Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 11
D
Abricht- und Dickenhobelmaschine
GB
Planer/Thicknesser
Dégauchisseuse/Raboteuse
FR
Piallatrice filo-spessore
I
NL
Vlak-vandiktebank
E
Cepilladora/Regruesadora
FIN
Yhd. oiko- ja tasohöylä
NO
Tykkelse- og Afretterhøvel
DK
Afretter- & Tykkelsehøyl
SE
Rikt- och planhyvel
pt 85

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the pt 85 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Woodstar pt 85

  • Page 1 85 Abricht- und Dickenhobelmaschine Planer/Thicknesser Dégauchisseuse/Raboteuse Piallatrice filo-spessore Vlak-vandiktebank Cepilladora/Regruesadora Yhd. oiko- ja tasohöylä Tykkelse- og Afretterhøvel Afretter- & Tykkelsehøyl Rikt- och planhyvel...
  • Page 3 85 Abricht- und Dickenhobelmaschine 4–33 Planer/Thicknesser 4–33 Dégauchisseuse/Raboteuse 4–33 Piallatrice filo-spessore 34–63 Vlak-vandiktebank 34–63 Cepilladora/Regruesadora 34–63 Yhd. oiko- ja tasohöylä 64–93 Tykkelse- og Afretterhøvel 64–93 Afretter- & Tykkelsehøyl 64–93 Rikt- och planhyvel 94–105...
  • Page 4 Hersteller: Woodster Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Woodster Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Page 5 Manufacturer: Constructeur: Woodster Woodster Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Dear customer, Cher client, we wish you a pleasant and successful working experience Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès with your new Woodster machine. avec votre nouvelle machine Woodster.
  • Page 6 85 Lieferumfang Abricht- und Dickenhobelmaschine pt 85 Abrichtanschlag Hobelwellenschutz Kombinierte Absaughaube Montagezubehör Bedienungsanweisung Technische Daten 2 Stück Messeranzahl 8000 1/min Hobelwellen-Drehzahl 815 x 450 x 425 mm Abmessungen 25 kg Gewicht Technische Daten Abrichthobeln 204 mm max. Hobelbreite 2 mm max.
  • Page 7 85 pt 85 Extent of delivery Volume de livraison Planer/Thicknesser pt 85 Raboteuse-dégauchisseuse pt 85 Ripping fence Butée de dégauchissage Ripping fence Dispositif de protection de l’arbre de rabotage Cutter block guard Capot combiné d’aspiration Combined suction hood Outils de montage dans un petit sac Operating instructions Instructions d’utilisation...
  • Page 8: Allgemeine Hinweise

    tungsmaschinen„ des Fachausschusses Holz gemessenen Staubemissionswerte liegen unter 2 mg/m . Damit kann beim Anschluss der Maschine an eine ordnungsgemäße betriebliche Absaugung mit mindestens 20 m/s Luftge- schwindigkeit von einer dauerhaft sicheren Unterschrei- tung des in der Bundesrepublik Deutschland geltenden TRK-Grenzwertes für Holzstaub ausgegangen werden.
  • Page 9: Instructions Générales

    tions by connectingh the machine to a vacuum exhaust «Principes servant au contrôle de l’émission de poussiè- system with an airflow speed of at least 20 m/s. res (paramètre de concentration) des machines à bois» de Depending on the particular type of work piece, the stress la commission spéciale Bois, sont inférieures à...
  • Page 10 • Achten Sie darauf, daß Kinder keinen Zugriff zu der unbenutzten Maschine haben. • Überlasten Sie das Gerät nicht und benutzen Sie es nur im Leistungsbereich gemäß den Technische Daten der Bedienungsanweisung • Achten Sie beim Arbeiten im freien auf sicheren Stand und rutschfreies Schuhwerk.
  • Page 11 performance range specified in the chapter Technical • Ne pas surcharger la machine. L'utiliser uniquement Data of the operating manual. conforme aux Données techniques citées dans le ma- • When working outside, do not stand on slippery ground nuel. and wear solid shoes. •...
  • Page 12 Umrüst-, Einstell-, Meß- und Reinigungsarbeiten nur bei auschaltetem Motor durchführen. Netzstecker zie- hen und Stillstand des rotierenden Werkzeuges abwar- ten. • Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften aus- geführt werden. • Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müs- sen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungs- arbeiten sofort wieder montiert werden.Zum Beheben von Störungen die Maschine abschalten.
  • Page 13 and pull the power plug. • Pour pallier à une cause de dérangement, arrêter la ma- • Use a dust extractor unit for eliminating wood chips chine, débrancher la prise. or sawdust . The air flow rate at the suction connector •...
  • Page 14: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Bestimmungsgemäße Verwendung • Vor Arbeitsaufnahme müssen sämtliche Schutz- und Si- cherheitseinrichtungen an der Maschine montiert sein. • Die Maschine ist zur Bedienung durch eine Person kon- zipiert. Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbereich ge- genüber Dritten verantwortlich. • Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschi- ne beachten.
  • Page 15: Proper Use

