Download Print this page
SIP SPIDER 1500/14 T Instruction For Work

SIP SPIDER 1500/14 T Instruction For Work

Rotary tedder

Advertisement

Quick Links

SLO
Navodilo za uporabo
HR
Uputstvo za rukovanje
GB
Instruction for work
D
Betriebsanleitung
I
Istruzioni di lavoro
F
Mode d'emploi
NL
Gebruiksaanwijzing
SPIDER 1500/14 T
vrtavkasti obračalnik
rotacioni okretač
voltafieno rotante
Velja od tov štev. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
Da macchina Nr.:
N° de machine :
Vanaf mach nr.:
SPIDER 1500/14 T = 052
kreiselheuer
rotary tedder
Faneuse rotative
cirkelhooier
159949201

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the SPIDER 1500/14 T and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for SIP SPIDER 1500/14 T

  • Page 1 Faneuse rotative voltafieno rotante cirkelhooier Velja od tov štev. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: Da macchina Nr.: N° de machine : Vanaf mach nr.: SPIDER 1500/14 T = 052 159949201...
  • Page 2 We/ Wir/ mi SIP STROJNA INDUSTRIJA d.d. 3311 Šempeter v Savinjski dolini, SLOVENIA Miha Sitar, teh. direktor SIP STROJNA INDUSTRIJA d.d declare under our sole responsibility, that the product erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt izjavljamo s polno odgovornostjo, da izdelek...
  • Page 3 VRTAVKASTI OBRAČALNIK naziv mašine ROTACIONI OKRETAČ tip proizvoda SPIDER 1500/14 T tip mašine tovarniška številka žig, podpis leto izdelave tvornički broj _ _ _ _ pečat, potpis _ _ _ godina izrade Ime, sedež...
  • Page 4 Garantiert für den Zeitraum Monate warrants, for the period of months Produktname KREISELHEUER product name ROTARY TEDDER Produkttyp SPIDER 1500/14 T product type Werknummer Stempel, Unterschrift Baujahr serial number _ _ _ _ stamp, signature _ _ _ year of manufacture Übergabedatum:...
  • Page 5 VOLTAFIENO ROTANTE nom du produit FANEUSE ROTATIVE tipo di prodotto SPIDER 1500/14 T type de produit numero di serie timbro, firma anno di fabbricazione numéro de série _ _ _ _ cachet, signature année de fabrication...
  • Page 6 CIRKELHOOIER naziv proizvoda VRTAVKASTI OBRAČALNIK producttype SPIDER 1500/14 T tip proizvoda serienummer stempel, handtekening bouwjaar tovarniška številka _ _ _ _ žig, podpis _ _ _ leto izdelave...
  • Page 7 Pašniki Traktor Prevzemni zapisnik izpolni matični ali pooblaščeni serviser in izvod pošlje direktno v SIP ali na email: service@sip.si. S podpisom jamči za točnost podatkov. S potrditvijo servisnega lista se potrjuje tudi veljavnost garancije. I Z J A V A: Stroj je pravilno sestavljen in predan v uporabo –...
  • Page 8 Pašnjaci Traktor Primopredajni zapisnik popunjava matični ili ovlašteni serviser i jedan primjerak šalje izravno u SIP ili na e-poštu: service@sip.si. Potpisom jamči za točnost podataka. Potvrđivanjem servisnog lista potvrđuje se i valjanost jamstva I Z J A V A: Stroj je ispravno sastavljen i predan na upotrebu – izvršeno je puštanje stroja u pogon.
  • Page 9 Traktor Das Übernahmeprotokoll wird vom Stammkundendienst oder vom genannten Kundendienst ausgefüllt, eine Kopie wird direkt an SIP gesendet oder an die E-Mail: service@sip.si. Mit seiner Unterschrift haftet der Unterzeichner für die Genauigkeit der Daten. Mit der Bestätigung des Wartungsblattes wird auch die Garantiegültigkeit bestätigt.
  • Page 10 Type The handover document is filled out by the chief or authorised service technician, who sends a copy directly to SIP or at the email address: service@sip.si. With their signature, they guarantee the accuracy of the information. The warranty is validated simultaneously with the validation of the service sheet.
  • Page 11 Tipo L’addetto alla manutenzione o il suo delegato compilano il documento di consegna e inviano una copia direttamente alla SIP o all’indirizzo e-mail: service@sip.si. Con la firma garantiscono l'accuratezza dei dati. Con la conferma della scheda di manutenzione si conferma anche la validità della garanzia.
  • Page 12 Type : Le certificat de cession doit être rempli par le réparateur de l'entreprise ou agrégé qui en enverra un exemplaire directement à SIP ou à l'adresse électronique : service@sip.si. En signant le certificat il garantit l'exactitude des données. En confirmant la fiche de service la validité de la garantie est également confirmé.
  • Page 13 Type Het leveringsverslag wordt opgesteld door de eigen of de gemachtigde servicemonteur en deze stuurt een exemplaar direct naar SIP of via email: service@sip.si Met de ondertekening wordt de juistheid van de gegevens gegarandeerd. Met de bevestiging van de servicelijst wordt tevens de geldigheid van de garantie bevestigd.
  • Page 14: Predgovor

    Enako se sme stroj njenu funkcionalnost su dozvoljene samo u samo v okviru SIP danih pogojev uporabljati. saglasnosti sa proizvođačem, a to je i garancija za sprečavanje povreda u radu. Ta znak je v Navodilu za delo.
  • Page 15: Naročilo Nadomestnih Delov

    (to su prazna mesta iznad ovoga teksta). Rezervne dele lahko naročite pri vašem Rezervne dijelove naručite kod ovlaštenog pooblaščenem serviserju in prodajalcu strojev servisera i prodavača SIP-ovih strojeva. znamke SIP. Neoriginalni nadomestni deli, zlasti obrabni, so Originalni rezervni delovi garantuju neometan lahko kljub navidezni ustreznosti neustrezni.
  • Page 16: Table Of Contents

    KAZALO Predgovor.......................... 1 Naročilo nadomestnih delov .................... 2 Splošna varnostna navodila .................... 7 Določitev namena uporabe ....................7 Varnostni in nezgodnostni predpisi .................. 7 Priključeni stroji ........................ 9 Obratovanje s kardanskim pogonom (samo pri orodjih, ki jih poganja kardanska gred) .. 9 Hidravlika ........................
  • Page 17 6. Prezimovanje stroja ....................69 7. Ponovni zagon za novo sezono ................70 8. Posebne izvedbe / dodatna oprema ............... 70 8.1 Hidravlična nastavitev kota ..................70 8.2 Varnostna sklopka ....................71 8.3 Blatniki ........................72 8.4 Čistilci koles ......................73 8.5 Širše pnevmatike na podvozju ................
  • Page 18 SADRŽAJ Predgovor.......................... 1 Naručivanje rezervnih delova ..................2 Opšta uputstva sigurnosti ....................7 Opredeljenje namenske upotrebe ..................7 Opšte važeći propisi zaštite na radu ................7 Priključni strojevi (vučeni) ....................9 Rad sa kardanskim vratilom (samo za oruđa, koje pokreče kardansko vratilo) ....9 Hidraulika........................
  • Page 19 6. Zimski period, stroj u skladištu ................69 7. Puštanje stroja u pogon / nova sezona ..............70 8. Posebne izvedbe / dodatna oprema ................ 70 8.1 Hidrauličko podešavanje kuta ................70 8.2 Sigurnosna sklopka ....................71 8.3 Blatobrani ......................72 8.4 Čistači kotača ......................
  • Page 20: Splošna Varnostna Navodila

    Splošna varnostna navodila Opšta uputstva sigurnosti Določitev namena uporabe Opredeljenje namenske upotrebe Stroj je izdelan izključno za normalno rabo v Stroj je napravljen za normalnu upotrebu u kmetijstvu (namenska uporaba). poljoprivredi (namenska upotreba). Vsaka raba izven tega okvira velja kot Svako korištenje izvan tih okvira se tretira kao nenamenska.
  • Page 21 5. Obleka uporabnika se mora tesno prilegati. 5. Ko upravlja strojem, mora biti primerno Izogibajte se ohlapnim oblekam! odeven. Izbegavanje široku odeću. 6. Za preprečevanje nevarnosti požara morate 6. Za sprečavanje požara stroj mora biti imeti stroj očiščen. očišćen. 7. Pred speljavanjem vključevanjem 7.
  • Page 22: Priključeni Stroji

    21. Stroj priključite samo, če so nameščene vse 21. Stroj prikačite samo ako su namještene sve varovalne naprave in če je v zavarovanem zaštite i kada je u propisanom položaju. položaju! 22. Zabranjeno je zadržavanje u radu u bližem 22. Prepovedano je zadrževanje v nevarnem in področju stroja.
  • Page 23 5. Pri uporabi kardanov s preobremenitveno 5. Kada upotrebljavate kardan sklopko ali s sklopko za prosti tek, ki pri osiguravajučom sklopkom ili sa sklopkom za traktorju niso prekriti z zaščito, namestite prosti hod, koji pri traktoru nisu pokriveni sa preobremenitveno ali sklopko za prosti tek zaštitom, namjestite sklopku na stranu gde na strani, kjer je priključni stroj! je priključite stroj.
  • Page 24: Hidravlika

    Hidravlika Hidraulika 1. Hidravlički elementi visokim 1. Hidravlični elementi so pod visokim tlakom! pritiskom. 2. Pri priključevanju hidravličnih cilindrov in 2. Prilikom priključivanja hidrauličkih cilindra i motorjev pazite na predpisani priključek motora pazite na propisane priključne hidravličnih cevi! hidrauličke cevi. 3.
  • Page 25: Vzdrževanje

