Medema Seca 240 Instruction Manual And Guarantee

Medema Seca 240 Instruction Manual And Guarantee

Mechanical measuring rod
Table of Contents
  • Herzlichen Glückwunsch
  • Montage
  • Bedienung
  • Technische Daten
  • Gewährleistung
  • Travaux Préparatoires
  • Fiche Technique
  • Garantie
  • Sentiti Complimenti
  • Specifiche Tecniche
  • Garanzia
  • Montaje
  • Datos Técnicos
  • Tekniske Data
  • Packa Upp
  • Tekniska Data
  • Tekniset Tiedot
  • Technische Gegevens
  • Verwijderen Van Afval
  • Dados Técnicos

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 8

Quick Links

seca 240

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Seca 240 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Medema Seca 240

  • Page 1 240...
  • Page 2 Bedienungsanleitung und Garantieerklärung Instruction manual and guarantee Mode d’emploi et garantie Manuale di istruzioni e garanzia Manual de instrucciones y garantia Betjeningsvejledning og garantibevis Bruksanvisning och garanti Bruksanvisning og garantierklæring Käyttöohje ja takuu Bedieningshandleiding en garantieverklaring Instruções de utilização e declaração de garantia Οδηγίες...
  • Page 3: Herzlichen Glückwunsch

    Deutsch 1. Herzlichen Glückwunsch! mechanischen Messstab Der Messstab seca 240 wird direkt an der seca 240 haben Sie ein hochpräzises und Wand befestigt und verfügt zur korrekten gleichzeitig robustes Gerät erworben. Positionierung des Patienten über einen Fersenanschlag. Der Kopfanschlag er - Seit über 150 Jahren stellt seca seine Er -...
  • Page 4: Montage

    3. Bevor es richtig losgeht… Auspacken Entfernen Sie die Verpackung. Im Lieferumfang sind enthalten: • Messstab, unterer Teil • Messstab, oberer Teil mit Kopfanschlag • Fersenanschlag • 5 Befestigungsschrauben • 5 Dübel • 20 Distanzscheiben • 2 Zylinderschrauben (Kunststoff) mit Mutter •...
  • Page 5 – Markieren Sie die Bohrlöcher für den Fersenanschlag. – Bohren Sie mit einem Bohrer ø 5 mm. – Stecken Sie die mitgelieferten Dübel in die Bohrungen. – Befestigen Sie den Fersenanschlag und die Distanzscheiben mit 2 Schrauben. – Entfernen Sie den Kabelbinder (Trans- portsicherung) am oberen Messstab.
  • Page 6: Bedienung

    4. Bedienung – Kopfanschlag entsprechend der Größe der zu messenden Person nach oben schieben. – Die zu messende Person stellt sich mit dem Rücken zum Messstab an den Messstab. Rücken und Kopf müssen gerade ausgerichtet sein. – Der Kopfanschlag wird auf den Kopf geschoben.
  • Page 7: Technische Daten

    7. Technische Daten Abmessungen Breite: 300 mm Höhe: 2200 mm Tiefe: 250 mm Eigengewicht ca. 2,0 kg Genauigkeit ±2 mm Reproduzierbarkeit ±1 mm Messbereich 60-210 cm / 24-82.6 ins Teilung 1 mm / 0.05 ins Medizinprodukt nach Richtlinie 93/42/EWG Klasse I mit Messfunktion 8.
  • Page 8 240 measuring rod is used for diag- nosis and treatment in hospitals and doc- tors’ surgeries. 2. Safety Before using the new measuring rod, please take a little time to read the following safety instructions.
  • Page 9 3. Before you start… Unpacking Remove the packaging. The scope of supply includes: • measuring rod, bottom part • measuring rod, top part, with head stop • heel plate • 5 mounting screws • 5 rawlplugs • 20 spacers • 2 cylindrical bolts (plastic) and nuts •...
  • Page 10 – Mark drill holes for the heel plate. – Drill using a 5 mm drill bit. – Push the rawlplugs supplied into the holes. – Mount the heel plate and the spacers using two screws. – Remove the cable tie (provided for transport purposes) on the top measur- ing rod.
  • Page 11: Operation

    4. Operation – Push head stop upwards according to the height of the person to be meas- ured. – The person to be measured stands with his or her back to the measuring rod. The back and head must be straight. –...
  • Page 12: Technical Data