    Proper Use Utilisation conforme • The machine meets the requirements of the valid EC La machine est conforme au directive de l’U.E. en vi- machine directive. gueur. • Before starting to work, all guards and safety devices • Tous les dispositifs de sécurité et de protection doivent must be fitted to the machine.
  • Page 16  Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Den- noch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftre- ten. • Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das lau- fende Werkzeug bei unsachgemäßer Führung des Werk- stückes.
  • Page 17: Installation

     Remaining hazards  Risques résiduels The machine has been built using modern technology in Cette machine est à la pointe de la technique et répond accordance with recognized safety rules. Some remaining aux règles de sécurité actuellement en vigueur. Néan- hazards, however, may still exist.
  • Page 18: Montage

    Fig. 2 Vollständigkeit. Melden Sie fehlende Teile sofort dem Händler. Die Maschine wird komplett in einem Karton verschickt. Zusätzliche Teile, die an der Maschine zu befestigen sind, müssen vor der Montage lokalisiert und zugeordnet wer- den. Fig. 2 1 Abricht- und Dickenhobelmaschine 2 Abrichtanschlag 3 Sechskantschlüssel 4 mm 4 Handgriff...
  • Page 19 mediately the dealer in case of any missing parts. complète. En cas de réclamation, informer aussitôt le The complete machine is shipped in one single carton vendeur. box. Any additional parts that have to be attached to the La machine est expédiée dans un seul carton. Des acces- machine, must be identified before starting the assem- soires supplémentaires doivent être localisés et identifiés bly.
  • Page 20 Fig. 6 Inbetriebnahme Absaugung Bei Betrieb in geschlossenen Räumen muss eine Absaug- anlage an den Absaugstutzen angeschlossen werden Anschluss der Absaugung beim Abrichten: • Heben Sie den Arm G des Hobelwellenschutzes an, so dass die Langlöcher freigelegt werden (Fig. 6). •...
  • Page 21: Putting Into Operation

    Putting into operation Mise en service Dust extraction: Aspiration de poussière: When used in enclosed rooms, the machine must be con- Si la machine est utilisée dans des locaux fermés, elle nected to a dust extractor unit. doit être reliée à un dispositif d’aspiration. Connecting the dust extractor for surface planing: Raccord de l’aspiration pour le dégauchissage: •...
  • Page 22 Fig. 10.1 Hobelwellenschutz (Fig. 10.1/10.2) Die Höheneinstellung geschieht mit dem an der linken Seite der Maschine montierten Sterngriffschraube J. Nach Lösen der Sterngriffschraube K kann die Messerabdeckung nach der Seite geschoben und die richtige Hobelbreite eingestellt werden. Drücken Sie den Hobelwellenschutz wieder nach unten, um den Schutz in der richtigen Stel- lung zu fixieren und ziehen Sie die Griffe fest.
  • Page 23 Cutter block guard (Fig. 10.1/10.2) Protection de l’arbre de rabotage (Fig. 10.1/10.2) Height adjustment is done with the star grip J screw fitted Le réglage en hauteur s’effectue par la vis poignée-étoile to the left side of the machine. After releasing the star J monté...
  • Page 24: Wartung

    Messer in der Höhe verstellt werden. • Durch drehen der Hobelwelle in Verbindung mit dem Lineal erkennen Sie die Höheneinstellung. • Das Messer ist exakt eingestellt, wenn das Lineal durch die Messer max. 3 mm weiterbewegt wird. • Nach erfolgreicher Einstellung der Messer, sind alle Spannschrauben fest anzuziehen (8,4 N/m) Beachten Sie: •...
  • Page 25: Maintenance

    must be tightened (8.4 N/m). m).Faire attention: • Ne travaillez qu'avec des lames bien affûtées. Elles dé- Please mind: chargent le moteur et garantissent une surface lisse. • Sharp planer/thicknesser knives guarantee a clean plan- • Après avoir affûté les lames trois fois, l’enlèvement de ing surface and put less stress on the motor.
  • Page 26: Elektrischer Anschluss

    Schmutzige Einzugs-/Ausschubwalzen müssen gereinigt werden. Zur Vermeidung einer Motorüberhitzung muss regelmäßig überprüft werden, ob sich an den Luftöffnungen des Mo- tors Staub angesetzt hat. Nach längerem Gebrauch wird empfohlen, die Maschine von einem authorisierten Kundendienst überprüfen zu lassen. Werkzeugpflege Hobelwelle, Spannvorrichtungen, Messerauflagen und Messer müssen regelmäßig von Harz befreit werden, weil ein sauberes Werkzeug die Schnittqualität verbessert.
  • Page 27: Electrical Connections

    Des rouleaux sales doivent être nettoyés. • Regularly clean infeed and output rollers. • In order to avoid overheating of the motor, regularly Pour éviter l’échauffement du moteur, contrôler régulière- check the air openings for any dust sticking on. ment si les ouvertures d’air sont libres de poussière. •...
  • Page 28: Eg-Konformitätserklärung

    Bei einer nicht mit uns abgestimmter Änderung der Maschine verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit. Bezeichnung der Maschine Abricht- und Dickenhobelmaschine Maschinentyp pt 85 Einschlägige EG-Richtlinien EG-Maschinenrichtlinie 98/37 EG, EG-Niederspannungsrichtlinie 72/23/EWG, zuletzt geändert durch die Richtlinie 93/68/EWG, EG-EMV-Richtlinie 89/336/EWG, zuletzt geändert durch die Richtlinie 93/68/EWG Angewandte harmonisierte europäische Normen, insbesondere...
  • Page 29: Ec Declaration Of Conformity