    Vzdrževanje Održavanje 1. Popravljanje, vzdrževanje in čiščenje, kakor 1. Održavanje, čiščenje, popravljanje i druge tudi odpravljanje motenj, opravljajte načelno radove obavite načelno kada je motor samo pri izključenem pogonu in ustavljenem ugašen, pogon isključen i ključ za paljenje motorju! Ključ za vžig izvlecite! izvučen.
  • Page 26: Uvod

    1. Uvod 1. Uvod SIP stroji so izdelani z vsemi potrebnimi SIP poljoprivredni mašine su opremljene sa varnostnimi zaščitami. Nemogoče svim potrebnim osiguravajućim zaštitama. nevarna mesta na tem stroju, glede na ohranitev Sva opasna mesta na mašini nije moguće u funkcijski možnosti stroja, popolnoma varovati.
  • Page 27: Nalepke Z Varnostnimi Opozorili (Piktogrami)

    1.2 Nalepke z varnostnimi opozorili (piktogrami) 1.2 Naljepnice sa upozorenjima 429110150 Ugasni motor in izvleci ključ preden začneš z  vzdrževalnimi in servisnimi posegi. Ugasi motor i izvuci ključ prije nego počneš sa  održavanjem i servisiranjem. Beri in upoštevaj navodilo za delo. ...
  • Page 28 Počakaj, deli stroja popolnoma  Ne nahajaj se v nevarnem področju.  zaustavijo preden se jih dotikaš. Ne nalazi se u opasnom području.  Sačekaj, da se svi djelovi stroja u potpunosti  ustave, prije nego se ih dotakneš. 154174609 Max.
  • Page 29 910093507 745110240 Mazalka  Mazalica  429120150 153927308 Ne segaj v področje nevarnosti zmečkanin dokler  se deli stroja premikajo. Na stroju ne obavljaj nikakve radove dok se gibljivi  djelovi stroja ne ustave. 2,0 bar 2,5 bar 157012001 372550020...
  • Page 30 423580200 153928013 www.sip.si 429111150 429110140 SPIDER 1500|14 T 429111120...
  • Page 31: Tehnični Podatki

    Tehnični podatki Tehnički podaci SPIDER 1500/14 T Število vrtavk Broj rotora Premer vrtavk 1,45 m Promjer rotora Število vzmetnih prstov Broj opružnih prstova na vrtavko na rotoru Kot nastavitve vrtavk 15°- 21° Ugao podešavanja rotora Delovna zmogljivost 15 ha/h Radni učinak Delovna širina (m) DIN 11220 14,8 m Radna širina (m) DIN 11220...
  • Page 32 Potrebni hidravlični priključki na traktorju: Potrebni hidraulični priključci na traktoru:   2 priključka (dvokrožni sistem) 2 priključka (dvokružni sustav)   1 priključek (enosmerni sistem) 1 priključak (jednosmjerni sustav)   2 priključka (dvokrožni sistem – dodatna 2 priključka (dvokružni sustav - dodatna oprema) oprema) Potrebni tlak za delovanje stroja:...
  • Page 33: Izračun Obtežitve Traktorja

    1.4 Izračun obtežitve traktorja 1.4 Izračun opterećenja traktora Priloga B standard SIST EN ISO 4254 – 10 Prilog B standard SIST EN ISO 4254 – 10 Zaradi teže stroja lahko traktor, obtežen s Zbog mase stroja kombinacija traktor – stroj strojem, postane nestabilen.
  • Page 34 Legenda (kg) Masa neobremenjenega traktorja (kg) Obremenitev prednje osi neobremenjenega traktorja (kg) Obremenitev zadnje osi neobremenjenega traktorja (kg) Skupna masa zadaj vpetega stroja / uteži zadaj (kg) Skupna masa spredaj vpetega stroja / uteži spredaj Razdalja med sredino prednje osi in sredino priklopnih krogel Medosna razdalja traktorja 1, 3 Razdalja med sredino zadnje osi in sredino priklopnih krogel...
  • Page 35: Predpriprava

    Predpriprava Uvodne pripreme     Pred prvo uporabo stroja preverite, da Prije prve upotrebe stroja provjerite so transportna kolesa na podvozju jesu li transportni kotači na podvozju pravilno nameščena. pravilno montirani.   Nepravilno (1), pravilno (2). Nepravilno (1), pravilno (2). Slika 2 Slika 3...
  • Page 36: Poudarek Na Varnostna Navodila Pri Izvajanju Predpriprave

    2.1 Poudarek na varnostna navodila Akcenat uputstvima pri izvajanju predpriprave sigurnost uvodnim pripremama   Pri pregledu, vzdrževanju, popravilu in Pri pregledu, održavanju, popravku i montažnih delih na stroju obvezno montažnim radovima na stroju obavezno izklopite kardan. Motor traktorja isključite kardan. Ugasite motor traktora ugasnite ključ...
  • Page 37: Nastavitev Priklopa

    2.2.1 Podešavanje priključka 2.2.1 Nastavitev priklopa   Obračalnik je možno priklopiti na zgornji (1) Uređaj za okretanje može se priključiti na oz. spodnji priklop (2). gornji (1) od. donji priključak (2).   Stroj poravnajte vzporedno s podlago s Stroj poravnajte paralelno s podlogom pomočjo podporne noge (5).
  • Page 38 Slika 5 Nastavitev položaja priklopa: Podešavanje položaja priključka:   Odvijte vse vijake (6), odstranite puše in Odvijte sve vijke (6), uklonite čahure i matice, obrnite priklop v željen položaj matice, okrenite priključak u željeni in ponovno privijte nazaj. položaj i ponovno ga pritegnite. Nastavitev višine vlečnega ušesa: Podešavanje visine ušice za vuču: ...
  • Page 39 Slika 6...
  • Page 40: Priklop Stroja Na Traktor

    2.2 Priklop stroja na traktor 2.2 Priključivanje stroja na traktor  Pri priklopu stroja pazite, da  Prilikom priključivanja stroja nihče nahaja pazite da se nitko ne nalazi strojem in traktorjem. između stroja i traktora.  Stroj naj bo v priklopljen tako, ...
  • Page 41 Slika 11 Slika 12   Podporne noge ne odstranjujte. Ne uklanjajte potpornu nogu.
  • Page 42: Kardan

    V kolikor vrijednostima danim u tablici. Ako se vrednosti niso skladne, se povežite s vrijednosti ne podudaraju, obratite se SIP-ovimi prodajalci. prodavačima SIP-a. Vrtilni moment (RM) Moment vrtenja (RM) SPIDER 1500/14 T 1800 Nm...
  • Page 43: Dolžinska Prilagoditev Kardana In Montaža

    2.3.2 Podešavanje kardana po 2.3.2 Dolžinska prilagoditev kardana duljini i montaža in montaža Pred prvo uporabo na pogonskem kardanu Prije prve upotrebe na pogonskom kardanu prilagodite dolžino POGONSKEGA KARDANA. podesite duljinu POGONSKOG KARDANA. Slika 13 Slika 14  Za prilagoditev dolžine kardana izvlečite ...
  • Page 44: Montaža Kardana

    2.3.3 Montaža kardana 2.3.3 Montaža kardana   Odmaknite nosilec kardana (1). Odmaknite nosač kardana (1).   Namestite kardan. Postavite kardan. Kardansko polovico s širokokotnim zglobom Kardansku polovinu širokokutnim (2) morate montirati na strani traktorja, zglobom (2) morate montirati na stranu kardansko polovico (3) na strani stroja! traktora, a kardansku polovinu (3) na stranu stroja!
  • Page 45: Priključitev Hidravlike

    2.4 Priključitev hidravlike 2.4 Priključivanje hidraulike Potrebni hidravlični priključki na traktorju: Potrebni hidraulični priključci na traktoru:   Vsaj en enosmerni priključek s plavajočim Barem jedan jednosmjerni priključak s položajem (dvig in spust v transportni oz. plutajućim položajem (podizanje delovni položaj). spuštanje u transportni od.
  • Page 46 Slika 20 Slika 21...
  • Page 47: Priključitev Elektrike

    2.5 Priključitev elektrike 2.5 Priključivanje elektrike    Prije priključivanja provjerite jesu Pred vklopom poskrbite, da li utikač i utičnica suhi – postoji sta vtičnica in vtič suha- mogućnost kratkog spoja . možnost kratkega stika. Priklopite električni priključek za svetlobno Priključite električni priključak za rasvjetnu opremo.
  • Page 48: Odklop Stroja Od Traktorja

    2.6 Odklop stroja od traktorja 2.6 Odvajanje stroja od traktora   Pazite, da stroj odstavite na ravna in Stroj se mora postaviti na ravnu i trdna tla. čvrstu površinu.   Pred zavarovanjem premika traktorja in Prije osiguranja pomicanja traktora i stroja se ne sme nihče nahajati med stroja nitko se ne smije nalaziti između traktorjem in strojem.
  • Page 49 Slika 24 Slika 25 Slika 26 Slika 27 Slika 28 Slika 29...
  • Page 50: Nastavitev Stroja

    Nastavitev stroja Podešavanje stroja   Servisiranje, vzdrževanje dela Servisiranje, održavanje i čišćenje, kao čiščenja kakor odstranjevanje i uklanjanje začepljenja i prepreka zamašitev in ovir se izvaja samo pri provodi se samo dok je pogon isključen izklopljenem pogonu mirujočem i dok motor traktora miruje! Izvučen motorju traktorja! Izvlečen ključ...
  • Page 51: Priprava Stroja Iz Transportnega Položaja V Delovni Položaj In Obratno

