft into the oar locks from the outside of the boat, join them together by screwing the coupler with rear shaft. The coupler is then placed on the inside of oar locks to prevent the oar from sliding into the water.
OPERATING INSTRUCTIONS Preparation before departure Acquire necessary information and inform other passengers: 1. Get information on local laws, regulation and hazards related to water activities and boat operation. 2. Check weather forecast, local currents, tides and wind conditions. 3. Advise someone on land of the time you plan to be back. 4.
Warning: Certain household cleaning solvents, chemicals and other liquids (such as battery acid, oil and gasoline) could damage the PVC fabric. In the event of spill or mishandling, you should check for leaks and inspect for structural integrity. UNSASSEMBLY 1. Remove all the accessories from the boat: (oars. oar lockers) 2.
Instrucciones de utilización para botes inflables según ISO 6185-1 categoría I ”SEVEN BASS” Lea detenidamente estas instrucciones de utilización antes de utilizar el bote. Deben observarse las indicaciones que contienen. Su inobservancia puede acarrear importantes peligros. Es especialmente important e observar las indicaciones de advertencia.
Instalación Despliegue el barco con cuidado en una superficie plana, donde no haya piedras, grava, ramas ni otros objetos afilados. Revise si el barco viene con todas sus respectivas partes (válvulas, asientos de madera, bomba de pie, remo, kit de reparación y su bolsa de transporte. Antes de colocarlo en el suelo, inflar un poco las cámaras de aire a excepción de la quilla.
Page 20
Instalación de la base del montaje del motor Instale la base cuando el barco este medio inflado. Es complicado de instalar la base cuando el barco esta completamente inflado. Montaje del remo Enrosque el acoplador con el eje delantero, luego inserte el eje trasero en los escálamos desde fuera de la embarcación y únalos atornillando el acoplador con el eje trasero.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Preparación antes de partir Adquiera información necesaria e informe a otros pasajeros: 1. Obtenga información sobre las leyes, la regulación y los peligros locales relacionados con actividades acuáticas y funcionamiento de embarcaciones. 2. Verifique el pronóstico del tiempo y las condiciones de las corrientes, las mareas y el viento locales. 3.
La embarcación está diseñada para ser utilizada en temporada y luego almacenarse. Si vive en una zona templada en la que la embarcación no se usará todo el año, se RECOMIENDA desinflar el bote y secarlo completamente para después almacenarlo en un área protegida durante la temporada baja. Esto ayudará a prolongar la vida útil de la embarcación y evitar que se generen peligros de seguridad mientras el bote no está...
Page 23
Manual de Uso para canoa inflável segundo ISO 6185-1, categorias I ‘’SEVEN BASS’’ Leia atentamente e por completo este manual de uso antes de usar a canoa! Respeite as instruções contidas neste manual! Não respeitar as instruções pode causar riscos consideráveis!O respeito dos avisos é muito importante! Respeite a cronologia correcta de enchimento e constituição! O conductor da canoa deve respeitar as disposições locais regidas pela navegação, e as instruções dadas pela polícia fluvial ou marítima! Avisos...
Page 24
Consituição Desdobrar cuidadosamente o barco num local limpo, sem pedras, gravilhões, ramos ou qualquer tipo de objecto cortante ou aguçado. Verifique se o barco foi mandado com todos os elementos ( válvulas, banco de madeira, varinhas de madeira, bomba de ar, remas, kit de reparação e saco de transporte). Antes de colocar o barco no chão, encher um pouco as câmaras de ar excepto a do meco.
Page 25
Constituição do suporte motor Instale a base quando o barco estiver meio cheio. E complicado instalar a base quando o barco está completamente enchido. Constituição do rema Aperte a peça para juntar os remas na parte de cima do cabo, introduzir a parte inferior do cabo nas toleteiras /argolas do lado exterior do barco e junte-as duas apertando a peça na parte inferior.