    Description of the machine Planing machine Désignation de la machine Raboteuse-Dégauchisseuse Machine type pt 85 Type de machine pt 85 Relevant EC guidelines EC machine guideline, EC low voltage guideline 72/23/EWG, last modification by Réglementations CE guideline 93/68/EWG, EC EMG guideline 89/336/EWG, last modified by guideline...
  • Page 30 Die Ermittlung der Ursachen von vorliegenden Störungen und deren Beseitigung erfordern stets erhöhte Aufmerksamkeit und Vorsicht. Vorher Netzstecker ziehen! Im Folgenden sind einige der häufigsten Störungen und Ihre Ursachen aufgeführt. Bei weiteren Störungen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Störung Mögliche Ursache Abhilfe...
  • Page 31 Finding the causes of any troubles turned up and their remedy always demands extra attention and caution. Before starting trouble-shooting, always pull the power supply plug. In the following, some of the most frequent defects and their causes are listed. In case of any further defects, please call your dealer.
  • Page 32 Pour pallier à une cause de dérangement, il faut faire attention et procéder avec précaution. Avant de commencer le travail, débrancher la prise. Ci-dessous sont présentés des cas qui peuvent entraîner des dérangements de la machine. En cas d’autres pannes, consulter le service après-vente.
  • Page 34 Costruttore: Woodster Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Gentile cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac- china Woodster. Attenzione: Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge sulla responsabilità del produttore, il costruttore del pre- sente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a: •...
  • Page 35 Fabrikant: Woodster Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Geachte klant, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe Woodster-machine. Aanwijzing: De fabrikant van dit apparaat is volgens de vigerende pro- ductaansprakelijkheidswetgeving niet verantwoordelijk voor schade, die aan of door dit apparaat is ontstaan ten gevolge van: •...
  • Page 36 85 Volume di fornitura Piallatrice filo-spessore pt 85 Trapano accessorio Protezione delle onde di piallatura Manicotto di aspirazione combinato Accessori di assemblaggio Istruzioni Dati technici 2 pezzi Numero di coltelli Onde piane - 8000 1/min rivoluzioni per minuto 815 x 450 x 425 mm...
  • Page 37 85 Leveringsgroote Vlak-vandiktebank pt 85 Schaafgeleider Beveiliging van de schaafas Gecombineerde afzuigkap Montagetoebehoren Istruzioni Technische gegevens 2 stuks Aantal messen 8000 1/min Schaafas - toerental 815 x 450 x 425 mm Afmetingen 25 kg Gewicht Technische gegevens – schaafgeleider 204 mm Max.
  • Page 38: Avvertenze Generali

    Funzionamento a vuoto = 82 dB (A) quando si pialla a filo pAeq Funzionamento a pieno = 83 dB (A) quando si pialla a spessore. pAeq Funzionamento a pieno = 91 dB (A) quando si piana a filo pAeq Sovraccarico di una forca sollevatrice K= 3 dB Informazioni sulle polveri emesse I valori delle polveri emesse dalle macchine che lavorano il legno, misurati sulla base dei “principi per testare le...
  • Page 39: Algemene Aanwijzingen

    de stofemissie (concentratie parameter) van houtbewer- kingsmachines” komen niet uit boven de 2 mg/m . Om deze reden kan een degelijke gebruiksklare afzuiging van tenminste 20m/s luchtsnelheid zorgen voor een blijvende afwijking van de TRK-grenswaarden voor houtstof in de Bondsrepubliek Duitsland. Afhankelijk van de te bewerken materialen of aard van de producten, gelieve de belastingwaarde van de fabrikant van de producten in acht te nemen.
  • Page 40 • Presti attenzione nell’adoperare la macchina. C’è il ri- schio di infortunio alle mani e alle dita per la presenza di utensili da taglio rotanti. • Quando la macchina è in funzione, sistemi i dispositivi di protezione e le coperture previste e ostruite la porta che protegge la lama della sega.
  • Page 41 de omgeving van de machine. • Voorzichtig bij gebruik van de machine: er is letselge- vaar voor vingers en handen door het roterende snij- werktuig. • Wanneer de machine in gebruik is moeten alle be- schermmiddelen en afdekmiddelen worden gemonteerd en de deur die het zaagblad beschermd moet gesloten zijn.
  • Page 42 gua le operazioni di conversione, misurazione e pulizia soltanto quando il motore è inattivo. Scolleghi la spina e aspetti fino a quando le parti rotanti non si siano fer- mate. • I lavori di istallazione, riparazione e manutenzione del- l’impianto elettrico possono essere effettuati esclusiva- mente dal personale specializzato.
  • Page 43 stofmasker tijdens het werken. • Draag ter bescherming een hoed of een haarnetje als u lang haar heeft. • Draag daarvoor speciaal geschikte handschoenen als u de schaafmessen verwisselt. • Draag geen werkhandschoenen terwijl u met de Vlak- vandiktebank werkt, met uitzondering tijdens het wer- ken met ruwe materialen.
  • Page 44: Uso Previsto