    3.1 Priprava stroja iz transportnega Prebacivanje stroja položaja v delovni položaj in transportnog u radni položaj i obrnuto obratno 3.1.1 Prelazak iz transportnog u 3.1.1 Prehod stroja iz transportnega radni položaj v delovni položaj   Upoštevajte zaporedje korakov Poštujte redoslijed koraka upravljanja!!! upravljanja!!! ...
  • Page 52   2. korak 2. korak Pričnite odpiranjem vrtavk pomočjo Počnite otvaranjem vrtuljaka pomoću dvosmerno delujočega hidravličnega ventila do dvosmjernog hidrauličnog ventila do maks. max. iztegnjenosti vseh cilindrov do položaja izvučenih svih cilindara do položaja za okretanje ozare (3). (3). Bodite pozorni, da se ob tem zadnja zaščita Pazite da se pri tome stražnja zaštita dvigne do končnega položaja do naslona!
  • Page 53 Slika 38...
  • Page 54   3. korak 3. korak Vrtavke spustite v delovni položaj (5) s pomočjo Spustite vrtuljke radni položaj pomoću enosmerno delujočega hidravličnega ventila in jednosmjernog hidrauličnog ventila i postavite ga u ga postavite v plavajoč položaj. plutajući položaj. delo pustite hidravlični ventil Za rad ostavite hidraulični ventil u plutajućem...
  • Page 55   4. korak 4. korak Nastavite kot izmeta (glej opis nastavitev). Podesite izbacivanja (pogledajte opis Ročna nastavitev (6). podešavanja). Hidravlična nastavitev (7). Ručno podešavanje (6). Hidraulično podešavanje (7). Slika 40 Slika 41   5. korak 5. korak Dvig iz delovnega položaja (5) v položaj ozare Podizanje iz radnog položaja (5) u položaj za pomočjo enosmerno...
  • Page 56: Prehod Stroja Iz Delovnega V Transportni Položaj

    3.1.2 Prelazak stroja iz radnog u 3.1.2 Prehod stroja iz delovnega v transportni položaj transportni položaj   Pred prvo uporabo nastavite pravilno Prije prve upotrebe podesite pravilan zaporedje upravljanja zlaganja redoslijed upravljanja sklapanja nastavitvijo dušilk (glej opis spodaj)- podešavanjem prigušnica (pogledajte nevarnost loma in predrtja pnevmatik.
  • Page 57 Slika 43   3. korak 3. korak Pričnite zapiranjem vrtavk pomočjo Započnite otvaranjem vrtuljaka pomoću dvosmerno delujočega hidravličnega ventila do dvosmjernog hidrauličkog ventila do krajnjeg končnega položaja vseh dvosmerno delujočih položaja svih dvosmjernih cilindara. cilindrov. Ručicu držite toliko da se vrtuljci slože potpuno Ročico držite tako dolgo, da se vrtavke zložijo do naslona i da se spusti stražnja zaštita.
  • Page 58 Slika 44 Slika 45...
  • Page 59 Slika 46 Slika 47...
  • Page 60 Slika 48 Slika 49 Slika 50   Prehod stroja iz transportnega položaja Prebacivanje stroja iz transportnog u v delovni položaj in obratno se opravi radni položaj i obrnuto obavlja se samo samo s sedeža traktorja. sa sjedišta traktora.  ...
  • Page 61: Uravnavanje Zaporedja Zlaganja Vrtavk

        Prilagodite hitrost zlaganja Prilagodite brzinu slaganja vrtavk in mirno spuščanje vrtuljaka njihovo mirno vrtavk. spuštanje.   Zlaganje stroja opravljajte v Sklapanje stroja obavljajte u prostem teku brez dodajanja slobodnom hodu, plina na traktorju. dodavanja gasa na traktoru. ...
  • Page 62 Slika 51 Slika 52 2. korak 2. korak dušenje (dušilka B) nastaviti tako, da se prigušivanje (prigušnica B) podešava se pred zlaganjem notranjih + zunanjih vej tako da se prije slaganja unutarnjih + (3A) odmakne zadnja zaščita (3)- vanjskih grana (3A) odmakne stražnja nevarnost LOMA.
  • Page 63 4. korak 4. korak ventil mora blokirati dvosmerno ventil mora blokirati dvosmjernu delujočo hidravliko, pride hidrauliku kako ne bi došlo do nehotičnog nehotenega premika vrtavk pomaka vrtuljaka tijekom transporta. transportom. 5. korak 5. korak postavite enosmerno delujoč hidravlični postavite jednosmjerni hidraulični priključek v položaj plavanje.
  • Page 64 Slika 57 Slika 58 korak 2. korak z nastavitvijo položaja polmeseca (3) določite v podešavanjem položaja polumjeseca katerem položaju bo odprl ventil (4), ki sprosti odredite u kojem položaju će se otvoriti ventil obe veji (levo in desno) vrtavk. Če je teren zelo (4) koji oslobađa obje grane (lijevu i desnu) razgiban, nastavite na hitrejše odpiranj oziroma vrtuljaka.
  • Page 65: Nastavitev Višine Prstov Vrtavk

    3.2 Nastavitev višine prstov vrtavk Podešavanje visine prstiju vrtuljaka 3.2.1 Podešavanje visine prstiju 3.2.1 Nastavitev višine prstov vrtavk vrtuljaka čisto obračanje potrebno nastaviti Za čisto okretanje potrebno je podesiti opružne vzmetne prste zelo blizu kontakta s tlemi (cca. 2 prste vrlo blizu kontakta s tlom (otprilike 2 cm na cm na travniku, na asfaltu cca.
  • Page 66   Ročno uravnavanje višine izvajajte Ručno podešavanje visine provodi se samo izklopljenem pogonu samo dok je pogon isključen i dok mirujočem motorju traktorja! Izvlečen motor traktora miruje! Izvučen ključ za ključ za vžig motorja. paljenje motora.    ...
  • Page 67: Nastavitev Izmetnega Kota

    3.3 Nastavitev izmetnega kota 3.3 Podešavanje prevrtnog kuta Izmetni kot se nastavlja za vsako vrtavko Prevrtni kut se podešava za svaki rotor posebej. Vse vrtavke morajo biti nastavljene na posebno. Svi rotori moraju biti podešene na isti isti izmetni kot. prevrtni kut.
  • Page 68 Slika 64 Slika 65 Slika 66     Izmetni kot prilagodite količini krme: Prevrtni kut prilagoditi količini krme: Veliko krme = večji izmetni kot (B) Puno krme = veći prevrtni kut (B) Povprečno krme = osn. izmetni kot (A) Prosječno krme = osn.
  • Page 69: Delo S Strojem

    Delo s strojem Rad sa strojem S strojem lahko : Sa strojem možete: Trosite odkos (1). Trositi otkos (1). Trosite zgrabke (2). Trositi zgrabove (2). Obračate (3). Prevrtati (3).   Prepovedano je zadrževanje oseb v Zabranjeno je zadržavanje osoba u delovnem področju stroja.
  • Page 70 Slika 68   Stroj iz transportnega položaja prestavite v Prebacite stroj iz transportnog u radni delovni položaj. Upoštevajte pravilno položaj. Poštujte ispravan redoslijed zaporedje prehoda vrtavk v delovni oz. prelaska vrtuljaka u radni odnosno transportni položaj. transportni položaj.  ...
  • Page 71: Predpisi Vožnje Na Prometnih Cestah

    Predpisi vožnje na prometnih Propisi za vožnju na javnim cestah putevima Stroj je serijsko opremljen z opozorilnimi tablami Stroj serijski opremljen tablama in svetlobno opremo. upozorenja i svetlosnom opremom. Transport stroja na prometnih Transport stroja javnim cestah putevima Stroj vozite samo v transportnem položaju. Stroj vozite samo u transportnom položaju.
  • Page 72: Vzdrževanje In Periodični Pregledi

    Vzdrževanje periodični Održavanje periodični pregledi pregledi 5.1 Poudarek na varnostna navodila Pridržavajte se upozorenja za izvajanju vzdrževanja sigurnost održavanju periodičnih pregledih periodičnim pregledima   Servisiranje, vzdrževanje, periodični Servisiranje, održavanje, periodične pregledi čiščenje kakor preglede, čišćenje otklanjanje odstranjevanje funkcijskih motenj se funkcijskih grešaka obavljajte samo mora izvajati samo pri odklopljenem kada je isključen pogon, ugašen motor...
  • Page 73 Moment privijanja vijakov in matic M Moment zatezanja vijaka i matica M (če ni drugače navedeno) (ako nije drugačije navedeno) A = velikost navoja A = veličina navoja 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 16 M 20 M 24 1050...
  • Page 74: Pnevmatike

    Pnevmatika Tlak (bar) Guma Pritisak (bar) VRTAVKE VRTULJCI 16 x 6,50 – 8 6 PR 16 x 9,5 – 8 6 PR SPIDER 1500/14 T PODVOZJE PODVOZJE 11.5/80-15 3,5 bar 3,5 bara 15.0/55X17-dodatna oprema 15.0/55X17-dodatna oprema...
  • Page 75: Mazanje

    Mazanje Mazanje Na sliki so označena vsa mazalna mesta. Na slici su označena sva mesta za mazanje. Dolgo življensko dobo vašega stroja dosežete z Pridržavajte se predloženog programa mazanja upoštevanjem tukaj podanih period mazanja. jer će te na taj način imati stroj u dobrom stanju. ...
  • Page 77 Količina polnjenja in oznaka maziva za Količina punjenja oznaka maziva gonila. reduktore.
  • Page 79 Kriterij pri menjavi (liter, Čas Kriterij Gonilo kilogram) menjave popolnitve Pozicija Vrsta maziva Reduktor Kriterij pri Vrijeme Kriterijum menjavi (liter, menjanja popunjavanja kilogram) Prva menjava po 50 urah Do tečenja iz Nalivanje v Nadaljne menjave odprtine B v odprtino A po 150 urah položaju gonila C Gonilo...
  • Page 80 Mazanje kardanov Podmazivanje kardana 1. Zglob 1. Zglob 2. Ležaj zaščite 2. Ležaj zaštite 3. Cev 3. Cijev     Uporabljajte v ta namen mast Koristite mast biljnoj na rastlinski osnovi. osnovi.
  • Page 81: Kontrola In Zamenjava Vzmetnih Krakov