    7. Technical data Dimensions width: 300 mm height: 2200 mm depth: 250 mm Weight approx. 2.0 kg Accuracy ±2 mm Reproducibility ±1 mm Measurement range 60-210 cm / 24-82.6 ins Graduations 1 mm / 0.05 ins Medical product as per Directive 93/42/EWG Class I with measuring function 8.
  • Page 13 En achetant la toise de mesure mécanique La toise de mesure seca 240 est directe - seca 240 , vous avez acquis un appareil à la ment fixée au mur et permet un position - fois robuste et de haute précision .
  • Page 14: Travaux Préparatoires

    3. Travaux préparatoires Déballage Enlevez l'emballage. Sont compris dans la fourniture : • toise de mesure, partie inférieure • toise de mesure, partie supérieure avec butée pour la tête • butée pour les talons • 5 vis de fixation • 5 chevilles •...
  • Page 15 – Marquez l’emplacement des trous à fo- rer pour fixer la butée des talons. – Forez les trous avec une mèche ø 5 mm. – Enfoncez les broches faisant partie de la fourniture dans les trous. – Fixez la butée pour les talons et les en- tretoises avec 2 vis.
  • Page 16 4. Utilisation – Pousser butée pour la tête vers le haut selon la grandeur de la personne à me- surer. – La personne à peser doit se tenir dos à la toise de mesure. Le dos et la tête doi- vent être maintenus droits.
  • Page 17: Fiche Technique

    7. Fiche technique Dimensions Largeur: 300 mm Hauteur: 2200 mm Profondeur: 250 mm Poids env. 2,0 kg Précision ±2 mm Reproductibilité ±1 mm Plage de mesure 60-210 cm / 24-82.6 ins Graduation 1 mm / 0.05 ins Produit médical en vertu de la directive 93/42/EWG classe I avec fonction de mesure 8.
  • Page 18: Sentiti Complimenti

    240 avete acquistato un apparec- bulatori medici. chio di alta precisione ed allo stesso tem- L'asta di misura seca 240 si fissa diretta- po robusto. mente alla parete ed è dotata di un arresto Da oltre 150 anni la seca stabilisce la sua...
  • Page 19 … Prima di cominciare veramente Sistemazione della bilancia Rimuovete l’imballaggio. Fanno parte della fornitura: • asta di misura, parte inferiore • asta di misura, parte superiore con arresto per la testa • arresto per i talloni • 5 viti di fissaggio •...
  • Page 20 – Marcate i fori per l'arresto per i talloni. – Forate con una punta da trapano Ø 5 mm. – Inserite i tasselli forniti nei fori. – Fissate l'arresto per i talloni e le rondelle distanziatrici con 2 viti. – Rimuovete la fascetta per cavi (sicurez- za per il trasporto) sull'asta di misura superiore.
  • Page 21 4. Uso – Spostare verso l’alto la arresto per la te- sta in modo corrispondente alla statura della persona da misurare. – La persona da misurare si mette acco- stata all’asta graduata con il dorso con- tro l’asta graduata. Il dorso e la testa devono essere dritti.
  • Page 22: Specifiche Tecniche

    7. Specifiche tecniche Dimensioni Altezza: 300 mm Larghezza: 2200 mm Profondità: 250 mm Peso proprio ca. 2,0 kg Precisione ±2 mm Riproducibilità ±1 mm Campo di misura 60-210 cm / 24-82.6 ins Divisione 1 mm / 0.05 ins Prodotto medicale in conformità alla direttiva 93/42/EWG classe I con funzione di misura 8.
  • Page 23 - nos servicios. La varilla de medición seca 240 está con - cebida para aplicación en actividades de diagnosis y de terapia tanto en hospitales como en consultorios médicos.
  • Page 24: Montaje

    3. Preparativos… Desempaquetar Quitar todo el embalaje . El volumen de suministro contiene: • Varilla de medición, pieza inferior • Varilla de medición, pieza superior con tope para cabeza • Tope para talones • 5 tornillos de fijación • 5 tacos •...
  • Page 25 – Marcar los taladros para el tope para talones. – Realizar los taladros con una broca de Ø 5 mm. – Meter los tacos suministrados en el agujero. – Sujetar el tope para talones y los discos distanciadores con 2 tornillos. –...
  • Page 26 4. Manejo – Desplazar la tope para cabeza hacia arriba según la altura de la persona a medir. – La persona a medir se coloca sobre la varilla de espaldas a ésta. La espalda y la cabeza deben estar bien rectas. –...
  • Page 27: Datos Técnicos

