Siga MP 84 Series Operator's Manual

Ride-on lawnmower with seated operator

Advertisement

Quick Links

171506066/7A
10/2019
MP 84 Series
MP 98 Series
SD 98 Series
SD 108 Series
IT
Tosaerba con conducente a bordo seduto - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
DE
Aufsitzmäher (Rasenmäher mit Fahrersitz mit sitzendem Benutzer)
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EN
Ride-on lawnmower with seated operator - OPERATOR'S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
FR
Tondeuse à gazon à conducteur assis - MANUEL D'UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
NL
Grasmaaier met zittende bediener - GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the MP 84 Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Siga MP 84 Series

  • Page 1 171506066/7A 10/2019 MP 84 Series MP 98 Series SD 98 Series SD 108 Series Tosaerba con conducente a bordo seduto - MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. Aufsitzmäher (Rasenmäher mit Fahrersitz mit sitzendem Benutzer) GEBRAUCHSANWEISUNG ACHTUNG: vor inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
  • Page 3 ITALIANO - Istruzioni Originali ....................БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация  ................BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ..................ČESKY - Překlad původního návodu k používání  ................DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ............... DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ............... ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων  ..............ENGLISH - Translation of the original instruction ................ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ................EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge ...
  • Page 4 / m i n T r a n s m i s s i o n max xxx N (xx kg)
  • Page 6 OK ! NO !
  • Page 9 H = 0 mm H = 10 mm H = 20 mm H = 30 mm...
  • Page 12 110 mm 180 mm...
  • Page 13 110 mm...
  • Page 16: Dati Tecnici

    �1� DATI TECNICI SD 98 Series SD 108 Series �2� Potenza nominale * 6,4 ÷ 11,5 6,4 ÷ 11,5 �3� Giri al minuto * 2800 ± 100 2800 ± 100 �4� Impianto elettrico 13 x 5,00-6 13 x 5,00-6 �5� Pneumatici anteriori (15 x 5,00-6) (15 x 5,00-6) �6� Pneumatici posteriori 18 x 8,50-8 18 x 8,50-8 Pressione gonfiaggio anteriore  13 x 5,00-6 �7�                                                    15 x 5,00-6 �8�...
  • Page 17 �1� DATI TECNICI MP 84 Series MP 98 Series �2� Potenza nominale * 5,56 ÷ 9,7 6,3 ÷ 11,45 �3� Giri al minuto * 2300/2400 ± 100 2600 ± 100 �4� Impianto elettrico 13 x 5,00-6 13 x 5,00-6 �5� Pneumatici anteriori (15 x 5,00-6) (15 x 5,00-6) 18 x 8,50-8 18 x 8,50-8 �6� Pneumatici posteriori (18 x 6,50-8) (18 x 6,50-8) Pressione gonfiaggio anteriore  13 x 5,00-6 �7�                                                    15 x 5,00-6 �8�...
  • Page 18: Accessori A Richiesta