    Uso previsto La macchina è conforme alle linee direttrici dell’UE sulle macchine. • Prima dell’avviamento della macchina, assembli i di- spositivi di sicurezza e di protezione. • La macchina può essere maneggiata esclusivamente da una sola persona. L’operatore è responsabile nei con- fronti di terzi all’interno dell’area di lavoro.
  • Page 45: Beoogde Toepassing

    • De messen mogen maximaal 1 mm + 10% boven de messen-as uitsteken. • De machine moet goed en veilig worden geaard. De geel/groene (groen) draad is de beschermingsdraad. • Controleer de terugslagzekering regelmatig op correct functioneren. • Schaaf niet dieper dan 2 mm •...
  • Page 46: Rischi Residui

    trice non è responsabile dei danni derivanti da un uso improprio.  Rischi residui La macchina è stata costruita conformemente ai regola- menti sulla sicurezza in vigore. Tuttavia, si possono verifi- care delle restrizioni durante l’uso. • L’ uso improprio del pezzo da lavorare, può causare il rischio di infortunio alle dita o alle mani.
  • Page 47 schade uit. De machine mag alleen worden gebruikt met originele toebehoren en originele werktuigen van de fabrikant. • Opgelet: Het gebruik van andere werktuigen of toebe- horen als die in de gebruiksaanwijzing aangegeven kan een risico op letsel voor u tot gevolg hebben. •...
  • Page 48: Funzionamento Iniziale

    Trasporto Fig. 2 La machina può essere sollevata e trasportata con il suo specifico supporto. In fase di trasporto, non sollevi mai la macchina dalle protezioni, dall’impugnatura regolabile o dal piano. Disconnetta la macchina dalla rete per il trasporto della stessa.
  • Page 49 Transport De machine mag alleen bij het onderstel worden opgetild en getransporteerd. Nooit optillen voor transport bij de be- schermvoorzieningen, afstelhendels of schaaftafel. Voor transport de machine van de stroomtoevoer afslui- ten. Gedurende het transport moet de schaafasbescherming zich in de onderste positie bevinden. Het uitpakken van de machine Controleer de inhoud op eventuele transportschade.
  • Page 50 Fig. 6 quando entrambi le punterie scivolino nei fori allungati I, H (Fig. 8). In caso di piallatura a spessore, colleghi il manicotto di aspirazione come di seguito (Fig. 9) • Rimuova il blocco della Piallatrice filo-spessore. • Tiri indietro la protezione della forca sollevatrice e fissi il manicotto di aspirazione.
  • Page 51 Aansluiting van de afzuiging bij het vandikteschaven (Fig. 9) • Verwijder de schaafgeleider. • Schuif de messenasbescherming terug en bevestig de afzuigmond. • De afzuigmond wordt zo aangebracht dat de beide re- lais klepstoters met de langgaten op één lijn staan. Dan schuift u de relais klepstoters op de langgaten.
  • Page 52 Fig. 10.1 Protezione del blocco, Fig. 10.1/10.2 La regolazione dell’altezza avviene con la vite della ma- nopola a stella, che viene fissata nella parte sinistra della macchina. Dopo aver svitato la vita della manopola a stel- la, il coltello deve scivolare lateralmente e si deve rego- lare il giusto spessore.
  • Page 53 Schaafasbescherming, Fig. 10.1/10.2 De hoogte-instelling gebeurt met de aan de linkerkant van de machine gemonteerde stergrijpschroef. Na het losma- ken van de stergrijpschroef kan de messenafdekking naar de kant worden geschoven en de correcte schaafbreedte worden ingesteld. Duw de schaafasbescherming weer naar beneden om de bescherming op de juiste plaats vast te zetten en zet de hendel vast J, K.
  • Page 54: Manutenzione

    • Il coltello sarà regolato in modo preciso, quando il ri- ghello potrà muoversi per un massimo di 3 mm attraver- so gli stessi coltelli. • Dopo aver regolato i coltelli adeguatamente, può avvita- re tutte le viti di arresto strettamente (8,4 N/m) Presti attenzione a: •...
  • Page 55 kunt u de hoogte-instelling zien. • Het mes is exact ingesteld wanneer de liniaal door de messen 3mm verder worden bewogen. • Als u de messen met succes heeft afgesteld, kunnen alle spanschroeven vast worden aangedraaid (8,4 N/m) Let daarbij op: •...
  • Page 56: Collegamento Elettrico

    le rotelle, prima e dopo il loro funzionamento. Pulisca le rotelle prima e dopo il funzionamento. Per evitare il surriscaldamento del motore, si assicuri che gli aeratori del motore non siano ostruiti dalla polvere. Dopo un uso prolungato, le raccomandiamo di far revi- sionare la macchina presso un’officina di riparazioni au- torizzata.
  • Page 57: Elektrische Aansluitingen