    7. Datos técnicos Medidas: Fondo: 300 mm Anchura: 2200 mm Altura: 250 mm Tara aprox. 2,0 kg. Precisión ±2 mm Reproductibilidad ±1 mm Gama de medición 60-210 cm / 24-82.6 ins Graduación 1 mm / 0.05 ins Producto médico según directriz 93/42/EWG Clase I con función métrica 8.
  • Page 28 Dansk 1. Hjertelig tillykke! Med den mekaniske højdemåler seca 240 Højdemåleren seca 240 fastgøres direkte har De fået et yderst præcist og samtidig til væggen og er forsynet med en hælstøt- robust apparat. te for at sikre korrekt positionering af pa- tienten.
  • Page 29 3. Inden De går i gang… Udpakning – Fjern emballagen. Leveringen omfatter: • Højdemåler, nederste del • Højdemåler, øverste del med hoved- skyder • Hælstøtte • 5 skruer til fastgørelse • 5 dyvler • 20 afstandsskiver • 2 cylinderskruer (kunststof) med møtrik •...
  • Page 30 – Markér borehullerne til hælstøtten. – Bor med et 5 mm bor. – Stop de medfølgende dyvler i borehul- lerne. – Fastgør hælstøtten og afstandsskiverne med 2 skruer. – Fjern kabelbinderen (transportsikring) fra den øvre del af højdemåleren. – Sæt den øvre del af højdemåleren fast på...
  • Page 31 4. Betjening – Hovedskyderen skydes opad svarende til højden på den person, der skal må- les. – Personen, der skal måles, stiller sig op ad højdemåleren med ryggen til denne. Ryg og hoved rettes op. – Hovedskyderen skydes ned til hovedet. –...
  • Page 32: Tekniske Data

    7. Tekniske data Dimensioner Bredde: 300 mm Højde: 2200 mm Dybde: 250 mm Egenvægt ca. 2,0 kg Nøjagtighed ±2 mm Reproducerbarhed ±1 mm Måleområde 60-210 cm / 24-82.6 ins Inddeling 1 mm / 0.05 ins Medicinprodukt iht. direktiv 93/42/EØF Klasse I med målefunktion 8.
  • Page 33 Svenska 1. Hjärtliga gratulationer! Den elektroniska mätstaven seca 240 är Mätstaven seca 240 monteras direkt mot ett robust verktyg med hög precision. väggen. För att patienterna ska stå på rätt sätt finns även en hälplatta. Med sin dubb- Sedan över 150 år bidrar seca med sina la styrfunktion och stora yta ger huvudplat- erfarenheter inom hälsovård och är i...
  • Page 34: Packa Upp

    3. Det första du gör… Packa upp Avlägsna förpackningsmaterialet. I leveransen ingår: • Mätinstrument, nedre del • Mätinstrument, övre del med huvud- platta • Hälplatta • 5 fästskruvar • 5 pluggar • 20 distansskivor • 2 cylinderskruvar (plast) med muttrar •...
  • Page 35 – Rita ut borrhålen för hälplattan. – Borra med en 5 mm borr. – Sätt in de medföljande pluggarna i borr- hålen. – Skruva fast hälplattan och distansski- vorna med 2 skruvar. – Avlägsna plastbandet (transportsäk- ring) från den övre delen av mätstaven. –...
  • Page 36 4. Användning – Ställ in skjutreglaget för längdmätning efter personens längd. – Personen som ska mätas ställer sig med ryggen mot mätstaven. Rygg och huvud måste vara raka. – Dra ned huvudplattan så att den ligger an mot huvudet. – Läs av personens längd vid markering- Om du följer ovanstående anvisningar får du en noggrannhet på...
  • Page 37: Tekniska Data