    �42� ACCESSORI A RICHIESTA �42.A1� Kit “mulching”  �42.A2� �42.B� Carica batteria di mantenimento  �42.C� Kit traino  �42.D� Telo di copertura  �42.E� Kit di protezione scarico posteriore (solo per modelli MP series)  �42.F� Catene da neve (18”)  �42.G� Ruote da fango/neve (18”)  �42.H� Rimorchio 45-03453-997 �42.I�...
  • Page 19 [1] BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ [1] BS - TEHNIČKI PODACI [1] CS - TECHNICKÉ PARAMETRY [2]      Н оминална мощност * [2]    N azivna snaga (*) [2]    J menovitý výkon (*) [3]      О бороти в минута (*) [3]      Obrtaji u minuti (*) [3]      Otáčky za minutu (*) [4] ...
  • Page 20 [1] DA - TEKNISKE DATA [1] DE - TECHNISCHE DATEN [1] EL - ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ [2]    N ominel effekt (*) [2]    N ennleistung (*) [2]    Ο νομαστική ισχύς (*) [3]      Omdrejninger pr. minut (*) [3]    U mdrehungen pro Minute (*) [3]    Σ τροφές ανά λεπτό (*) [4]      Elektrisk anlæg [4] ...
  • Page 21 [1] EN - TECHNICAL DATA [1] ES - DATOS TÉCNICOS [1] ET - TEHNILISED ANDMED [2]    N ominal power (*) [2]    P otencia nominal (*) [2]    N ominaalvõimsus (*) [3]    R PM (*) [3]    R evoluciones por minuto (*) [3]    P öörded minutis (*) [4]    E lectrical system [4] ...
  • Page 22 [1] FI - TEKNISET TIEDOT [1] FR - CARACTÉRISTIQUES TECH- [1] HR - TEHNIČKI PODACI [2]    N imellisteho (*) NIQUES [2]    N azivna snaga (*) [3]    K ierrosta minuutissa (*) [2]    P uissance nominale (*) [3]    B roj okretaja u minuti (*) [4]    S ähkölaitteisto [3] ...
  • Page 23 [1] HU - MŰSZAKI ADATOK [1] LT - TECHNINIAI DUOMENYS [1] LV - TEHNISKIE DATI [2]    N évleges teljesítmény (*) [2]    V ardinė galia (*) [2]    N ominālā jauda (*) [3]      P ercenkénti fordulatszám (*) [3]    A psisukimai per minutę (*) [3]      Apgriezieni minūtē (*) [4] ...
  • Page 24 [1] MK - ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ [1] NL - TECHNISCHE GEGEVENS [1] NO - TEKNISKE DATA [2]    Н оминална моќност (*) [2]    N ominaal vermogen (*) [2]    N ominell effekt (*) [3]      В ртежи во минута (*) [3]    O mwentelingen per minuut [3]    O mdreininger pr. minutt (*) [4] ...
  • Page 25 [1] PL - DANE TECHNICZNE [1] PT - DADOS TÉCNICOS [1] RO - DATE TEHNICE [2]    M oc znamionowa (*) [2]    P otência nominal (*) [2]    P utere nominală (*) [3]    L iczba obrotów na minutę (*) [3]    R otações por minuto (*) [3]    R otații pe minut (*) [4]    I nstalacja elektryczna [4] ...
  • Page 26 [1] RU - ТЕХНИЧЕСКИЕ [1] SK - TECHNICKÉ PARAMETRE [1] SL - TEHNIČNI PODATKI ХАРАКТЕРИСТИКИ [2]    M enovitý výkon (*) [2]      N azivna moč (*) [2]    Н оминальная мощность (*) [3]      Otáčky za minútu (*) [3]        Vrtljaji na minuto (*) [3]    Ч исло оборотов в минуту (*) [4] ...
  • Page 27 [1] SR - TEHNIČKI PODACI [1] SV - TEKNISKA SPECIFIKATIONER [1] TR - TEKNİK VERİLER [2]    N azivna snaga (*) [2]    N ominell effekt (*) [2]      N ominal güç (*) [3]    O brtaji u minuti (*) [3]    V arv i minuten (*) [3]        D akikadaki devir sayısı (*) [4] ...
  • Page 28 LET OP!: VOORALEER DE MACHINE TE GEBRUIKEN, DIENT MEN DEZE HANDLEIDING AANDACHTIG TE LEZEN. Bewaren voor toekomstige behoeften. INHOUDSOPGAVE 1. ALGEMEEN ..........2   6.3  Gebruik op hellend terrein ....13 2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ....2 6.4 Starten ..........14 3.  LEER DE MACHINE KENNEN ..... 5 6.5 Bedrijf ..........
  • Page 29: Voorafgaande Werkzaamheden