    5.5 Kontrola in zamenjava vzmetnih Kontrola i mijenjanje opružnih krakov krakova Na sliki so označene vrtavke z levimi (rdečimi) Na slici su označeni rotori sa ljiveim (crveno) vzmetnimi prsti in vrtavke z desnimi (belimi) opružnim prstima i rotori s desnim (bijelo) vzmetnimi prsti.
  • Page 82: Prezimovanje Stroja

    9. Naredite seznam potrebnih nadomestnih pravovremeno naručite SIP-ovih delov in jih pravočasno naročite. Za vaše prodavača. SIP-ove prodajalce je to mnogo lažje, da izven sezone dele takoj naročijo in vam jih dobavijo. Poleg tega stroj pred prihajajočo sezono...
  • Page 83: Ponovni Zagon Za Novo Sezono

    7. Ponovni zagon za novo 7. Puštanje stroja u pogon / nova sezona sezono Obrišite olje in mast uporabljeno pri 1. Stroj temeljno obrišite. konzervaciji stroja. 2. Stroj temeljno namažite, da bi odstranili Stroj temeljito namažite. S tem odstranimo eventualnu kondenzacijsku vlagu morebitno kondenzacijsko vlago iz ležajev.
  • Page 84: Varnostna Sklopka

    8.2 Varnostna sklopka 8.2 Sigurnosna sklopka  Varnostna sklopka varuje pred mehanskimi  Sigurnosna sklopka štiti od mehaničkih poškodbami predvsem glavo gonilo, saj ob oštećenja prvenstveno glavni pogon jer pri naletu vrtavk na oviro ob preobremenitvi nalijetanju vrtuljaka prepreku popolnoma izklopi pogon vrtavk pri njenem preopterećenju potpuno isključuje pogon polovičnem momentu (1800Nm).
  • Page 85: Blatniki

    8.3 Blatniki 8.3 Blatobrani  Blatniki (1) preprečujejo navijanje trave na  Blatobrani (1) sprječavaju ovijanje trave na osi koles (2) vrtavk. osovine kotača (2) vrtuljaka. Slika 76...
  • Page 86: Čistilci Koles

    8.4 Čistilci koles 8.4 Čistači kotača   Čistilci koles preprečujejo nabiranje trave in Čistači kotača sprječavaju nakupljanje blata na transportna kolesa (1). trave i blata na transportnim kotačima (1).   Pazite pravilen položaj Pazite ispravan položaj čistilcev pri montaži! čistača pri montaži! Slika 77 Slika 78...
  • Page 87: Vorwort

    In such a manner also the unter vorgegebenen machine must used exsclusively Bedingungen eingesetzt werden. according to from SIP prescribed conditions. Dieses Zeichen soll auf die in der This symbol should attract your Betriebsanleitung enthaltenen attention at safety informations Sicherheitshinweise contained in these instructions aufmerksam machen.
  • Page 88: Ersatzteilbestellung

    Anforderungen für Ersatzteile nehmen Sie bei Spare parts can be ordered at your authorised Ihrem zuständigen Kundendienst und SIP- service provider and sales representative for Maschinen-Händler vor. SIP machines. Fälschungen und Kopien der Teile, besonders Imitations and copies of parts, especially der Verschleißteile, sind nicht immer die, die...
  • Page 89 INHALTSVERZEICHNIS Vorwort ..........................74 Ersatzteilbestellung ......................75 Allgemeine Sicherheitshinweise .................. 80 Bestimmungsgemäße Verwendung ................80 Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften ............. 80 Angehängte Maschinen ....................82 Zapfwellenbetrieb ......................83 Hydraulikanlage ......................84 Bereifung ........................85 Wartung ......................... 86 1. Einführung ........................ 87 1.1 Lage der Hinweisschilder, mit sicherheitstechnischen Inhalt, an der Maschine ..
  • Page 90 6. Überwinterung des Kreiselheuers ................ 144 7. Wiederinbetriebnahme zur neuen Saison ............145 8. Sonderausführungen / Zusatzausrüstung ............145 8.1 Hydraulische Winkeleinstellung ................145 8.2 Sicherheitskupplung .................... 146 8.3 Kotflügel ....................... 147 8.4 Reiniger der Räder ....................148 8.5 Breitere Reifen am Fahrgestell ................148...
  • Page 91 INDEX Prologue .......................... 74 Ordering of spare parts ....................75 General safety instructions ................... 80 Regular use in agriculture ....................80 Safety and antiaccident instructions ................80 Attached machines ......................82 P.T.O. SHAFT drive (only for implements driven by a P.T.O Shaft) ......83 Hydraulics ........................
  • Page 92 6. Storage ........................144 7. Restart for a new season ..................145 8. Special versions/additional equipment ..............145 8.1 Hydraulic angle adjustment ................. 145 8.2 Safety clutch ......................146 8.3 Mudguards ......................147 8.4 Wheel cleaners ....................148 8.5 Wider frame tyres ....................148...
  • Page 93: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Allgemeine Sicherheitshinweise General safety instructions Bestimmungsgemäße Verwendung Regular use in agriculture Die Maschine ist ausschließlich für den üblichen The machine has been designed strictly for Einsatz bei landwirtschaftlichen Arbeiten gebaut regular use in agriculture. (bestimmungsgemäßer Gebrauch). If the machine was missused for any other Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als purpose, and get damaged during irregular use, nicht...
  • Page 94 3. Bei Benutzung öffentlicher Verkehrswege 3. While driving on public roads, take into die jeweiligen Bestimmungen beachten! consideration traffic signs regulations! 4. Vor Arbeitsbeginn sich allen Einrichtungen und Betätigungselementen, 4. Make sure you get familiar with all sowie deren Funktionen vertraut devices and elements for handling and machen.
  • Page 95: Angehängte Maschinen

    18. Die gefahrene Geschwindigkeit muß immer 18. Always adjust the driving speed to the Umgebungsverhältnissen angepaßt driving conditions. Avoid fast turning werden! Bei Berg- und Talfahrt und when driving uphill, downhill or across Querfahrten Hang plötzliche the slope! Kurvenfahrten vermeiden! 19.
  • Page 96: Zapfwellenbetrieb

    P.T.O. SHAFT drive (only for Zapfwellenbetrieb implements driven a P.T.O Shaft) 1. Es dürfen Hersteller vorgeschriebenen Gelenkwellen verwendet 1. Use only P.T.O. Shafts prescribed by werden! the manufacturer! 2. Schutzrohr Schutztrichter 2. PTO shaft - protection tubes and Gelenkwelle, sowie Zapfwellenschutz – protection pots, driveshaft protection on auch geräteseitig –...
  • Page 97: Hydraulikanlage

    14. Achtung! Nach Abschalten 14. Attention! After having switched off the Zapfwelle Gefahr durch nachlaufende P.T.O. Shaft the danger of rotating Schwungmasse! Während dieser Zeit nicht heavier parts remains. Do not get close zu nahe an das Gerät herantreten. Erst to the machine untill it comes to a wenn ganz...
  • Page 98: Bereifung

    7. Unter hohem Druck austretende 7. Liquids under high pressure (hydraulic oil) Flüssigkeiten (Hydrauliköl) können die Haut when leaking can penetrate the skin and durchdringen und schwere Verletzungen cause heavy injuries! In case of injury get verursachen! Bei Verletzungen sofort einen medical help immediately.
  • Page 99: Wartung

    Maintenance Wartung 1. Maintenance, repairs, cleaning 1. Instandsetzung-, Wartungs- disturbance removing may only be executed Reinigungsarbeiten sowie die Beseitigung when the drive and the engine are switched von Funktionsstörungen grundsätzlich nur off and the ignition key is pulled out! ausgeschaltetem Antrieb stillstehendem Motor...
  • Page 100: Einführung

    1. Einführung 1. Foreword SIP-Kreiselschwader allen SIP rotary rake is equipped with all safety erforderlichen Sicherheits-Einrichtungen devices which are prescribed by law. (Schutzeinrichtungen) ausgerüstet. However it is not possible to protect all danger Nicht alle Gefahrenstellen an dieser Maschinen spots on the machine, regarding functionalism lassen sich, im Hinblick auf die Erhaltung der of the machine itself.
  • Page 101: Ankleber Mit Warnungen (Bilder)

    1.2 Ankleber mit Warnungen (Bilder) 1.2 Safety decals (drawing) 429110150 Vor Wartungs und Reparaturarbeiten Motor  abstallen und Schlüssel abziehen. Shut engine remove before  performing maintenance or repair work. Betriebsanleitung lesen un beachten.  Bei laufendem Motor Abstand halten. ...
  • Page 102 Keine sich bewegenden Mashinenteile berühren.  Niemals Gefahrenbereich zwischen  Abwarten, bis sie voll zum Stillstand gekommen. Vorsatzgerät und Maschine treten. Wait until all machine components have stopped  Stay clear of danger area between front attachment  completly before touching them. and machine.
  • Page 103 910093507 745110240 Nippel  Nipple  429120150 153927308 Niemals in den Quetschgefahrenbereich greifen,  solange sich dort Teile bewegen können. Never reach into the crushing danger area as long  as parts may move. 2,0 bar 2,5 bar 157012001 372550020...
  • Page 104 423580200 153928013 www.sip.si 429111150 429110140 SPIDER 1500|14 T 429111120...
  • Page 105: Technische Daten

    Technische Daten Technical data SPIDER Type 1500/14 T Anzahl der Kreisel Number of rotors Durchmesser der Kreisel 1,45 m Diameter of rotors Anzahl der Federzinken pro Kreisel Number of tines per rotor Winkel der Kreiseleinstellung 15°- 21° Angle of rotor setting Leistung 15 ha/h Working capacity...
  • Page 106 Erforderliche Hydraulikanschlüsse am Hydraulic connections required on the Traktor: tractor   2 Anschlüsse (Zweikreissystem) 2 connections (two-way circulation system)   1 Anschluss (einfachwirkendes System) 1 connection (one-way circulation system)   2 Anschlüsse (Zweikreissystem – 2 connections (two-way circulation system – Zusatzausrüstung) additional equipment) Erforderlicher Druck zum Betrieb der Maschine:...
  • Page 107: Berechnung Der Traktorbelastung