    7. Tekniska data Mått Bredd: 300 mm Höjd: 2200 mm Djup: 250 mm Egenvikt cirka 2,0 kg Noggrannhet ±2 mm Reproducerbarhet ±1 mm Mätområde 60-210 cm / 24-82.6 ins Delning 1 mm / 0.05 ins Medicinsk produktenligt direktiv 93/42/EEG Klass I med mätfunktion 8.
  • Page 38 1. Gratulerer! mekaniske målestaven Målestaven seca 240 festes direkte til seca 240 har du kjøpt et ekstremt presist veggen og sørger for korrekt posisjonering og samtidig svært robust apparat. av pasienten ved hjelp av et hælanlegg. Hodeanlegget muliggjør, takket være sin I over 150 år har seca stilt sine erfaringer til...
  • Page 39 3. Før bruk… Utpakking Fjern emballasjen. Leveransen omfatter: • målestav, underdel • målestav, overdel med hodeanlegg • hælanlegg • 5 festeskruer • 5 plugger • 20 avstandsskiver • 2 sylinderskruer (kunststoff) med mutter • 1 pose med plateskruer med linsehode •...
  • Page 40 – Merk av for borehullene for hælanleg- get. – Bor med et bor ø 5 mm. – Stikk de pluggene som fulgte med i le- veringen inn i hullene. – Fest hælanlegget og avstandsskivene med 2 skruer. – Fjern kabelbinderen (transportsikring) på...
  • Page 41 4. Betjening – Skyv hodeanlegget opp i samsvar med høyden på den personen som skal måles. – Personen som skal måles stiller seg all- tid opp inntil målestaven med ryggen mot målestaven. Rygg og hode må være rette. – Hodeanlegget skyves ned så det hviler mot hodet.
  • Page 42 7. Tekniske data Dimensjoner Bredde: 300 mm Høyde: 2200 mm Dybde: 250 mm Egenvekt ca. 2,0 kg Nøyaktighet ±2 mm Reproduserbarhet ±1 mm Måleområde 60-210 cm / 24-82.6 ins Deling 1 mm / 0.05 ins Medisinsk produkt jf. direktivet 93/42/EØF klasse I med målefunksjon 8.
  • Page 43 Suomi 1. Sydämelliset onnittelut! Mekaaninen pituusmitta seca 240 on erit - Pituusmitta seca 240 kiinnitetään suoraan täin tarkka ja kestävä laite. seinään. Kantapäätuen ansiosta potilas seisoo aina oikeassa kohdassa. Liukuvan seca on asettanut jo yli 150 vuoden ajan mittavarren kaksinkertainen ohjaus ja suuri...
  • Page 44 3. Ennen kuin käytät vaakaa… Purkaminen pakkauksesta Poista pakkaus. Toimitusmäärään kuuluu: • Pituusmitta, alaosa • Pituusmitta, yläosa ja liukuva mittavarsi • Kantapäätuki • 5 kiinnitysruuvia • 5 ruuvitulppaa • 20 välilaattaa • 2 muovista lieriöruuvia muttereineen • 1 pussi, jossa kupukantainen ruuvi •...
  • Page 45 – Merkitse kantapäätukea varten poratta - vat reiät. – Poraa reiät ø 5 mm:n poranterällä. – Työnnä toimitukseen kuuluvat ruuvitul - pat aukkoihin. – Kiinnitä kantapäätuki ja välilaatat 2 ru - uvilla. – Poista kiinnittimet (kuljetusvarmistimet) pituusmitan yläosasta. – Työnnä pituusmitan yläosa alaosassa olevaan muoviseen ohjaimeen ja ruuvaa se kiinni kupukantaruuvilla.
  • Page 46 4. Käyttö – Siirrä liukuvaa mittausvartta ylöspäin mitattavan henkilön pituutta vastaava- sti. – Mitattava henkilö asettuu selkä pituus- mittaa vasten. Selän ja pään tulee olla suorassa. – Liukuva mittausvarsi lasketaan kiinni päälakeen. – Pituus luetaan merkin kohdalta. Yllä mainittua mittaustapaa noudatet- taessa saavutetaan mittaustarkkuus...
  • Page 47: Tekniset Tiedot