MANUAL DE USO Preparação antes da partida Junte as informações necessárias e comunique-as aos outros passageiros. 1. Informe-se sob as leis e os regulamentos locais e sob os riscos ligados às actividades náuticas e à navegação. 2. Verifique as previsões meteorológicas e as correntes, marés e condições de ventos locais. 3.
O barco é uma embarcação estacionária, concebida para ser arrumada. Se vive numa região fria onde o barco nao pode ser usado todo o ano, é muito recomendado de desenchar o barco e de secá-lo por completo antes de o arrumar num sítio protegido.
Istruzioni per l’uso del battello pneumatico secondo la normativa ISO 6185-1 categorie I ”SEVEN BASS” Leggere attentamente queste istruzioni prima di usare il battello pneumatico! Attenersi scrupolosamente alle istruzioni stesse! In caso di disattesa delle stesse si può incorrere in seri pericoli! E’ molto importante osservare le avvertenze sulla sicurezza! Osservare la giusta sequenza per il gonfiaggio e per il montaggio! Il conducente del battello pneumatico è...
Page 29
Disimballaggio Prima di aprire la barca, accertarsi di capire esattamente come sia piegata. Aprire la barca su una superficie piatta e controllare che siano presenti tutte le parti (valvole, sedile di legno o banco gonfiabile, pompa a piede, remi, giunti interni in alluminio, giunti laterali, kit di riparazione e borsa per il trasporto) Prima di montare il pavimento, gonfiare leggermente le camere d’aria (tranne quella della chiglia).
Page 30
Come disporre la base per il motore Disporre la base quando la barca è gonfia solo a metà, poiché è più difficile quando è totalmente gonfia. Montaggio del remo Avvitare la pala alla parte superiore dell’asta, inserire quindi la parte posteriore dell’asta nello scalmo dall’esterno della barca e unire avvitando la pala alla parte posteriore dell’impugnatura.
ISTRUZIONI D’USO Preparazione prima della partenza Raccogliere le informazioni necessarie ed informare gli altri passeggeri: 1. Informarsi sulle leggi locali, sulle regole e sui rischi delle attività in acqua e sulla barca. 2. Controllare le previsioni del tempo, le correnti, le maree e le condizioni del vento. 3.
un’area protetta per il periodo di inutilizzo. In questo modo sarà possibile allungare la vita della barca e prevenire che si creino rischi per la sicurezza durante il periodo in cui non è in uso. Attenzione: Alcuni solventi casalinghi, prodotti chimici ed altri liquidi (come acido da batteria, oli e benzina) potrebbero danneggiare il PVC.
Instrukcja użytkowania pontonow „SEVEN BASS” zgodnych z ISO 6185- 1,kategoria I Przed rozpoczęciem korzystania z pontonu należy dokładnie zapoznać się z całą niniejszą instrukcją! Należy bezwzględnie przestrzegać wszystkich podanych zaleceń! Nieprzestrzeganie zaleceń zawartych w niniejszej instrukcji może przyczynić się do powstania poważnego zagrożenia! Szczegolnie ważne jest stosowanie się do ostrzeżeń! Należy przestrzegać...
Page 34
Rozpakowanie Przed rozpakowaniem łodzi dobrze sprawdź, jak jest spakowana. Rozłóż łódź na płaskiej powierzchni i sprawdź, czy nie brakuje żadnych części (zawory, drewniane siedzenie lub dmuchana poprzeczka, pompka nożna, wiosła, aluminiowe łączniki wewnętrzne, łączniki boczne, zestaw naprawczy i torba transportowa). Przed rozłożeniem podłogi napompuj nieco komory powietrzne (oprócz kila).
Page 35
Montaż podstawy silnika Podstawę zakładać po napompowaniu do połowy. Trudno jest zamontować silnik po całkowitym napompowaniu. rysunek 4 Montaż wioseł Wkręć łącznik w trzonek przedni, wsuń trzonek tylny w dulki od zewnątrz łodzi, połącz wkręcając łącznik w trzonek tylny. Łącznik wkłada się następnie do dulek, co zapobiega wpadnięciu wioseł do wody. Pompowanie Napompuj komory łodzi w kolejności (1) i (2), potem (3), (4) i (5).