    1.4 Berechnung der Traktorbelastung 1.4 Calculation of tractor ballast Beilage B standard SIST EN ISO 4254 –10 Enclosure B standard SIST EN ISO 4254 –10 Wegen der Masse des Geräts wird die Due to the weight of the machine, the Kombination Traktor –...
  • Page 108 Legende (kg) Leergewicht des Traktors (kg) Vorderachslast des leeren Traktors (kg) Hinterachslast des leeren Traktors (kg) Gesamtgewicht Heckanbaugerät / Gewichte hinten (kg) Gesamtgewicht Frontanbaugerät / Gewichte vorne Abstand zwischen Mitte Frontachse und Mitte Unterlenkerkugeln 1, 3 Radstand des Traktors 1, 3 Abstand zwischen Mitte Hinterachse und Mitte Unterlenkerkugeln 1, 3 Abstand zwischen Mittelpunkt der Kupplungskugeln und Schwerpunkt mit...
  • Page 109: Vorbereitung

    Vorbereitung Preparing     Überprüfen ersten Before using the machine for the first Gebrauch Maschine, time, make sure that the transport Transporträder am Fahrgestell richtig wheels on the frame are fitted correctly. angebracht sind.  Incorrect (1), correct (2). ...
  • Page 110: Spezielle Sicherheitshinweise Bei Der Vorbereitungsausführung

    2.1 Spezielle Sicherheitshinweise bei 2.1 Special safety instructions der Vorbereitungsausführung   Schalten Überprüfung, Always switch when Wartung, Reparatur und Montage von carrying out an inspection, maintenance, Teilen an der Maschine unbedingt den repairs fitting. Switch Kardan aus. Stellen Sie den Motor des tractor’s engine and remove the key.
  • Page 111: Einstellung Des Anschlusses

    2.2.1 Einstellung des Anschlusses 2.2.1 Hitch connection   Der Kreiselheuer kann an den oberen (1) The tedder can be connected to an upper bzw. unteren (2) Anschluss angeschlossen (1) or lower (2) hitch. werden.  Align the machine parallel to the ground ...
  • Page 112 Bild - Figure 5 Einstellung der Position des Anschlusses: Hitch position adjustment:   Lösen Sie alle Schrauben (6), entfernen Remove the bolts (6), bushings and Sie die Buchsen und Muttern, drehen nuts, rotate the hitch into the required Sie den Anschluss in die gewünschte position and replace the bolts.
  • Page 113 Bild - Figure 6...
  • Page 114: Anschließen Der Maschine An Den Traktor

    Anschließen der Maschine an 2.2 Connecting the machine to the den Traktor tractor  Achten Sie beim Anschließen  When connecting der Maschine darauf, dass machine, make sure there is sich niemand zwischen der no one between the machine Maschine und dem Traktor and the tractor.
  • Page 115   Entfernen Sie den Stützfuß (3) vom Lift the support leg (3) from the ground Untergrund und entfernen Sie dann den using the handle (2), remove the locking Sicherungsstift (4) und den Bolzen (5) pin (4) and bolt (5) and rotate it by 90°, und drehen Sie sie um 90°, schieben then reinsert the bolt (5) and secure Sie dann den Bolzen (5) wieder hinein...
  • Page 116: Kardan

    Compare the measured value of the Abnutzung torque of the overload safety clutch with Überlastungssicherungskupplung. the values given in the table. If the  Vergleichen Sie den gemessenen Wert values do not match, contact your SIP Drehmoments vendor. Überlastungssicherungskupplung Tabelle angegebenen Werten.
  • Page 117: Längenanpassung Des Kardans Und Montage

    2.3.2 Längenanpassung des Kardans 2.3.2 PTO shaft length adjustment und Montage and mounting Passen Gebrauch Before using the machine for the first time, Antriebswelle Länge adjust the length of the PTO SHAFT. ANTRIEBSKARDANS an. Bild - Figure 13 Bild - Figure 14 ...
  • Page 118: Montage Des Kardans

    2.3.3 Montage des Kardans 2.3.3 Mounting the PTO shaft   Entfernen Sie den Kardanträger (1). Move aside the PTO shaft holder (1).   Bringen Sie den Kardan an. Mount the PTO shaft. Die Kardanhälfte mit dem Viereckgelenk (2) The shaft half with the wide-angle joint (2) müssen Traktorseite,...
  • Page 119: Anschließen Der Hydraulik

    2.4 Anschließen der Hydraulik 2.4 Connecting the hydraulics Erforderliche Hydraulikanschlüsse Hydraulic connections required Traktor: tractor:   Mindestens einfachwirkender At least one one-way connection with a Anschluss mit schwimmender Position float position (lifting and lowering into (Anheben Herunterlassen transport or operating position). ...
  • Page 120 Bild - Figure 20 Bild - Figure 21...
  • Page 121: Anschließen Der Elektrik

    2.5 Anschließen der Elektrik 2.5 Connecting the electricity    Before connecting the electricity, Sorgen make sure that the socket and the Anschließen dafür, dass plug are dry – risk of short- Stecker Steckdose circuit. trocken sind – Möglichkeit eines Kurzschlusses .
  • Page 122: Trennen Der Maschine Vom Traktor

    Trennen der Maschine vom 2.6 Disconnecting the machine from Traktor the tractor   Achten darauf, dass Make sure to place the machine onto a Maschine ebenem festen level and firm surface.  Untergrund abstellen. Before the tractor and the machine are ...
  • Page 123 Bild - Figure 24 Bild - Figure 25 Bild - Figure 26 Bild - Figure 27 Bild - Figure 28 Bild - Figure 29...
  • Page 124: Einstellung Der Maschine

    3. Einstellung der Maschine 3. Adjusting the machine   Instandsetzungs-, Wartungs- sowie Servicing, maintenance and cleaning Reinigungsarbeiten sowie procedures, such as the removal of Beseitigung von Funktionsstörungen blockages and obstacles should only be grundsätzlich nur bei abgeschaltetem done when the drive is disabled and the Antrieb stillstehendem Motor...
  • Page 125: Versetzen Der Maschine Aus Der Transportposition In Die Arbeitsposition Und Umgekehrt

    3.1 Versetzen der Maschine aus der 3.1 Switching between the transport Transportposition and the operating position Arbeitsposition und umgekehrt 3.1.1 Übergang der Maschine aus 3.1.1 Switching from the transport der Transport- in die Arbeitsposition to the operating position   Beachten Reihenfolge Follow the correct sequence of steps...
  • Page 126   2. Schritt Step 2 Beginnen Sie mit dem Öffnen der Kreisel mit Begin opening the rotors using the two-way Hilfe des doppeltwirkenden Hydraulikventils bis hydraulic valve until the max. extension of all zur maximalen Streckung aller Zylinder bis zur cylinders to the headland position is reached Ackerposition (3).
  • Page 127 Bild - Figure 38...
  • Page 128   3. Schritt Step 3 Lassen Sie die Kreisel in die Arbeitsposition (5) Lower the rotors into the operating position (5) using herunter Hilfe einfachwirkenden the one-way hydraulic valve and move it into the float Hydraulikventils und stellen Sie dieses in die position.
  • Page 129   4. Schritt Step 4 Stellen Sie den Winkel der Feder ein (siehe Set the ejection angle (see setting description). Beschreibung der Einstellung). Manual setting (6). Manuelle Einstellung (6). Hydraulic setting (7). Hydraulische Einstellung (7). Bild - Figure 40 Bild - Figure 41 ...
  • Page 130: Übergang Der Maschine Aus Der Arbeits- In Die Transportposition

    3.1.2 Übergang der Maschine aus 3.1.2 Switching from the operating der Arbeits- in die Transportposition to the transport position   Stellen Sie vor dem ersten Gebrauch Before using the machine for the first die richtige Reihenfolge der Steuerung time, set the folding sequence correctly Zusammenlegens durch adjusting...
  • Page 131 Bild - Figure 43   3. Schritt Step 3 Beginnen Sie mit dem Schließen der Kreisel mit Begin closing the rotors using the two-way Hilfe des doppeltwirkenden Hydraulikventils bis hydraulic valve until the max. extension of all zur Endposition aller doppeltwirkenden Zylinder. two-way cylinders is reached.
  • Page 132 Bild - Figure 44 Bild - Figure 45...
  • Page 133 Bild - Figure 46 Bild - Figure 47...
  • Page 134 Bild - Figure 48 Bild - Figure 49 Bild - Figure 50...
  • Page 135   Der Übergang der Maschine aus der Switching between the transport and the Transportposition operating position and vice versa is only Arbeitsposition und umgekehrt wird done from the tractor seat.  nur vom Traktorsitz aus durchgeführt. When switching between the transport ...
  • Page 136: Steuerung Der Reihenfolge Des Zusammenlegens Der Kreisel

    3.1.3 Setting the rotor folding 3.1.3 Steuerung der Reihenfolge des sequence Zusammenlegens der Kreisel   Überprüfen Sie die Reihenfolge und die Check the folding sequence and speed. Geschwindigkeit des Zusammenlegens. Follow the correct folding sequence! Halten Reihenfolge  Zusammenlegens ein! necessary, make adjustments...
  • Page 137 Schritt Step 2 stellen Sie die Drosselung (Drossel B) so Set the flow (throttle B) so that the rear ein, dass sich vor dem Zusammenlegen guard (3) moves away before the inner and der inneren + äußeren Zweige (3A) der outer branches are folded (3A) –...
  • Page 138 Bild - Figure 55 Bild - Figure 56 Einstellung der Maschine beim Setting the transition of the Übergang machine into the operating Arbeitsposition position Einstellung der Drosselung des adjusting the flow in the left and linken rechten äußeren right outer branches (throttle on Zweigs (Drossel an der linken the left and right sides) und der rechten Seite)
  • Page 139 Schritt Step 2 durch die Einstellung der Halbmond-Position Adjust the position of the crescent (3) to (3) bestimmen Sie, in welcher Position das determine the position in which the valve (4) Ventil (4) öffnen wird, das beide Zweige der which releases both rotor branches (left and Kreisel (links und rechts) löst.
  • Page 140: Einstellung Der Höhe Der Kreiselzinken