    7. Tekniset tiedot Mitat Leveys: 300 mm Korkeus: 2200 mm Syvyys: 250 mm Omapaino n. 2,0 kg Tarkkuus ±2 mm Tuloksen toistettavuus ±1 mm Mittausalue 60-210 cm / 24-82.6 ins Jako 1 mm / 0.05 ins Lääketieteellinen tuote direklinie 93/42/ETY mukaan luokka I mittaustoiminnolla 8.
  • Page 48 Nederlands 1. Hartelijke gefeliciteerd! Met de mechanische meetstok seca 240 De meetstok seca 240 wordt direct aan heeft u een uiterst precies en tegelijkertijd de wand bevestigd en beschikt voor een robuust apparaat aangeschaft. correcte positionering van de patiënt over een hielaanslag.
  • Page 49 3. Voor u kunt beginnen… Uitpakken Verwijder de verpakking. Bij de omvang van de levering is het volgende inbegrepen: • Meetstok, onderste gedeelte • Meetstok, bovenste gedeelte met kop- aanslag • Hielaanslag • 5 bevestigingsschroeven • 5 pluggen • 20 afstandschijven •...
  • Page 50 – Markeer de boorgaten voor de hiela- anslag. – Boor met een boor ø 5 mm. – Steek de meegeleverde pluggen in de gaten. – Bevestig de hielaanslag en de afstand- schijven met 2 schroeven. – Haal de kabelbindstrips (transportbe- veiliging) van de bovenste meetstok af.
  • Page 51 4. Bediening – Hoofdaanslag conform lengte van te meten persoon naar boven schuiven. – De te meten persoon gaat met de rug naar de meetstok op de meetstok staan. Rug en hoofd moeten recht zijn. – De hoofdaanslag wordt op het hoofd geschoven.
  • Page 52: Technische Gegevens

    7. Technische gegevens Afmetingen breedte: 300 mm hoogte: 2200 mm diepte: 250 mm Eigen gewicht ca. 2,0 kg Precisie ±2 mm Reproduceerbaarheid ±1 mm Meetbereik 60-210 cm / 24-82.6 ins Verdeling 1 mm / 0.05 ins Medisch product overeenkomstig Richtlijn 93/42/EEG klasse I met meetfunctie 8.
  • Page 53 Português 1. Parabéns! Ao adquirir a escala mecânica seca 240, A escala seca 240 é directamente fixada à você optou por um aparelho robusto e de parede e dispõe de um encosto para os elevada precisão. calcanhares, que proporciona um posicio- namento correcto do paciente.
  • Page 54 3. Antes de começar… Desembalar remova a embalagem. O volume de entrega é composto de: • Escala, parte inferior • Escala, parte superior com encosto para a cabeça • Encosto para os calcanhares • 5 parafusos de fixação • 5 buchas •...
  • Page 55 – Marque os furos destinados ao encosto para os calcanhares. – Utilize uma broca com 5 mm de ø. – Insira as buchas fornecidas nos orifí- cios. – Fixe o encosto para os calcanhares e os discos distanciadores com dois par- afusos.
  • Page 56 4. Operação – Desloque o encosto para a cabeça para cima, em função da altura da pessoa a ser medida. – A pessoa a ser medida coloca-se junto à escala e de costas. As costas e a ca- beça devem estar direitas. –...
  • Page 57: Dados Técnicos