    Vervuilde invoer- en uitvoerwalsen moeten worden schoon- gemaakt. Om het oververhitten van de motor te voorkomen moet regelmatig worden gecontroleerd of zich stof heeft afgezet bij de luchtopeningen van de motor. We adviseren u om na langdurig gebruik de machine door een geautoriseerde klantenservice te laten controleren.
  • Page 58: Dichiarazione Di Conformità Ce

    Identificazione della macchina Piallatrice filo-spessore Tipo di macchina pt 85 Direttive CE di riferimento Direttiva CE 98/37/EG sulle macchine Direttiva CE 72/23/EWG sul basso voltaggio e successiva modifica, direttiva 93/68/ Direttiva CE EMV 89/336/EWG e successiva modifica, direttiva 93/68/EWG...
  • Page 59: Eg-Conformiteitsverklaring

    Bij een niet met ons kortgesloten verandering aan de machine verliest deze verklaring haar geldigheid. Omschrijving van de machine Vlak-vandiktebank Type machine pt 85 Relevante EG- richtlijnen EG- machine richtlijnen 98/37 EG, EG-laagspanningsrichtlijnen 72/23/EWG, voor het laatst aangepast door de richtlijn 93/68/EWG...
  • Page 60 La determinazione delle cause dei problemi qui di seguito riportati e la loro rispettiva soluzione richiedono la massima attenzione e prudenza. Innanzitutto, scollegate la spina! Nella tabella, sono riportati i problemi più comuni e le rispettive cause. Nel caso si verificassere altri problemi, contattate il vostro rivenditore.
  • Page 61 Het vaststellen van oorzaken van de volgende storingen en het verhelpen daarvan vraagt altijd een hoge opmerkzaamheid en voorzichtigheid. Vooraf de stekker uit het stopcontact verwijderen. Onderstaand ziet u een overzicht van enkele van de meest voorkomende storingen en hun oorzaken. Bij andere storingen gelieve contact op te nemen met uw handelaar.
  • Page 62 At finde frem til årsagerne til fejl og afhjælpe disse kræver altid øget opmærksomhed og forsigtighed. Træk altid først netstikket ud! Nedenfor er der en liste over de hyppigste fejl og deres årsager. Ved andre fejl, kontakt venligst forhandleren. Fejl Årsag Afhjælpning Maskinen kan ikke tændes...
  • Page 64 Valmistaja: Woodster GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Hyvä asiakas, Toivomme, että uudesta märkähiontakoneestasi on sinulle paljon iloa ja hyötyä. Voimassa olevan tuotevastuulain mukaan laitteen valmis- taja ei vastaa laitteelle tai laitteesta aiheutuvista vahin- goista, jotka johtuvat • epäasianmukaisesta käytöstä •...
  • Page 65 Produsent: Fabrikation: Woodster GmbH Woodster Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Kjrere kunde, Krere kunde, Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye Woodster vi ønsker Dem megen glrede og gode resultater ved arbej- maskinen.
  • Page 66 85 Lieferumfang Yhd. oiko- ja tasohöylä pt 85 Oikaisuvaste Teräakselin suojus Kombinierte Absaughaube Asennustarvikkeet Käyttöohje Technische Daten 2 kappaletta Terien lukumäärä Teräakselin 8000 1/min pyörimisnopeus 815 x 450 x 425 mm Mitat 25 kg Paino Technische Daten Abrichthobeln 204 mm Suurin höyläysleveys...
  • Page 67 85 pt 85 Innhold i pakken Leveringsomfang Tykkelse- og Afretterhøvel pt 85 Afretter- og tykkelseshøvl pt 85 Avretteranslag Afretteranslag Høvelakselvern Kutteroverdækning Kombinert avtrekkshette Kombineret udsugningskappe Monteringstilbehør Monteringstilbehør Bruksveiledning Brugsanvisning Tekniske data Tekniske data 2 stk. 2 stk. Antall blad...
  • Page 68: Yleiset Ohjeet

    20 m/s, voidaan siten lähteä Saksan liittotasavallassa voi- massa olevasta puupölyn TRK -raja-arvon pysyvästä var- masta alittamisesta. Työstettävästä materiaalista tai sen laadusta riippuen huo- mioi materiaalin valmistajan ilmoittamat kuormitusarvot. Tässä käyttöohjeessa turvallisuuteen liittyvät kohdat on varustettu tällä merkillä. Yleiset ohjeet •...
  • Page 69: Generelle Anvisninger