    Einstellung Höhe 3.2 Setting the rotor tine height Kreiselzinken 3.2.1 Einstellung Höhe 3.2.1 Setting the rotor tine height Kreiselzinken Für reines Wenden muss für To ensure clean tedding, the spring tines must Federzinken ein sehr naher Kontakt mit dem be set very close to the ground (approx. 2 cm Boden eingestellt werden (ca.
  • Page 141   Nehmen Sie die manuelle Regelung der Only adjust the height when the drive is Höhe grundsätzlich disabled and the tractor engine is not abgeschaltetem Antrieb running! The ignition key must be stillstehendem Motor des Traktors vor! removed. Zündschlüssel abziehen. ...
  • Page 142: Einstellung Des Auswurfwinkels

    3.3 Einstellung des Auswurfwinkels 3.3 Adjusting the eject angle Auswurfwinkel wird für jeden Kreisel eingestellt. Eject angle is adjusted for each rotor separately. Alle Kreisel müssen auf gleichen Auswurfwinkel All rotors must be adjusted to the same eject eingestellt werden. angle.
  • Page 143 Bild - Figure 64 Bild - Figure 65 Bild - Figure 66     Auswurfwinkel Futtermenge Adapt the eject angle to the fodder anpassen: quantity: Viel Futter = größerer Auswurfwinkel (B) Much fodder – bigger eject angle (B) Futter Durchschnitt Average fodder –...
  • Page 144: Arbeit Mit Der Maschine

    3.4 Arbeit mit der Maschine 3.4 Working with the machine Mit der Maschine kann man : The machine can: Grasschnitt streuen (1). scatter the grass (1). Nachschwad streuen (2). scatter the swaths (2). wenden (3). turn over (3).   Aufenthalt Arbeitsbereich It is forbidden to stay in the working...
  • Page 145 Bild - Figure 68   Bringen Maschine Switch the machine from the transport Transportposition in die Arbeitsposition. position to the operating position. Follow Halten Sie die richtige Reihenfolge des the correct sequence for rotor transition Übergangs der Kreisel in die Arbeits- operating transport bzw.
  • Page 146: Vorschriften Für Die Straßenfahrt

    Vorschriften für die Traffic regulations Straßenfahrt Maschine serienmäßig The machine is serial equipped with safety Hinweisschildern und Beleuchtung ausgerüstet. decals and lights. 4.1 Transport der Maschine auf 4.1 Transporting the machine on the öffentlichen Straßen roads Fahren Maschine Only drive the machine in the transport position. Transportposition.
  • Page 147: Wartung Und Regelmässige Prüfungen

    Wartung und regelmässige Maintenance and periodical Prüfungen overhauls Spezielle Sicherheitshinweise Special sefety instructions für Wartung und regelmässige Prüfungen   Wartungs-, Instandsetzungs-, Repair works, maintenance, periodical Reinigungsarbeiten, regelmässige overhauls, cleaning and elimination of Prüfungen, sowie die Beseitigung von funtctional disturbances must Funktionsstörungen grundsätzlich nur performed with the switched off drive...
  • Page 148 Anzugsmoment M Screws and nuts tightening moment M (wenn nicht anders angegeben) (if not stated otherwise) A = size of coil A = Gewindegröße 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 16 M 20 M 24 1050 1220 M 27...
  • Page 149: Bereifung

    Tabelle entnommen werden. Type Tyre Pressure (bar) Bereifung Reifendruck (bar) KREISEL ROTORS 16 x 6,50 – 8 6 PR 16 x 9,5 – 8 6 PR SPIDER 1500/14 T FAHRGESTELL FRAME 11.5/80-15 3,5 bar 15.0/55X17- Zusatzausrüstung 15.0/55X17- additional equipment...
  • Page 150: Schmierung

    Schmierung Lubrication Auf dem Bild 32 sind alle Schmierstellen In the figure 32 all the lubrication spots are gekennzeichnet. Eine lange Lebensdauer Ihrer marked. Long life of the swather is achieved if Maschine erreichen Sie durch Einhaltung der the time intervals shown here are met. hier angegebenen Wartungs-...
  • Page 152 Füllungsmenge und Schmierkennzeichen für Filling quantity and mark of driving gear Getriebe lubricant...
  • Page 154 Kriterien beim Wechsel (Liter, Driving gear Type of lubricant Kilogramm) Change time Filling criterion Position Getriebe Schmiersorte Changing Wechselzeit Füllungskriterium criterion (litre, kilogram) Erstwechsel nach 50 Stunden Bis es aus Weiterwechsel der Öffnung B in der Einfüllen in nach 150 Stunden Position des Öffnung A Getriebe...
  • Page 155 Gelenkwelleschmierung P.T.O. shaft lubrication 1. Gelenk 1. Joint 2. Lager des Schutzes 2. Guard bearing 3. Rohr 3. Tube     Verwenden Fette Use the grease on vegetable pflanzlicher Basis. basis.
  • Page 156: Überprüfung Und Wechsel Der Federzinken

    Überprüfung und Wechsel der 5.5 Checkup and change of the Federzinken tines Bild sind Kreisel The figure shows the rotors with left (red) tines Linksfederzinken (rot) und die Kreisel mit and the rotors with right (white) tines. Rechtsfederzinken (weiß) gezeichnet. Check at times the screws used for fixing the tines and their holder.
  • Page 157: Überwinterung Des Kreiselheuers

    Make a list of necessary spare parts and ablassen, Reifen gegen Sonneneinwirkung, Fette und Öl schützen. order them in time. It easier for SIP-sellers to order and deliver them out of season. 9. Alle benötigten Ersatzteile auflisten und Beside that the machine is fully prepared rechtzeitig bestellen.
  • Page 158: Wiederinbetriebnahme Zur Neuen Saison

    Wiederinbetriebnahme zur Restart for a new season neuen Saison 1. Das zur Konservierung an den Ketten und 1. Wipe the oil and grease used for the im Inneren der Maschine aufgetragene Öl conservation of the machine. und Fett abwischen. 2. Lubricate machine thoroughly 2.
  • Page 159: Sicherheitskupplung

    8.2 Sicherheitskupplung 8.2 Safety clutch  Die Sicherheitskupplung schützt vor allem  The safety clutch mainly serves to protect Getriebekopf mechanischen the main gearbox against mechanical Beschädigungen, einem damage, as it completely shuts down the Auftreffen der Kreisel auf Hindernisse bei rotor drive at half torque (1800Nm) when Überlastung den Kreiselantrieb vollständig the rotors hit an obstacle and overload.
  • Page 160: Kotflügel

    8.3 Kotflügel 8.3 Mudguards  Die Kotflügel (1) verhindern, dass sich  The mudguards (1) prevent grass from Gras um die Achsen der Räder (2) der curling around the rotor wheel axles. Kreisel wickelt. Bild - Figure 76...
  • Page 161: Reiniger Der Räder

    8.4 Reiniger der Räder 8.4 Wheel cleaners   Die Reiniger der Räder verhindern ein The wheel cleaners prevent grass and mud Ansammeln von Gras und Schlamm an from accumulating on the transport wheels den Transporträdern (1). (1).   Achten Sie auf die korrekte Make sure to mount the cleaners Stellung...
  • Page 162: Prologo

    De même, la machine utilizzata esclusivamente base alle doit être utilisée uniquement dans les condizioni prescritte da SIP. conditions prescrites par SIP. Questo simbolo dovrebbe Ce symbole doit attirer votre attirare la vostra attenzione sulle...
  • Page 163: Ordinazione Di Pezzi Di Ricambio

    SIP. représentant commercial des machines SIP. Imitazioni e copie delle parti, in particolare parti di consumo, Les imitations et les copies des pièces détachées, en non sono adatte, anche se potrebbero sembrare! La qualità...
  • Page 164 INDICE Prologo .......................... 149 Ordinazione di pezzi di ricambio ................. 150 Istruzioni generali di sicurezza ..................155 Utilizzo regolare in agricoltura ..................155 Istruzioni di sicurezza e antinfortunistiche ..............156 Macchine fissate ......................158 Albero cardanico di trasmissione (solo per utensili guidati da un albero cardanico) ... 159 Idraulica ........................
  • Page 165 6. Conservazione ......................220 7. Ripartire per una nuova stagione ................221 8. Realizzazione speciale / Dotazioni aggiuntive ............. 221 8.1 Impostazione idraulica dell’angolo ............... 221 8.2 Frizione di sicurezza .................... 222 8.3 Parafango ......................223 8.4 Pulitori ruote ......................224 8.5 Pneumatici più...
  • Page 166 INDEX Prologue ........................149 Commande de pièces détachées ................150 Consignes générales de sécurité ................155 Utilisation normale en agriculture ................155 Consignes de sécurité et prévention des accidents ............. 156 Machines attachées ..................... 158 Fonctionnement de l'arbre de transmission (ne concerne que les outillages munis d'un arbre de transmission) ....................
  • Page 167 6. Remisage ......................... 220 7. Sortie d'hivernage ....................221 8. Versions spéciales / équipement en option ............221 8.1 Réglage hydraulique de l'angle ................221 8.2 Embrayage de sécurité ..................222 8.3 Garde-boue ......................223 8.4 Nettoyeurs de roue ....................224 8.5 Pneumatiques de plus grandes dimensions sur le châssis........
  • Page 168: Istruzioni Generali Di Sicurezza