    1. ALGEMEEN 2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN HOE DE HANDLEIDING LEZEN 2.1 TRAINING In de tekst van de handleiding worden enkele  Zorg dat u vertrouwd raakt met de paragrafen, die gegevens van bijzonder belang bedieningsknoppen en in staat bent de bevatten met betrekking tot de veiligheid of de  machine op de juiste wijze te gebruiken. Leer werking, gekenmerkt door diverse symbolen  de motor snel af te zetten.
  • Page 30: Tijdens Het Gebruik

    weg zou kunnen uitgestoten worden of  vormen. De machine dient altijd in de  de snij-inrichting/draaiende organen zou open lucht of in een goed geventileerde kunnen beschadigen worden (keien,  ruimte gestart te worden! Denk er altijd  takken, ijzerdraad, beenderen, enz.).. aan dat de uitlaatgassen giftig zijn! • Richt, tijdens het opstarten van de machine,  de geluidsdemper en dus de uitlaatgassen  Benzinemotoren: brandstof nooit naar ontvlambare materialen. GEVAAR! De brandstof is zeer ontvlambaar.  • Gebruik de machine niet in omgevingen  • Bewaar de brandstof in speciale  met gevaar op ontploffing, in aanwezigheid  houders die daarvoor gehomologeerd  van ontvlambare vloeistoffen, gas of stof.  zijn, op een veilige plaats, uit de buurt van Elektrische contacten of mechanische ...
  • Page 31: Bescherming Van De Omgeving

    – Gebruik tegengewichten of gewichten  uitsluitend gebruikt worden op privé- op de wielen wanneer dit wordt  terrein dat voor verkeer gesloten is. aangeraden in de gebruiksaanwijzing. • Let op bij het gebruik van opvangzakken en  2.4 ONDERHOUD, STALLING toebehoren die de stabiliteit van de machine  kan wijzigen, in het bijzonder op hellingen. Regelmatig onderhoud en een correcte  • Houd altijd de handen en voeten ver stalling garanderen de veiligheid van de van de snij-inrichting, zowel wanneer  machine en het niveau van de performance. de motor gestart wordt als tijdens  het gebruik van de machine. Onderhoud • Let op: het snij-element blijft gedurende  • Gebruik de machine nooit als er onderdelen  enkele seconden na zijn afkoppeling of  versleten of beschadigd zijn. De defecte na uitschakeling van de motor draaien.
  • Page 32: Leer De Machine Kennen

    olie, brandstof, filters, versleten delen of  4. het gras maaien en zijdelings aflaten  eender welk element met een sterke invloed  5. het gras maaien, fijnmalen en op het  op de omgeving; dit afval mag niet met  gazon achterlaten (effect "mulching"). de huisafval weggeworpen worden, maar  moet gescheiden worden en aan speciale  Het gebruik van bijzonder toebehoren,  verzamelcentra toevertrouwd worden, die de  voorzien door de Fabrikant als oorspronkelijke  recyclage van de materialen zullen verzorgen. uitrusting of afzonderlijk aan te kopen,  • Volg nauwkeurig de lokale normen op  staat toe dit werk uit te voeren volgens  voor de afdanking van het afval.  de verschillende werkwijzen die in deze  • Bij het buiten bedrijf stellen van de handleiding of in de instructies die met het  machine, mag deze nooit in het milieu  toebehoren geleverd worden, beschreven zijn. achtergelaten worden maar moet ze naar  Tegelijkertijd kan de mogelijkheid bijkomend  een opvangcentrum gebracht worden,  toebehoren te gebruiken (indien voorzien door  volgens de geldende plaatselijke normen. de Fabrikant) het gebruik ervan uitbreiden  naar andere functies, volgens de limieten en  condities die beschreven zijn in de instructies die het toebehoren zelf vergezellen.
  • Page 33: Belangrijkste Onderdelen

    Bij gebruik van de sleepkit,  BELANGRIJK De machine mag max xxx N (xx kg) mag het laadvermogen, dat op  steeds slechts door een enkele de sticker staat vermeld, niet  bediener gebruikt worden. worden overschreden en die- nen de veiligheidsvoorschriften in acht genomen te worden. 3.2 VEILIGHEIDSSIGNALEN Er zijn verschillende symbolen op de machine  BELANGRIJK De beschadigde of aanwezig(afb. 2  ) . Hun taak is de bediener  onleesbaar geworden labels moeten te herinneren aan het gedrag dat hij moet  vervangen worden.
  • Page 34: Onderdelen Voor De Montage