Page 36
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Przygotowanie przed wypłynięciem Zdobądź niezbędne informacje i poinformuj załogę: 1. Informacje o wszelkich przepisach miejscowych i zagrożeniach związanych z przebywaniem na wodzie i używaniem łodzi. 2. Sprawdź prognozę pogody, lokalne prądy, pływy i wiatry. 3. Powiedz komuś na lądzie, o której godzinie zamierzasz wrócić. 4.
sezonem przechowywać w miejscu chronionym. Pozwoli to przedłużyć okres użytkowania łodzi i zapobiec zagrożeniom związanym z jej przechowywaniem. Ostrzeżenie: Niektóre rozpuszczalniki do czyszczenia, środki chemiczne i inne płyny stosowane w domu (np. kwas akumulatorowy, olej i benzyna) mogą uszkodzić tworzywo PCW. W razie rozlania lub niewłaściwego obchodzenia się należy sprawdzić integralność...
”SEVEN BASS” Felfujhato csonakok (ISO 6185-1, I. kategoria) kezelesi Utmutatoja Ezt a kezelesi utmutatot a csonak hasznalata előtt figyelmesen at kell olvasni! Az utmutatoban szereplő utasitasokat kovetni kell! Az utasitasok be nem tartasa jelentős veszellyel jarhat! A fgyelmeztetesek betartasa kulonos fontossaggal bir! Ugyelni kell a felpumpalas es az osszeszereles helyes sorrendjere! A csonak vezetője koteles figyelembe venni a helyi hajozasi rendelkezeseket es vizirendőrseg utasitasait! Figyelmeztetesek...
Page 39
Mielőtt széthajtogatná a csónakot, kérjük alaposan figyelje meg hogyan van összehajtva. Sima felületen hajtogassa szét a csónakot , majd ellenőrizze, hogy a csónak összes alkatrésze megvan-e (szelepek, fa ülőrész, vagy felfújható evezőspad, lábpumpa, evezők, belső és oldalsó alumínium rögzítősinek, javítókészlet és hordtáska).
Page 40
A motortartó felszerelése A motortartót félig felfújt állapotban szerelje fel. Ha a csónak teljesen fel van fújva a motortartó nehezen szerelhető fel. Az evező összeszerelése Az evező első részét csavarozza a rögzítőelemhez, majd a csónak külső része felől helyezze az evező hátsó részét az evezőtartóba, a rögzítőelemet csavarozza az evező...
HASZNÁLAT Mielőtt elindulna Gyűjtse össze és ossza meg útitársaival a szükséges információkat. 1. Ismerje meg a helyi vizekhez, csónakhasználathoz kapcsolódó törvényeket, szabályozásokat és veszélyeket. 2. Nézze meg az időjárás előrejelzést, legyen tisztában a helyi áramlatokkal, az ár-apály és szélviszonyokkal. 3. Mindig tudja valaki a szárazföldön, hogy mikorra tervezi a visszatérést. 4.
Page 42
Az Ön csónakja szezonális használatra készült és könnyen tárolható. Ha Ön mérsékelt égövben él, ahol nem használja a csónakot egész évben, FOKOZOTTAN AJÁNLOTT, hogy a csónakot leeressze, alaposan megszárítsa és a szezonon kívül védett helyen tárolja. Ez megnöveli a csónak élettartamát, és csökkenti a használaton kívül töltött időben az esetleges biztonsági kockázatok kialakulását.