    7. Dados técnicos Dimensões Largura: 300 mm Altura: 2200 mm Profundidade: 250 mm Peso próprio aprox. 2,0 kg Exatidão ±2 mm Reprodutibilidade ±1 mm Margem de medição 60-210 cm / 24-82.6 ins Divisão 1 mm / 0.05 ins Dispositivo médico, segundo a diretiva européia 93/42/CEE Classe I com função de medição 8.
  • Page 58 1. Τα θερμά μας συγχαρητήρια! Με το μηχανικό μετρητή έχετε τη διάγνωση όσο και για τη θεραπεία σε seca 240 αποκτήσει μία συσκευή ακριβείας και νοσοκομεία ή ιατρεία. ταυτόχρονα σταθερή. Ο μετρητής seca 240 στερεώνεται άμεσα Εδώ και 150 χρόνια η εταιρεία seca προσφέρει...
  • Page 59 3. Πριν από τη θέση λειτουργίας… Εξαγωγή από τη συσκευασία Απομακρύνετε τη συσκευασία. Στο πακέτο παράδοσης περιέχονται : Μετρητής, κάτω μέρος • • Μετρητής, πάνω μέρος με στόπερ κεφαλής Στόπερ φτέρνας • 5 βίδες στερέωσης • 5 βλήτρα • 20 δακτύλιοι απόστασης •...
  • Page 60 – Σημειώστε τις οπές για το στόπερ φτέρνας. – Τρυπήστε με τρυπάνι 5 mm. ø – Εφαρμόστε τα βλήτρα που σας παραδίδονται μέσα στις διατρήσεις. – Στερεώστε το στόπερ φτέρνας και τους δακτυλίους απόστασης με 2 βίδες. – Απομακρύνετε το συνδετήρα (ασφάλεια μεταφοράς) σε...
  • Page 61 4. Χειρισμός – Ωθήστε προς τα πάνω το στόπερ κεφαλής σύμφωνα με το ύψος του προς μέτρηση ατόμου. – Το προς μέτρηση άτομο στέκεται με την πλάτη στο μετρητή. Η πλάτη και το κεφάλι πρέπει να βρίσκονται στην ίδια ευθεία. –...
  • Page 62 7. Τεχνικά στοιχεία Διαστάσεις Πλάτος: 300 mm Υψος: 2200 mm Βάθος: 250 mm Bάρος περ. 2,0 kg Ακρίβεια ±2 mm Αναπαραγωγή ±1 mm Τομέας μέτρησης 60-210 cm / 24-82.6 ins Χώρισμα 1 mm / 0.05 ins Ιατρικό προϊόν σύμφ με την Οδηγία 93/42/EOK Κλάση...
  • Page 63 1. ご購入ありがとうございます 高 精 度 で 堅 牢 な 目 盛 読 取 り 式 身 長 計 診断と治療を目的に作られた製品です。 seca 240 のお買い上げをお喜び申しあ 本身長計 seca 240 は壁に直接固定され、 げます。 かかとの部分の横プレートによって、患 150 年以上にわたる歴史をもって健康に 者の立つ位置を正確に示します。ストッ 貢献するセカ社は、世界各国において測 パーは二重のガイドとその大きなカバー 定器のトップメーカーとして、計量と測 面積によって、精確度の高い身長測定を 定の分野に革新的な発展をもたらし、新 可能にします。 しいスタンダードを推進してきていま 本身長計の堅牢性は非常に高く、長期に す。...
  • Page 64 3. ご使用の前に 製品を開包する 中身を取り出してください。 製品のセットには次のものが含まれています。 • 測定尺下部 • ストッパーのついた測定尺上部 • 横プレート • 固定スクリューネジ 5 本 • プラグ 5 本 • 中間リング 20 個 • ボルト ( 硬化プラスチック ) とナット 2 組 • 小型ボルト 1 袋 • 取扱い説明書 1 部 組立て –...
  • Page 65 – 横プレートを固定するためのネジの 位置に、印を付けてください。 – 直径 5mm の穴をドリルしてください。 – 付属品のプラグをドリルされた穴に 差込んでください。 – 横 プ レ ー ト と 中 間 リ ン グ を、ス ク リューネジで固定してください。 – 測定尺上部の保護 ( 運送用 ) を取除い てください。 – 測定尺上部を、下部のプラスチックの 連結部に差込んで小型ボルトで取付 けてください。 – 測定尺下部を横プレート上に設置し て、身長計を希望の高さに設定してく ださい。 水準器の助けを借りて、測定 尺を垂直に設定してください。...
  • Page 66 4. 操作方法 – ストッパーを、測定される人の身長に よっては上方にスライドさせてくだ さい。 – 計測される人が、測定尺を背中にして 立つようにしてください。背中と頭を まっすぐにして立ってください。 – ストッパーが頭の上に載るようにス ライドさせてください。 – 身長の測定値を読取りマークの位置 で読取ってください。 上記の測定法に従えば、誤差が± 2mm 以下の優れた精確度に達します。 5. クリーニング 身長計測定尺と表示部の表面を、 必要に応じて住居用洗剤または市販の消毒剤で拭い てください。 メーカーの注意事項を守ってください。 磨き粉や刺激性物質を含む洗剤、アルコール、ベンジンなどの溶剤は絶対に使用しな いでください。 高質の表面加工やプリントを傷つけることがあります。...
  • Page 67 6. 測定ができない場合には ... … カーソル部が下方にずれる ? – 小さいスクリュードライバーで、カー ソル部のネジを固めに締めてくださ い。 7. 技術データ 製品寸法 幅 300mm 高さ 2200mm 奥行き 250mm 本体重量 約 2.0kg 精密度 ± 2mm 繰返し誤差範囲 ± 1mm 測定の範囲 60 ~ 210cm 目盛単位 93/42/EWG(EC 医療機器基準 ) 第一級計測器 による医療機器製品 8. 廃棄処分 身長計が使用されなくなった場合は、...