    voorwerpen, die door de snij-inrichtingen  van de machine en de verpakkingen, en steeds met behulp van de geschikte meegenomen worden, ver van de  instrumenten. Gebruik de machine niet machine weg kunnen schieten (enkel vooraleer de aanwijzingen van de sectie voor modellen met zijdelingse aflaat). "MONTAGE" teneinde gebracht te hebben. D. Uitwerpkanaal: dit is het verbindingselement  tussen de snijgroep en de opvangzak (enkel voor modellen met opvang achteraan).
  • Page 35 beschadigen wanneer de machine  4.5 MONTAGE VAN DE VOORBUMPER van het basispallet gehaald wordt; – Haal de machine van het basispallet.  1a. Enkel voor buffer type "I" - Monteer de buffer vooraan (afb. 6.A) op het  Voor de modellen met hydrostatische  onderste deel van het frame (afb. 6.B)  aandrijving: breng de ontgrendelhendel met de vier schroeven (afb. 6.C). van de transmissie achteraan naar de  1b. Alleen voor buffer type "II" ontgrendelde stand (par. 5.13). 1. Monteer de twee steunen (afb. 6.A) en (afb. 6.B) op het onderste deel 4.2 MONTAGE VAN HET STUURWIEL van het frame (afb. 6.C) in de richting voor montage aangegeven op de ...
  • Page 36 5. BEDIENINGSELEMENTEN BELANGRIJK Voordat de demontage of het onderhoud van de deflector wordt uitgevoerd, moet de veiligheidshendel (fig. 14.B) geduwd worden en moet de bescherming van de 5.1 CONTACTSLOT zijdelingse aflaat (fig. 14.A) hoog gesteld worden om de demontage ervan toe te staan. De sleutel schakelt de machine en de ...
  • Page 37 OPMERKING Tijdens het rijden 1. Vijf versnellingen vooruit dient er een stand tussen «schildpad» Het inschakelen van de en «haas" gekozen te worden. versnelling dient uitgevoerd te worden bij stilstaande machine. 5.3 HENDEL HANDREM De handrem voorkomt dat de machine  gaat rijden na het parkeren.  2. Vrije stand «N» De hendel heeft twee standen (afb. 10.D): 3.
  • Page 38 OPMERKING Als het koppelingspedaal zowel bij het voor– als het achteruitrijden 5.10 TOETS TOELATING SNIJDEN BIJ bediend wordt met een ingeschakelde ACHTERUITVERSNELLING handrem (afb. 10.D), slaat de motor af. Houd de toets (afb. 10.F) ingedrukt  om achteruit te rijden met de  5.8 ONTGRENDELINGSHENDEL VAN DE snij-inrichtingen ingeschakeld,  HYDROSTATISCHE AANDRIJVING zonder dat de motor stopt. (HYDROSTATISCHE TRANSMISSIE) Deze hendel heeft twee standen, ...
  • Page 39: Gebruik Van De Machine