    satt at maskinen kobles til et hensiktsmessig avsug med mg/m . Dermed kan man regne med en permanent sik- en lufthastighet på minst 20 m/s. ker overholdelse af den i Forbundsrepublikken Tyskland Overhold belastningsverdiene fra produsenten av de aktu- gældende TRK-grænseværdi for træstøv, når maskinen til- elle materialene.
  • Page 70 • Huolehdi siitä, että lapset eivät pääse koneeseen käsik- si sen ollessa käyttämättömänä. • Älä kuormita laitetta liikaa. Käytä sitä vain käyttöohjeis- sa ilmoitettujen teknisten tietojen mukaisella käyttöalu- eella • Huolehdi ulkona työskenneltäessä vakaasta alustasta ja luistamattomista jalkineista. • Käytä kaapelia vain siihen tarkoitukseen, mihin se on suunniteltu.
  • Page 71 er i bruk. • Hold andre personer, især børn, væk fra arbejdsområdet • Ikke overbelast maskinen, og følg ytelsesspesifikasjo- og den nettilsluttede maskine samt strømforsyningsled- nene under Tekniske data i bruksveiledningen ningerne. • Sørg for at du står støtt og bruker skotøy som ikke sklir •...
  • Page 72 Kytke kone pois päältä häiriöiden poistoa varten. Irrota virtapistoke. • Asenna puulastujen tai sahanpurujen imurointia varten imulaite. Virtausnopeuden on oltava imuistukan kohdal- la 20 m/s.. • Älä käytä höylänteriä, joissa on säröjä tai joiden muoto on muuttunut. • Käytä raskaita tai vaikeasti käsiteltäviä kappaleita höy- lättäessä...
  • Page 73 • Bruk et avtrekksanlegg til å suge opp trespon og sagflis vedligeholdelsesarbejde. Strømningshastigheten ved sugestussen må være på 20 Sluk for maskinen, inden du afhjælper evt. fejl. Træk m/s. netstikket ud! • Høvelblad med risser eller deformerte høvelblad må • Brug et udsugningsanlæg til udsugning af træspåner og ikke brukes.
  • Page 74: Oikea Käyttö

    Oikea käyttö Kone täyttää voimassa olevat EU-määräykset soveltuvin osin. • Kaikkien suoja- ja turvalaitteiden on oltava asennettu koneeseen ennen työn aloittamista.. • Kone on suunniteltu yhden henkilön käytettäväksi. Käyttäjä on käyttöalueella vastuussa ulkopuolisista hen- kilöistä. • Noudata kaikkia konetyöskentelyn turvallisuuteen ja vaaroihin liittyviä...
  • Page 75: Korrekt Bruk

    Korrekt bruk Bestemmelsesmæssig anvendelse Maskinen oppfyller alle gjeldende EU-direktiver for maski- Maskinen opfylder det gældende EF-maskindirektiv. ner. • Før arbejdet påbegyndes, skal samtlige beskyttelses og • Før arbeidet påbegynnes må alle verne- og sikkerhets- sikkerhedsanordninger være monteret på maskinen. innretninger på maskinen være montert. •...
  • Page 76 • Liikkuva työkalu aiheuttaa työkappaletta epäasianmu- kaisesti ohjattaessa sormien ja käsien loukkaantumis- vaaran. • Sinkoutuvien työkalujen aiheuttama loukkaantumisvaa- ra epäasianmukaisen pitämisen tai ohjaamisen johdos- ta, kuten työskentely ilman vastetta. • Puupölyt tai puulastut vaarantavat terveyttä. Käytä eh- dottomasti henkilökohtaisia suojavarusteita, kuten sil- mäsuojusta.
  • Page 77 • Fare for skader på fingre og hender ved roterende verk- restrisici. tøy ved feilaktig føring av arbeidsstykket. • Risiko for kvæstelse af fingre og hænder på grund af • Skader som oppstår som følge av arbeidsstykker som roterende værktøj ved ukorrekt føring af emnet. slynges vekk på...
  • Page 78 neeseen kiinnitettävät lisäosat on paikallistettava ja jär- Fig. 2 jestettävä ennen asennusta. Kuva 2 1 Oikaisu- ja tasoYhd. oiko- ja tasohöylä 2 Oikaisuvaste 3 Kuusiokulma-avain 4 mm 4 Käsikahva 5 Sylinterikantainen kuusiokoloruuvi 5 – 1,0 x 15 6 Lukkorengas 5 mm 7 Aluslaatta 5 mm 8 Imuistukka Asennus...
  • Page 79 som skal festes på maskinen, må finnes og tilordnes før Maskinen forsendes komplet i en kasse. Ekstra dele, der monteringen. skal fastgøres på maskinen, skal lokaliseres og tilordnes Fig. 2 inden monteringen. 1 Avretter- og tykkelseshøvel Fig. 2 2 Avretteranslag 1 Afretter- og tykkelseshøvl 3 Sekskantnøkkel 4 mm 2 Afretteranslag...
  • Page 80 Fig. 6 Tasohöyläyksessä käytettävän imujärjestelmän kytkentä, (Kuva 9) • Irrota oikaisuvaste. • Työnnä teräakselin suojus taakse ja kiinnitä imuistuk- • Imuistukka kiinnitetään niin, että molemmat kytkin- työntimet ovat pitkittäisreikien suuntaisina. Työnnä sit- ten kytkintyöntimet pitkittäisreikiin. Jotta imujärjestelmä toimisi optimaalisesti, ilmannopeu- den tulee olla vähintään 20 m/s.
  • Page 81 Tilkobling av avtrekk ved tykkelseshøvling, (Fig. 9) Fjern afretteranslaget (Fig. 9) • Ta av avretteranslaget. • Skub knivakseloverdækningen tilbage og fastgør udsug- • Skyv bladakselvernet tilbake og fest sugestussene. ningsstudsen. • Sugestussene plasseres slik at begge stemplene flukter • Udsugningsstudsen skal placeres således, at begge med langhullene.
  • Page 82 Fig. 10.1 Teräakselin suojus, Kuva 10.1/10.2 Korkeussäätö tehdään koneen vasemmalle puolelle asen- netulla Torx-ruuvilla. Kun Torx-ruuvi on kierretty auki, te- räsuojuksen voi työntää sivuun, jolloin höyläysleveyttä voi säätää. Paina teräakselin suojus takaisin alas, jotta saat kiinnitettyä suojuksen oikeaan asentoon, ja kiristä kiin- nittimet J, K.
  • Page 83 Høvelakselvern, Fig. 10.1/10.2 Kutteroverdækning, Fig. 10.1/10.2 Høydeinnstillingen utføres med stjernegrepskruen mon- Højden indstilles ved hjælp af stjernegrebsskruen, der er tert på venstre side av maskinen. Når stjernegrepsskruen monteret i venstre side af maskinen. Når stjernegrebs- er løsnet kan bladtildekkingen skyves til siden, og korrekt skruen er løsnet, kan knivafdækningen skubbes til side høvelbredde stilles inn.
  • Page 84 • Kolminkertaisessa hionnassa materiaalia ei saa kulua enempää kuin 3 x 0,05 mm. • Tässä koneessa käytettävät terät eivät sovi saumauk- seen eivätkä sinkkaukseen. • Laske teräsuojus lopuksi takaisin pöydälle ja peitä terä- akseli. Kiinnitä Torx-ruuvilla. Asennus • Varmista, että käytettävissä on riittävästi tilaa työkappa- leen kuljettamiseen koko höyläyspituuden verran niin, että...
  • Page 85: Installation