  • Page 68 9. 保証 材質または製品の欠陥については、製品 品が本来のパッキングで保護されて固 が配送されてから一年間の保証期間が 定されていた場合にのみ通用します。 そ 適用されます。 乾電池、コード、AC アダ のため、梱包部材は全て保管してくださ プター、充電式電池などの可動の部品は い。 これにあてはまりません。 保証が適用さ seca 社から資格を与えられた担当者以 れる欠陥は無料で修理されます。その場 外によって器械内部があけられた場合 合、領収書の提示が必要です。 この条件 の保証は負いかねます。 にあてはまらない要求には応じられま 海外のお客様の商品保証のケースは、製 せん。 お客様の住所以外の場所からの運 品をお求めになられた店舗の担当の店 送費は、お客様の負担になります。 運送 員がうけたまわります。 中に生じた損傷についての損害賠償は、 運送が完全な本来の梱包状態にあり、製...
  • Page 70 Państwu długo standardy jakościowe. służył. Wzrostomierz seca 240 stosowany jest w celach diagnostycznych i terapeutycznych w szpitalach oraz gabinetach lekarskich. 2. Bezpieczeństwo Przed użyciem nowego przyrządu prosimy poświęcić nieco czasu na lekturę poniższych wskazówek bezpieczeństwa.
  • Page 71 3. Przed rozpoczęciem... Rozpakowanie Zdjąć opakowanie. Zakres dostawy: • część dolna wzrostomierza • część górna wzrostomierza z pozycjonerem głowy • ogranicznik pięt • 5 śrub mocujących • 5 kołków rozporowych • 20 podkładek dystansowych • 2 śruby z łbem walcowym (tworzywo sztuczne) z nakrętkami •...
  • Page 72 – Zaznaczyć otwory montażowe do przykręcenia ogranicznika pięt. – Do wiercenia należy użyć wiertła ø 5 mm. – W wywierconych otworach umieścić dostarczone kołki rozporowe. – Następnie za pomocą 2 śrub przymocować ogranicznik pięt i podkładki dystansowe. – Usunąć opaski kablowe (zabezpieczenie transportowe) z górnej części wzrostomierza.
  • Page 73 4. Obsługa – Wysunąć pozycjoner głowy góry, odpowiednio do wzrostu mierzonej osoby. – Mierzona osoba ustawia się przy wzrostomierzu, plecami do niego. Plecy i głowa muszą być wyprostowane. – Pozycjoner głowy przesunąć w dół, dosuwając go do głowy osoby mierzonej. –...
  • Page 74 7. Dane techniczne Wymiary Szerokość: 300 mm Wysokość: 2200 mm Głębokość: 250 mm ok. 2,0 kg Masa własna ±2 mm Dokładność ±1 mm Powtarzalność 60-210 cm / 24-82.6 ins Zakres pomiaru 1 mm / 0.05 ins Działka elementarna Wyrób medyczny zgodny z dyrektywą klasa I 93/42/EWG 8.
  • Page 75 Model 240...
  • Page 76 Konformitätserklärung declaration of conformity Certificat de conformité Dichiarazione di conformità Declaratión de conformidad Overensstemmelsesattest Försäkran om överensstämmelse Konformitetserklæring vaatimuksenmukaisuusvakuutus Verklaring van overeenkomst Declaração de conformidade Δήλωση Συμβατότητας Prohlášení o shodě Vastavusdeklaratsioon Megfelelőségi nyilatkozat Atitikties patvirtinimas Atbilstības apliecinājums Deklaracja zgodności Izjava o skladnosti Vyhlásenie o zhode Onay belgesi...
  • Page 77 Das Längenmessgerät The equipment for measuring length Appareil de mesure à fonctionnement Strumento per la misura della statura Equipo para medición longitudinal Højdemåleren Längdmätinstrumentet Lengdemåleren Pituuden mittauslaite De lengtemeter O aparelho de medição da altura Η συσκευή μέτρησης Přístroj k měření délek Pikkusemõõteseade A távolságmérő...
  • Page 78 …splňuje základní požadavky směrnice 93/42/ … erfüllt die grundlegenden Anforderungen der EHS o zdravotnických prostředcích. Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte. …meets the applicable requirements of Directive 93/ ...vastab meditsiinitoodete kohta kehtiva direktiivi 93/ 42/EEC on medical products. 42/EMÜ põhinõuetele. …satisfait aux exigences de la directive 93/42/CEE ...eleget tesz a 93/42/EGK orvostechnikai esz- sur les dispositifs médicaux.

Table of Contents