    op de grond (enkel voor modellen 6. GEBRUIK VAN DE MACHINE met zijdelingse opvang) – Controleer altijd dat de interne veer van de De veiligheidsnormen die in deflector (afb. 13.A) en de veiligheidshendel  acht genomen moeten worden, zijn (afb. 13.B, 14.B) correct werken, door  beschreven in hfdst. 2. Neem deze ze stabiel in de lage stand te houden.
  • Page 40 6.2.1 Algemene veiligheidscontrole Actie Resultaat de handrem wordt  De motor stopt ingeschakeld zonder  Object Resultaat de snij-inrichtingen te Accu Geen schade aan het hebben uitgeschakeld. omhulsel, aan het deksel  men schakelt de  De motor stopt of aan de klemmen. versnellingshendel in Achterste Ongeschonden. ofwel het pedaal met de  aflaatbescherming,  Geen schade. Correct handrem ingeschakeld zuigrooster gemonteerd. men schakelt de  De motor stopt Zijdelingse Ongeschonden Geen achterwaartse versnelling ...
  • Page 41 – vooraleer een hellend terrein op te 11. Als de motor eenmaal draait, breng de  rijden, vooral benedenwaarts gashendel terug in de «schildpad» stand; • Gebruik de achteruitversnelling nooit  om snelheid te minderen; dit kan de  OPMERKING Als er moeilijkheden macht over het stuur doen verliezen,  zijn bij het starten, blijf dan niet te lang vooral op gladde terreinen. aanhouden om de accu niet uit te putten en •...
  • Page 42 6.5.4 Het gras maaien • Enkel voor modellen met hydrostatische aandrijving: Doe als volgt om met de machine te werken: 1. Schakel de handrem uit, door het  1. breng de versnellingshendel naar de rempedaal los te laten (par. 5.6). stand van het maximaal toerental ("haas");  2. Duw het pedaal van de aandrijving in (par.  tijdens het gebruik van de machine moet  5.7) in de richting "voorwaartse werking"  deze stand steeds gebruikt worden; totdat de gewenste snelheid bereikt is  2. zet de snijgroep in de hoogste stand; door een lichte druk op het pedaal uit te  3. de snij-inrichtingen inschakelen (par.  voeren en de gashendel te bedienen. 5.8), enkel op het grasveld, vermijd  de snij-inrichtingen in te schakelen op ...
  • Page 43 4. De motor dient op volle toeren te draaien  3. stop de beweging en zet de machine  om zowel het gras op de juiste manier af  in vrije stand (par. 5.5; par. 5.7); te snijden als een goede afvoer van het 4. trek de handrem aan; gras naar het uitwerpkanaal te verkrijgen. 5. schakel de motor uit; 5. De maaifrequentie wordt bepaald  6. de hendel (afb. 23.A - indien aanwezig)  aan de hand van de groei van het naar buiten trekken of de achterste  gras, waarbij vermeden moet worden  handgreep (afb. 23.A1) vastpakken  en  dat het gras te hoog wordt. de opvangzak omkiepen voor het legen; 6. In de warmste en droogste tijden van het  7. de opvangzak weer sluiten op zo’n  jaar is het beter om het gras iets hoger te ...
  • Page 44: Na Het Gebruik

    in geval van schade, letsels of ongevallen 6.7 NA HET GEBRUIK veroorzaakt door die producten. • De originele wisselstukken worden  1. Laat de motor eerst afkoelen vóór  geleverd door de geautoriseerde de machine in elke willekeurige  dienstcentra en wederverkopers. ruimte op te bergen. 2. Reinig de machine (par. 7.4). 7.2 BRANDSTOF BIJVULLEN / LEDIGING 3. Breng de snij-inrichting omlaag, zet  BRANDSTOFRESERVOIR in vrije stand en schakel de handrem  in, stop de motor en verwijder de  sleutel, (verzeker u ervan dat alle  OPMERKING Het type van brandstof bewegende delen volledig stil staan): dat gebruikt moet worden is aangegeven –...
  • Page 45 5. Vang de brandstof op in een 3. Houd de verlengpijp goed vast (afb. 28.A)  geschikte houder. en draai de aflaatdop open (afb. 28.B). 6. Verbind de slang (afb. 27.A) weer en  4. Vang de olie op in de houder. let er hierbij op de slangklem (afb.  5. Hermonteer de aflaatdop (afb. 28 B)  27.C) goed aan te brengen. en let erop dat de interne dichting 7. Sluit de brandstofkraan (indien voorzien). goed geplaatst is (afb. 28.C). 6. Klem de dop goed aan, terwijl u de  verlengpijp stevig vast houdt (afb. 28.A). Controleer, voordat er opnieuw 7.
  • Page 46 3. klem de schroef (afb. 17.B) stevig  7.4.4-a); vervolgens moet men de zak  vast  in de moer (afb. 17.D). verwijderen, ledigen, spoelen en zodanig  ophangen dat hij snel kan drogen. b. enkel voor modellen met opvang achteraan 7.5.4 Reiniging van de snijgroep Om de positie te veranderen: 1. draai de moer (afb.18.B) los en  Maak de snijgroep zorgvuldig schoon om  verwijder de pin (afb.18.C). alle grasresten en afval te verwijderen. 2. herplaats het wieltje (afb. 18.A)  op de gewenste positie Verwijder tijdens het schoonmaken 3. hermonteer de pin (afb.18.C), en let erop  van de snijgroep mensen en dieren dat de kop van de pin (afb.18.C) naar de  uit het omliggende gebied.
  • Page 47: Moeren En Schroeven Voor Bevestiging