    motoren mindre. belaster motoren mindre. • Ved tre slipinger må det ikke fjernes mer materiale enn • Ved tre slibninger må der ikke fjernes mere materiale 3 x 0,05 mm. end 3 x 0,05 mm. • Bladene som er brukt på denne maskinen egner seg •...
  • Page 86 Alumiiniset työkalut saa puhdistaa pihkasta vain sellaisilla puhdistusliuoksilla, jotka eivät syövytä tätä metallilaatua. Huomio: Jos sähköverkko on huonossa kunnossa, teho voi alentua lyhytaikaisesti. Ota yhteys asiantuntijaan.  Sähköliitäntä Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi. Liitäntä vastaa asiaankuuluvia VDE- ja DIN -määräyksiä. Asiakkaan verkkoliitännän sekä...
  • Page 87: Elektrisk Tilkobling

    harpiksfjerner. snitkvaliteten. Dette kan gøres ved at lægge spændean- Aluminiumsverktøy må kun rengjøres for harpiks med ren- ordninger, knivholdere og knive i en almindelig harpiks- gjøringsvæsker som ikke angriper denne typen metall. fjerner i 24 timer. Forsiktig: Værktøj af aluminium må kun rengøres for harpiks ved Hvis det elektriske nettet er i dårlig stand kan det oppstå...
  • Page 88: Eu-Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    Jos koneeseen tehdään muutoksia neuvottelematta niistä kanssamme, tämä todistus lakkaa olemasta voimassa. Koneen nimi Yhd. oiko- ja tasohöylä Konetyyppi pt 85 Asiaankuuluvat EU-direktiivit EU:n konedirektiivi 98/37/EY EU:n pienjännitedirektiivi 72/23/ETY, muutettuna direktiivillä 93/68/ETY EU:n EMC-direktiivi 89/336/ETY, muutettuna direktiivillä 93/68/ETY Sovelletut harmonisoidut eurooppalaiset standardit, etenkin...
  • Page 89: Ef-Overensstemmelseserklæring

    Betegnelse av maskinen Maskinens betegnelse Tykkelse- og Afretterhøvel Afretter- og tykkelseshøvl Maskintype Maskintype pt 85 pt 85 Relevante EF-direktiver Gældende EF-direktiver Maskindirektivet 98/37EF, Lavspenningsdirektivet 72/23/EØF, siste endret i direktivet EF-maskindirektiv 98/37 EF, 93/68/EØF EF-lavspændingsdirektiv 72/23/EØF, senest ændret med direktiv 93/68/EØF EMC-direktivet 89/336/EØF, sist endret i direktivet 93/68/EØF...
  • Page 90 Häiriöiden syiden määrittämiseen ja niiden poistoon vaaditaan aina erityisen suurta tarkkaavaisuutta ja varovaisuutta. Irrota virtapistoke etukäteen! Seuraavassa esitellään eräitä yleisimpiä häiriöitä ja niiden syitä. Muiden häiriöiden ilmetessä käänny koneen myyjäliikkeen puoleen. Häiriö Poistaminen Konetta ei saa kytketyksi päälle Verkkojännite puuttuu Tarkista jännitteensyöttö...
  • Page 91 Påvisning og utbedring av årsaker til foreliggende feil krever ekstra stor oppmerksomhet og forsiktighet. Trekk ut støpselet på forhånd! I det følgende er noen av de vanligste feilene og årsaken til disse oppført. Ved andre problemer eller hvis problemene fortsetter ta kontakt med din forhandler. Problem Mulig årsak Løsning...
  • Page 92 La determinación de las causas de los presentes problemas y su solución exigen siempre estar alerta y con precaución. Ante todo, desconecte el cale de alimentación. En el siguiente cuadro verá una lista con los problemas más comunes y sus causas. Si tuviera otros problemas, acuda a su vendedor.
  • Page 94 Tillverkare: Woodster Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Tyskland Bäste kund, Vi hoppas att du ska ha stor glädje och nytta av din nya Woodster-maskin. Information: enligt den gällande produktansvarslagen ansvarar Tillver- karen inte för skador som uppstår på den här apparaten eller som uppkommer vid användandet av apparaten om: •...
  • Page 95 85 Leveransomfattning Rikt- och planhyvel pt 85 Riktanslag Kutterskydd Kombinerad utsugshuv Monteringstillbehör Bruksanvisning Tekniska data 2 st Antal hyvelstål 8000 1/min Varvtal för kutter 815 x 450 x 425 mm Mått 25 kg Vikt Tekniska data för rikthyvling 204 mm max.
  • Page 96: Allmänna Anvisningar