Page 43
tarafından şişme botlarla kılavuzları "SEVEN BASS” Talimatlar ISO 6185-1, Sınıf I tekne kullanmadan önce dikkatlice ve iyice Bu kullanma kılavuzunu okuyun! içerdiği yönergeleri takip edin! içeriği uyulmaması ciddi risklere yol açabilir! uyarıları uyum önemlidir! Gözlemlemek enflasyon ve montaj doğru kronolojisi! teknenin sürücüsü...
Ambalajdan Çıkarma Botu açmadan önce, nasıl katlandığına dikkatlice bakın. Botu düz bir yüzeyde açın ve botla birlikte bütün parçaların verilip verilmediğini kontrol edin (valfler, ahşap veya şişirilebilir oturak, ayak pompası, kürekler, alüminyum iç bağlantılar, yan bağlantılar, tamir kiti ve taşıma çantası). Zemine yerleştirmeden önce hava hücrelerini (omurga haricinde) bir miktar şişirmeniz gerekir.
Page 45
Motor Düzeneğinin Ayarlanması Düzeneği, bot yarı şişmiş durumdayken yerleştirin. Bot tamamen şişmişken motor düzeneğini yerleştirmek zor olacaktır. Küreklerin birleştirilmesi Ön mili bağlantı elemanına vidalayın, daha sonra arka mili botun dışından kürek kilidi içerisine geçirin. Arka mili bağlantı elemanına vidalayarak, bu iki parçayı birleştirin. Bu şekilde, bağlantı elemanı kürek kilitlerinin iç tarafında kalarak küreklerin denize düşmesini engeller.
Page 46
4. Bütün yolculara bot kullanımı hakkındaki temel bilgileri açıklayın. 5. Acil durumlarda, yolculardan en az birinin botu kullanabileceğinden emin olun. 6. Ne kadar yol kat edebileceğinizin nasıl tahmin edildiğini öğrenin ve kötü hava koşullarının sonucu değiştirebileceğini unutmayın. Bot ve ekipmanların çalışma durumunu kontrol edin: 1.
SÖKME İŞLEMİ 1. Bütün aksesuarları bottan çıkarın (kürekler, kürek kilitleri) 2. Bütün valfleri açın ve botun havasını tamamen indirin. 3. Botu katlayın (botun temiz ve kuru olduğundan emin olun. Yukarıdaki Bakım&Depolama bölümüne bakın). 4. Botu, hava pompasını ve kürekleri depolamak için taşıma çantasına koyun. SORUN GİDERME Botun bir miktar yumuşadığını...
DECLARATION DE CONFORMITE KONFORMITATSERKLARUNG ・DECLARATION OF CONFORMITY ・ DECLARACION DE CONFORMIDAD ・DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE ・ DICHIARAZIONE DI CONFORMITA ・ CONFORMITEITSVERKLARING ・ DEKLARACJA ZGODNOŚCI ・ ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ ・ PROHLAŠENI O SHODĚ ・ MEGFELELŐSEGI NYILATKOZAT ・ IZJAVA O SKLADNOSTI ・ PREHLASENIE O KONFORMITE ・ ATITIKTIES PAŽYMĖJIMAS ・ ЗАЯВА ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ ・...
Page 49
CERTIFICAT D’ORIGINE - SEVEN BASS D: Herkunftsland China - Prufgrundlage: ISO 6185-1 aufblasbare Boote GB: Country of origin: China - Basis of the tests: ISO 6185-1 Inflatable Boats F: Pays d’origine: Chine - Base de controle: ISO 6185-1 bateaux gonflables E: Pais de procedencia: China - Base del ensayo: ISO 6185-1 embarcaciones inflables P: País de origem: China - Base de Controle: ISO 6185-1 barcos infláveis I: Paese di provenienza: Cina - Base di controllo: ISO 6185-1 battelli pneumatici...
Page 50
Distributeur exclusif : CLEE 210 Rue Nicolas Copernic Zi Labaury Baudan 33127 Saint Jean d’Illac FRANCE...
Need help?
Do you have a question about the IMPAKT 160 and is the answer not in the manual?
Questions and answers