    Centrum te contacteren indien men ACCU onregelmatigheden aantreft in de werking: - van de rem Het is fundamenteel om de accu zorgvuldig te  - bij het inschakelen en stoppen onderhouden voor een duurzaam bestaan. van de snij-inrichtingen De accu van uw machine dient  - van de inschakeling van de steeds te worden opgeladen: aandrijving vooruit of achteruit. • bij het eerste gebruik na de  aankoop van de machine;...
  • Page 48 8.3 VERVANGING VAN DE VOORSTE OPMERKING De dikte van het hout vermijdt beschadiging aan de voorste as. / ACHTERSTE WIELEN 4. Hef de krik op zodat de dikte tegen het frame  8.3.1 Voorafgaande werkzaamheden en de structurele delen steunt (afb. 38.C). BELANGRIJK Gebruik een geschikt OPMERKING Tijdens deze fase, moet hefmiddel, bijvoorbeeld een schaarkrik. men de dikte in evenwicht houden op de krik, met behulp van een hand.
  • Page 49 8.4.1 Beschermingsinrichting van VERVANGING LAMPEN de kaart (enkel voor modellen met opvang achteraan) 8.6.1 Type "I" - Gloeilampen • De elektronische kaart bevindt zich  onder het dashboard en is voorzien • De koplampen (18W) zijn door middel  van een zelfherstellende beveiliging van een bajonetfitting in de lamphouder  waardoor het circuit verbroken  gedraaid. De lamphouder kan verwijderd  wordt in geval van afwijkingen in de  worden door deze met behulp van een  elektrische installatie (hfdstk. 14).  tang tegen de klok in te draaien (afb. 42) 8.4.2 Beschermingszekering van 8.6.2 Type "I"...
  • Page 50: Hantering En Transport

    • bereid de machine voor zoals aangegeven  werden, doen elke vorm van garantie en  in hoofdstuk "6. Gebruik van de machine". alle verplichtingen of aansprakelijkheid  van de Fabrikant vervallen. • Enkel de geautoriseerde dienstcentra  mogen de herstellingen en  10. HANTERING EN TRANSPORT onderhoudsingrepen in garantie uitvoeren. • De geautoriseerde dienstcentra gebruiken  • Wanneer men de machine  enkel originele wisselstukken. De originele  hanteert, moet men: wisselstukken en toebehoren werden  – de snij-inrichting uitschakelen; speciaal voor de machines ontwikkeld. – de snijgroep in de hoogste stand zetten; • Niet originele wisselstukken en toebehoren  – de motor uitschakelen; zijn niet goedgekeurd; het gebruik van niet  originele wisselstukken en toebehoren  • Wanneer men de machine met een wagen  brengt de veiligheid van de machine in  of aanhangwagen vervoert, moet men: gevaar en ontheft de Fabrikant van alle  –...
  • Page 51: Tabel Onderhoud

    13. TABEL ONDERHOUD In de vakjes ernaast kunt u de datum of het aantal werkuren noteren wanneer de ingreep is uitgevoerd. Ingreep Frequentie Uitvoering (Datum of Uren) Nota's (uren) MACHINE Veiligheidscontroles / Controle Voor par. 6.2 van de commando's eender welk  gebruik Controle bandendruk Voor par. 6.1.3 eender welk  gebruik Montage/Controle van de Voor par. 6.1.4 beschermingen aan de uitgang eender welk  gebruik Algemene reiniging en controle Aan het par. 7.4 einde van ieder gebruik...
  • Page 52: Identificatie Problemen