    Istruzioni generali di sicurezza Consignes générales de sécurité Utilizzo regolare in agricoltura Utilisation normale en agriculture La macchina è stata progettata strettamente per La machine a été strictement conçue pour une l’utilizzo regolare in agricoltura. utilisation normale en agriculture. Se la macchina è stata utilizzata per altri scopi, Si la machine a été...
  • Page 169: Istruzioni Di Sicurezza E Antinfortunistiche

    Istruzioni sicurezza Consignes de sécurité et prévention antinfortunistiche des accidents Oltre alle istruzioni di questo libretto, Outre les instructions données dans le prendere in considerazione le norme di présent manuel, respectez la législation sicurezza generalmente utilizzate e le relative aux consignes de sécurité et à la norme antinfortunistiche! prévention des accidents ! Adesivi di sicurezza e di allarme, posti...
  • Page 170 15. I dispositivi per il telecomando (cavi, 15. Les éléments pour la télécommande catene, barre, ecc.) devono essere (câbles, chaînes, barres, etc.) doivent être assicurati in modo che non possano bien fixés afin qu'ils ne se détachent pas essere involontariamente rilasciati durante lors du transport ou de l'utilisation.
  • Page 171: Macchine Fissate

    Macchine fissate Machines attachées 1. Fissare i dispositivi contro le oscillazioni. Vérifiez que les outillages ne puissent pas se détacher. 2. Considerare il massimo carico consentito sul gancio della coppia di serraggio, sulla Prenez en compte la charge maximale cinghia o sul supporto di tiraggio. autorisée crochet d'attache,...
  • Page 172: Albero Cardanico Di Trasmissione (Solo Per Utensili Guidati Da Un Albero Cardanico)

    Albero cardanico di trasmissione Fonctionnement l'arbre (solo per utensili guidati da un albero transmission (ne concerne que les cardanico) outillages munis d'un arbre de transmission) Utilizzare solo alberi cardanici prescritti Utilisez uniquement les arbres de dal fabbricante! transmission recommandés par le fabricant ! Albero cardanico –...
  • Page 173 11. Non avviare l’albero cardanico 11. Ne démarrez jamais l'arbre quando il motore è spento! transmission lorsque le moteur est éteint ! 12. Quando si lavora con l’albero cardanico, non è consentito a nessuno sostare nella 12. Lorsque vous travaillez avec l'arbre de zona di rotazione dell’albero cardanico.
  • Page 174: Idraulica

    Idraulica Hydraulique L’idraulica è sotto alta pressione! L'hydraulique est en haute pression ! Quando si connettono i cilindri idraulici e i Lorsque vous connectez vérins motori idraulici, prestare attenzione alla hydrauliques et les moteurs hydrauliques, corretta connessione dei tubi idraulici! faites attention à...
  • Page 175: Pneumatici

    Pneumatici Pneus Mentre lavora pneumatici, Lorsque vous travaillez sur les pneus, assicurarsi che la macchina sia posizionata assurez-vous que la machine est bien in modo sicuro e protetta contro le placée et stabilisée (avec des cales). oscillazioni (cuneo). Monter pneus requiert Il montaggio degli pneumatici richiede una connaissances suffisantes et des outils...
  • Page 176: Avvertenza

    1. Avvertenza 1. Avant-propos Il rastrello rotante SIP è dotato di tutti i L'ameneur rotatif SIP est équipé de tous les dispositivi di sicurezza che sono previsti dalla appareils prescrits par la législation. legge. Mais il n'est pas possible de protéger tous les Ma non è...
  • Page 177: Adesivi Di Sicurezza (Disegni)

    1.2 Adesivi di sicurezza (disegni) 1.2 Autocollants de sécurité (dessin) 429110150 Spegnere il motore e rimuovere la chiave prima  di eseguire la manutenzione o la riparazione. Éteignez le moteur et retirez la clé avant  d'effectuer tout entretien ou réparation. Leggere ed osservare il manuale dell’operatore.
  • Page 178 Attendere che tutti i componenti della macchina  Stare distanti dalla zona di pericolo tra l’attacco  si siano fermati completamente prima di toccarli. frontale e la macchina. Attendez que tous les éléments de la machine  Tenez-vous à l'écart de la zone de danger entre le ...
  • Page 179 910093507 745110240 Cappuccio  Raccord  429120150 153927308 Non accedere mai alla zona di pericolo di  schiacciamento fino a quando le parti possono muoversi. N'essayez jamais d'atteindre les zones présentant  un risque d'écrasement lorsque les éléments sont en mouvement. 2,0 bar 2,5 bar 157012001...
  • Page 180 423580200 153928013 www.sip.si 429111150 429110140 SPIDER 1500|14 T 429111120...
  • Page 181: Dati Tecnici

    Dati tecnici Données techniques SPIDER Tipo Type 1500/14 T Numero di rotori Données techniques Diametro dei rotori 1,45 m Diamètre des rotors Numero di denti per rotore Nombre de dents par rotor Angolo d’impostazione del rotore 15°- 21° Réglage de l'angle du rotor Capacità...
  • Page 182 Allacciamenti idraulici necessari sul trattore: Raccords hydraulique nécessaires sur le tracteur :  2 allacciamenti (sistema circolare doppio)   2 raccords (système double effet) 1 allacciamento (sistema unidirezionale)  1 raccord (système simple effet)  2 allacciamenti (sistema circolare doppio - ...
  • Page 183: Calcolo Della Zavorra Del Trattore

    1.4 Calcolo della zavorra del trattore 1.4 Calcul du lest pour le tracteur Allegato B standard SIST EN ISO 4254 -10 Pièce jointe B Norme SIST EN ISO 4254-10 Grazie al peso della macchina, la combinazione Étant donné le poids de la machine, l'ensemble di trattore e macchina potrebbe diventare constitué...
  • Page 184 Chiave (kg) Peso a vuoto del trattore (kg) Carico su asse anteriore del trattore vuoto (kg) Carico su asse posteriore del trattore vuoto (kg) Peso combinato dell’utensile posteriore agganciato / zavorra posteriore (kg) Peso combinato dell’utensile anteriore agganciato / zavorra anteriore Distanza dal centro dell’asse anteriore al centro delle sfere del giunto inferiore Interasse del trattore...
  • Page 185: Preparazione

    Preparazione Préparations     Prima primo impiego della Avant la première utilisation vérifiez si macchina verificate che le ruote di les roues de transport du châssis sont trasporto siano correttamente fissate al bien installées. telaio.  Incorrect (1), correct (2). ...
  • Page 186: Istruzioni Speciali Di Sicurezza

    Istruzioni speciali di sicurezza 2.1 Consignes spéciales sécurité   Durante la revisione, manutenzione, Lors de l'examen, l'entretien et la riparazione lavori montaggio réparation pièces montage eseguiti sulla macchina è obbligatorio arrêtez cardan obligatoirement. scollegare cardano. Spegnete Arrêtez le moteur du tracteur et tirez-en motore del trattore e togliete la chiave.
  • Page 187: Impostazione Del Gancio

    2.2.1 Impostazione del gancio 2.2.1 Réglage du raccordement   Il voltafieno può essere agganciato al La faneuse peut se fixer au raccordement gancio superiore (1) o inferiore (2). supérieur (1) ou inférieur (2).   Posizionate la macchina parallelamente Alignez la machine parallèlement au sol al terreno con l’aiuto del piede di à...
  • Page 188 Figura - Illustration 5 Impostazione della posizione del gancio: Réglage de la position du raccordement :   Svitate tutte le viti (6), rimuovere le Dévissez toutes les vis (6), enlevez les boccole e i bulloni, ruotate il gancio douilles écrous, mettez nella posizione desiderata e avvitate...
  • Page 189 Figura - Illustration 6...
  • Page 190: Agganciamento Del Trattore Alla Macchina

    Agganciamento del trattore alla Raccordement de la faneuse au macchina tracteur  Durante  Lors du raccordement de la l’agganciamento della macchina assicuratevi faneuse assurez-vous che nessuno si trovi tra la personne ne se trouve entre macchina e il trattore. la faneuse et le tracteur.
  • Page 191 Figura - Illustration 11 Figura - Illustration 12   Il piede di appoggio non va rimosso. N'enlevez pas la chandelle.
  • Page 192: Cardano

    SIP. les valeurs qui figurent dans le tableau. Si les valeurs ne sont pas compatibles, mettez-vous contact avec vendeurs de SIP. Tipo Momento di rotazione (RM) Type Moment de rotation (RM) SPIDER 1500/14 T 1800 Nm...
  • Page 193: Regolazione Della Lunghezza Del Cardano E Montaggio

    2.3.2 Regolazione della lunghezza 2.3.2 Ajustement de longueur et del cardano e montaggio montage du cardan Prima del primo impiego del cardano di Avant la première utilisation de la faneuse trasmissione regolate lunghezza ajustez la longueur du CARDAN. CARDANO DI TRASMISSIONE. Figura - Illustration 13 Figura - Illustration 14 ...
  • Page 194: Montaggio Del Cardano

    2.3.3 Montaggio del cardano 2.3.3 Montage du cardan   Rimuovete il supporto del cardano (1). Retirez le support du cardan (1).   Posizionate il cardano. Fixez le cardan. La parte del cardano con il giunto ad angolo La moitié du cardan avec le joint à grand ampio (2) va montata dalla parte del trattore, angle (2) doit être fixé...
  • Page 195: Montaggio Dell'idraulica

    2.4 Montaggio dell’idraulica 2.4 Raccordement de l'hydraulique Attacchi idraulici necessari sul trattore: Raccords hydraulique nécessaires sur le tracteur :  Almeno un attacco a senso unico con  posizione flottante (sollevamento Au moins un raccord simple effet avec la abbassamento in posizione di trasporto o position flottante (levage et baisse dans la di lavoro).
  • Page 196 Figura - Illustration 20 Figura - Illustration 21...
  • Page 197: Allacciamento Dell'elettricita