    man varaktigt säkert underskrider de TRK-gränsvärden för trädamm som gäller i Tyskland. Beroende på vilket material som ska bearbetas och ma- terialets beskaffenhet måste materialtillverkarens belast- ningsvärden beaktas. Allmänna anvisningar • Kontrollera att inga transportskador finns på något av innehållet. Om anmärkningar finns måste transportfö- retaget underrättas omedelbart.
  • Page 97 säkrare arbete. • Håll handtag torra, rena och fria från olja och fett. • Kontrollera att skiftnycklar och justeringsverktyg har av- lägsnats från platsen Innan maskinen slås på. • Vid användning utomhus använd endast tillåtna förläng- ningskablar som är märkta för ändamålet. •...
  • Page 98 kontakten! Drag ur kontakten när maskinen inte används. • Varje gång innan maskinen tas i bruk ska man kontrol- lera att Skyddsanordningar och strömbrytare fungerar. Använd inte maskinen om det finns skador på skydds- anordningarna, strömbrytaren, de elektriska ledning- arna, kontakten eller andra delar. •...
  • Page 99 stängas av eller tas bort när arbetsmaskinen är i gång. • Använd endast maskinen i tekniskt felfritt tillstånd och enligt Bestämmelserna. Ha hög säkerhets- och riskmed- vetenhet och följ bruksanvisningen! I synnerhet stör- ningar som kan inverka på säkerheten ska omedelbart ätgärdas! •...
  • Page 100: Packa Upp Maskinen

    Fig. 2 derlag. Maskinen kan fästas vid en arbetsbänk (fig. 1). (Monte- ringsmateriel medföljer inte leveransen!) Transport Maskinen får endast lyftas och transporteras i ett stativ. Maskinen får aldrig lyftas i skyddsanordningarna, inställ- ningshandtagen eller hyvelbordet vid transport. Maskinen måste skiljas från elnätet vid transport. Under transporten måste kutterskyddet befinna sig i ne- dersta position.
  • Page 101 Fig. 6 Sätta i drift Utsugning Vid användning i slutna rum måste en utsugningsanlägg- ning anslutas till sughållaren. Anslutning av utsug vid rikthyvling: • Lyft kutterskyddets arm G, så att de ovala hålen friläggs (fig. 6). • Dra fram lägesbrytarna på båda sidor om sughållaren F Fig.
  • Page 102 Fig. 10.1 Kutterskydd (fig. 10.1/10.2) Höjdinställning sker med stjärnskruven J som monterats på maskinens vänstra sida. När stjärnskruven K lossats kan Hyvelstålets skydd skjutas åt sidan och den rätta hy- velbredden ställas in. Tryck ner kutterskyddet igen för att fixera skyddet i rätt läge och drag sedan åt handtagen. Rikthyvling Hyveldjupet ställs in via handtaget L på...
  • Page 103 • Vid tredje slipningen får inte mer material än 3 x 0,05 mm tas bort. • De hyvelstål som används i denna maskin lämpar sig inte för falsning/sinkning(fräsning). • Sänk avslutningsvis ner kutterskyddet mot bordet igen och täck kuttern, kläm åt med stjärnskruven. Installation •...
  • Page 104: Elektrisk Anslutning

    göringsvätskor som inte angriper den sortens metall. Varning: Om elnätet är i dåligt skick kan ett kortvarigt effektbortfall uppstå. Då ska man vända sig till en fackman.  Elektrisk Anslutning Den installerade elmotorn är driftklar när den ansluts. Anslutningen motsvarar tillämpliga VDE- och DIN-be- stämmelser.
  • Page 105 Om maskinen tillförs ändringar som inte stämts av med oss gäller inte denna försäkran. Maskinbeteckning Rikt- och planhyvel Maskintyp pt 85 Tillämpliga EG-direktiv EG: s maskindirektiv 98/37 EG, EG: s lågspänningsdirektiv 72/23/EWG, senast ändrat genom direktiv 93/68/EWG, EG: s EMV-direktiv 89/336/EWG, senast ändrat genom direktiv 93/68/EWG Tillämpade harmoniserade europeiska normer, i synnerhet...
  • Page 108 Garantie D gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.

Table of Contents

Save PDF