    Ingreep Frequentie Uitvoering (Datum of Uren) Nota's (uren) Controle benzinefilter Vervanging benzinefilter Controle en schoonmaken contactpuntjes Vervanging bougie * Raadpleeg de handleiding van de motor voor de complete lijst en de tussenpozen ** Neem contact op met uw verkoper zodra u storingen vermoedt *** Handeling die door uw Verkoper of door een gespecialiseerd Centrum moet uitgevoerd worden *** De algemene smering van alle bewegende onderdelen moet bovendien, elke keer er  verwacht wordt de machine voor geruime tijd niet te gebruiken, uitgevoerd worden. 14. IDENTIFICATIE PROBLEMEN PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING 1. Met de sleutel op De bescherming van de elektronische  Zet de sleutel op stand «STOP» en kaart is in werking getreden doordat: zoek de oorzaken van het defect: «DRAAIEN», blijft het controlelampje ...
  • Page 53 PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING 5. De sleutel staat in de de accu is niet goed opgeladen laad de accu weer op (par. 7.5) «START» stand, de te weinig benzineaanvoer controleer het peil in het reservoir (par. 7.2.1) startmotor draait maar  open de kraan (indien voorzien) (par. 6.4) de motor slaat niet aan controleer de benzinefilter er een defect in de ontsteking  controleer of de bougiekap juist bevestigd is is opgetreden controleer of de elektroden niet vuil zijn  en of hun onderlinge afstand juist is 6. Een moeilijke start of  er brandstofproblemen zijn reinig of vervang luchtfilter een onregelmatige ...
  • Page 54 PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING 13.  Vreemde trillingen  de snijgroep zit vol met gras reinig de snijgroep (par. 7.4.4) tijdens het werk de snij-inrichtingen zijn uit contacteer uw Verkoper balans of losgekomen de bevestigingen zijn losgeraakt controleer en draai de bevestigingsschroeven van de motor en het chassis goed vast 14. Onzekere of niet  niet correct afgestelde rem contacteer uw Verkoper werkzame remming 15. Onregelmatige  problemen aan de riem of aan  contacteer uw Verkoper beweging, weinig  het inschakelsysteem tractie bij stijging of neiging van de machine  om op te trekken ontgrendelingshendel in stand breng de hendel weer naar de stand voor ...
  • Page 55 15.7 MODDERWIELEN / SNEEUWWIELEN 18" Deze verbeteren de performances van  de aandrijving op sneeuw en modder.  15.8 AANHANGER Voor het transport van werktuigen of  andere voorwerpen, binnen de limieten  van de toegestane ladingen (afb. 43.H). 15.9 VERSPREIDER Om zout of meststoffen te verspreiden (afb. 43.I). 15.10 ROL VOOR GRAS Om het terrein aan te duwen na het zaaien  of platdrukken van het gras (afb. 43.J). 15.11 SNEEUWRUIMER MET SNEEUWSCHUIF Voor het wegschuiven van de sneeuw en  het zijdelings ophopen ervan (afb. 43.K). 15.12 OPVANGER VOOR BLADEREN EN GRAS Voor het opvangen van bladeren en gras op grasvelden (afb. 43.L). NL - 28...
  • Page 56 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba a) Tipo / Modello Base MP 84 b) Mese/Anno di costruzione...
  • Page 57 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba a) Tipo / Modello Base MP 98 b) Mese/Anno di costruzione...
  • Page 58 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba a) Tipo / Modello Base SD 98 b) Mese/Anno di costruzione...
  • Page 59 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba a) Tipo / Modello Base SD 108 b) Mese/Anno di costruzione...
  • Page 60 FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning) SV (Översättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) SL (Prevod izvi Déclaration CE de Conformité EC Declaration of Conformity EG-Konformitätserklärung EF- Samsvarserklæring...
  • Page 61 © by ST. S.p.A. IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore – E’  vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento. BG • Съдържанието и изображенията в настоящото ръководство са извършени за ST. S.p.A. и са защитени с авторски права  –  Забранява се всяко неоторизирано възпроизвеждане или промяна, дори и отчасти на документа. BS • Sadržaj i slike iz ovog korisničkog priručnika napravljeni su isključivo za ST. S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – zabranjena je  svaka neovlaštena reprodukcija ili izmjena dokumenta, djelomično ili u potpunosti. CS • Obsah a obrázky v tomto návodu k použití byly zpracovány jménem společnosti ST. S.p.A. a jsou chráněny autorským právem –  Reprodukce či nepovolené pozměňování tohoto dokumentu, a to i částečné, je zakázáno. DA • Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af ST. S.p.A. og er beskyttet af ophavsret – Enhver gengivelse  eller ændring, også delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt. DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von ST. S.p.A. erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede  nicht genehmigte Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten. EL • Το περιεχόμενο και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δημιουργήθηκαν για λογαριασμό της εταιρείας ST. S.p.A. και  προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα – Απαγορεύεται οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή τροποποίηση, έστω και μερική, του  εγγράφου χωρίς έγκριση. EN • The content and images in this User Manual were produced expressly for ST. S.p.A. and are protected by copyright – any unauthori- sed reproduction or modification to the document, either partially or in full, is prohibited. ES • El contenido y las imágenes del presente manual de uso han sido creados por ST. S.p.A. y están protegidos por los derechos de  autor – Se prohíbe toda reproducción o modificación, incluso parcial, no autorizada del documento. ET • Käesoleva kasutusjuhendi sisu ja kujutised on toodetud konkreetselt ettevõttele ST. S.p.A. ja neile rakendub autorikaitseseadus –  dokumendi igasugune osaline või täielik ilma loata reprodutseerimine või muutmine on keelatud. FI • Tämän käyttöoppaan sisältö ja kuvat on valmistettu ST. S.p.A. -yhtiön toimesta ja niitä suojaa tekijänoikeuslaki. – Asiakirjan kaikenlai- nen kopioiminen tai muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistä lupaa. FR • Le contenu et les images du présent manuel d’utilisation ont été réalisés pour le compte de ST. S.p.A. et sont protégés par un droit  d’auteur - Toute reproduction ou modification non autorisée, même partielle, du document, est interdite. HR • Sadržaj i slike u ovom priručniku za uporabu izrađeni su za tvrtku ST. S.p.A. te su obuhvaćeni autorskim pravima – Zabranjuje se  neovlašteno umnožavanje ili prilagodba, djelomična ili u cijelosti, ovog dokumenta. HU • Ennek a használati útmutatónak a tartalma és a benne szereplő képek kizárólag a ST. S.p.A. számára készültek és szerzői joggal  védettek – tilos a dokumentum bármely részének vagy egészének engedély nélküli sokszorosítása és módosítása. LT • Šio naudotojo vadovo turinys ir paveikslėliai skirti tik „ST. S.p.A.“ ir yra saugomi autorių teisėmis – dokumentą atgaminti ar modifikuoti,  visiškai arba iš dalies, yra draudžiama. LV • Šīs lietotāja rokasgrāmatas saturs un attēli ir veidoti tikai ST. S.p.A. un ir aizsargāti ar autortiesībām. Jebkāda dokumenta vai tā daļas  prettiesiska kopēšana vai pārveide ir stingri aizliegta. MK • Содржината и сликите во Упатството за корисникот се подготвени исклучиво за ST. S.p.A. и се заштитени со авторски  права – забрането е секое делумно или целосно неовластено репродуцирање или измена на документот. NL • De inhoud en de afbeeldingen van deze gebruikshandleiding werden gerealiseerd voor rekening van ST. S.p.A. en zijn beschermd  door het auteursrecht – Elke niet-geautoriseerde reproductie of wijziging, ook gedeeltelijke, van het document is verboden. NO • Innholdet og bildene i denne brukerveiledningen er utført på oppdrag fra ST. S.p.A. og er beskyttet ved opphavsrett - Enhver gjengi- velse eller endring, selv kun delvis, er forbudt. PL • Treść oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi powstały na zlecenie spółki ST. S.p.A. i są chronione prawami autorskimi – ...
  • Page 62 Art.N ............ST. S.p.A. Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY...

Table of Contents