    2.5 Allacciamento dell’elettricita’ Raccordement de l'alimentation électrique    Avant mettre marche Prima dell’installazione assurez-vous que la prise et le assicuratevi che la presa e la socle sont secs – court-circuit spina siano asciutte possible . pericolo di corto circuito . Allacciate connessione elettrica...
  • Page 198: Sganciamento Della Macchina Dal Trattore

    Sganciamento della macchina 2.6 Débranchement de la faneuse du dal trattore tracteur   Posizionare la macchina su terreno Veillez à laisser la faneuse sur un sol piano. plat et solide.   Prima di provvedere che il trattore e la Avant d'empêcher le déplacement du macchina non si muovano, nessuno tracteur et de la faneuse, personne ne...
  • Page 199 Figura - Illustration 24 Figura - Illustration 25 Figura - Illustration 26 Figura - Illustration 27 Figura - Illustration 28 Figura - Illustration 29...
  • Page 200: Regolazione Della Macchina

    Regolazione della macchina Adjustment de la machine   Lavori di riparazione, manutenzione, La réparation, l'entretien, le nettoyage pulizia eliminazione difetti et l'élimination des obstructions et des funzionali devono essere eseguiti con obstacles ne doivent être effectués que l’unità spenta e il motore del trattore lorsque l'arbre de transmission est fermo! Estraete la chiave di accensione arrêté...
  • Page 201: Predisposizione Della Macchina Dalla Posizione Di Trasporto Alla Posizione Di Lavoro E Viceversa

    3.1 Predisposizione della macchina 3.1 Préparation de la faneuse de la dalla posizione di trasporto alla position de transport en position de posizione di lavoro e viceversa travail et vice versa 3.1.1 Passaggio della macchina 3.1.1 Transformation de la faneuse dalla posizione di trasporto alla de la position de transport en posizione di lavoro...
  • Page 202   2. passo 2. Étape Aprite i girelli con l’aiuto della valvola idraulica a Commencez par ouvrir les têtes rotatives à due sensi fino alla massima estensione dei l'aide de la soupape hydraulique double effet cilindri fino alla posizione di margine (3). jusqu'à...
  • Page 203 Figura - Illustration 38...
  • Page 204   3. passo 3. Étape Abbassate i girelli nella posizione di lavoro (5), Mettez les têtes rotatives dans la position de travail (5) aiutandovi valvola idraulica à l'aide de la soupape hydraulique simple effet et funzionamento unilaterale in posizione flottante. mettez-la dans la position flottante.
  • Page 205   4. passo 4. Étape Impostate l’angolo di espulsione (vedi la Réglez l'angle d'éjection (v. la description du descrizione delle impostazioni). réglage). Impostazione manuale (6). Réglage manuel (6). Impostazione idraulica (7). Réglage hydraulique (7). Figura - Illustration 40 Figura - Illustration 41 ...
  • Page 206: Spostamento Della Macchina Dalla Posizione Di Trasporto Alla Posizione Di Lavoro

    3.1.2 Spostamento della macchina 3.1.2 Transformation de la faneuse dalla posizione di trasporto alla de la position de travail en position posizione di lavoro de transport   Prima primo impiego della Avant la première utilisation réglez le macchina impostate corretta bon ordre de rangement en réglant les sequenza di ripiegamento tramite le...
  • Page 207 Figura - Illustration 43   3. passo 3. Étape Iniziate a chiudere i girelli con l’aiuto della Commencez à fermer les têtes rotatives à l'aide valvola idraulica fino alla posizione finale di tutti de la soupape hydraulique double effet jusqu'à i cilindri funzionanti a due sensi.
  • Page 208 Figura - Illustration 44 Figura - Illustration 45...
  • Page 209 Figura - Illustration 46 Figura - Illustration 47...
  • Page 210 Figura - Illustration 48 Figura - Illustration 49 Figura - Illustration 50...
  • Page 211   passaggio dalla posizione La transformation de la faneuse de la trasporto alla posizione di lavoro e position de transport en position de viceversa va effettuata solamente dal travail ne s'effectue que du siège du sedile del trattore. tracteur. ...
  • Page 212: Regolazione Del Ripiegamento Dei Girelli

    3.1.3 Regolazione del ripiegamento 3.1.3 Équilibrage de l'ordre du dei girelli rangement des têtes rotatives   Verificate la sequenza e la velocita’ di Vérifiez l'ordre et la vitesse du rangement. ripiegamento. Respectez l'ordre du rangement ! Fate attenzione alla sequenza ...
  • Page 213 2. passo 2. Étape lo smorzamento (bobina B) va regolato in réglez l'amortissement (bobine B) de sorte modo da spostare l’ultimo dispositivo di que la protection arrière (3) soit retirée sicurezza (3) prima di procedere con il avant rangement branches ripiegamento dei bracci interno ed esterno extérieures + intérieures (3A) - risque de (3A) - pericolo di ROTTURA.
  • Page 214 Figura - Illustration 55 Figura - Illustration 56 Impostazione della macchina Réglage de la faneuse lors de durante passaggio nella la transformation en position posizione di lavoro de travail A. regolazione dei bracci esterni A. le réglage de l'amortissement de la destro sinistro (bobina...
  • Page 215 passo 2. Étape impostando la posizione a semicerchio (3) en réglant la position du croissant lunaire (3) definite in quale posizione verrà aperta la déterminez dans quelle position la soupape (4) valvola (4) che sblocca entrambi i bracci (sinitro qui relâche les deux branches (gauche et e destro) dei girelli.
  • Page 216: Regolazione Dell'altezza Delle Dita Dei Girelli

    Regolazione dell’altezza delle Réglage de la hauteur des têtes dita dei girelli rotatives 3.2.1 Regolazione dell’altezza delle 3.2.1 Réglage de la hauteur des dita dei girelli dents des têtes rotatives Per una rotazione pulita le dita di sospensione Pour une propre rotation il est nécessaire de devono risultare molto vicine al suolo (ca.
  • Page 217   La regolazione manuale dell’altezza L'équilibrage manuel de la hauteur ne deve essere eseguita solo con l’unità doit être effectué que lorsque l'arbre de spenta e il motore del trattore fermo! transmission est en arrêt et que le Estraete la chiave di accensione del moteur tracteur n'est...
  • Page 218: Regolazione Dell'angolo Di Espulsione

    Regolazione dell’angolo 3.3 Adjuster l'angle d'éjection espulsione L’angolo di espulsione è regolato per ogni rotore L'angle d'éjection est ajusté pour chaque rotor separatamente. Tutti i rotori devono essere séparément. Tous les rotors doivent être ajustés adeguati allo stesso angolo di espulsione. sur le même angle d'éjection.
  • Page 219 Figura - Illustration 64 Figura - Illustration 65 Figura - Illustration 66     Adattare l’angolo di espulsione alla Adaptez l'angle d'éjection en fonction de quantità di foraggio: la quantité de fourrage : Maggiore foraggio – maggiore angolo di Beaucoup de fourrage –...
  • Page 220: Lavoro Con La Macchina

    Lavoro con la macchina Travailler avec la machine La macchina può: La machine peut : spargere l’erba (1). épandre l'herbe (1). spargere le andane (2). épandre les andains (2). rivoltare (3). retourner (3).   Nessuno può sostare vicino all'area di Personne ne doit se trouver près de la lavoro della macchina.
  • Page 221 Figura - Illustration 68   Portate la macchina dalla posizione di Transformez la faneuse de la position de trasporto alla posizione di lavoro. Seguite transport en position de travail. Respectez la sequenza corretta del passaggio dei l'ordre correct de la transformation des girelli dalla posizione di lavoro o da têtes rotatives en position de travail ou trasporto.
  • Page 222: Regolazioni Del Traffico

    4. Regolazioni del traffico Réglementaions relatives à la circulation La macchina è equipaggiata di serie con adesivi La machine est équipée en série avec des di sicurezza e luci. autocollants de sécurité et des phares. Trasporto della macchina su Transport de l'andaineuse sur strade les routes La macchina va guidata solo quando si trova in...
  • Page 223: Manutenzione E Revisioni Periodiche

    Manutenzione revisioni Entretien révisions periodiche régulières Istruzioni speciali di sicurezza Instructions spéciales sécurité   Lavori di riparazione, manutenzione, Les travaux de réparation, d'entretien, revisioni periodiche, pulizia de nettoyage, de révision périodique et eliminazione di difetti funzionali devono de mise à l'arrêt doivent être réalisés essere eseguiti con l'unità...
  • Page 224 Momento di serraggio di viti e dadi M Moment de serrage des vis et écrous M (se non stabilito diversamente) (sauf mention contraire) A = dimensione della bobina A = taille de la bobine 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 16...
  • Page 225: Pneumatici

    Pressione (bar) Type Pneus Pression des pneus (bar) GIRELLO TÊTES ROTATIVES 16 x 6,50 – 8 6 PR 16 x 9,5 – 8 6 PR TELAIO SPIDER 1500/14 T CHÂSSIS 11.5/80-15 15.0/55X17- 3,5 bar Dotazioni aggiuntive 15.0/55X17- équipement en option...
  • Page 226: Lubrificazione

    Lubrificazione Lubrification Nella figura 19 sono contrassegnati tutti i punti Tous les endroits à lubrifier sont signalés sur lubrificazione. lunga durata l'illustration 19. L’andaineuse aura une plus ranghinatore è realizzata se gli intervalli di longue durée de vie si les intervalles de temps tempo qui riportati sono presi in considerazione.
  • Page 228 Quantità di riempimento e marchio del Quantité de remplissage et marque du lubrificante per ingranaggio di guida. lubrifiant de l'engrenage menant.
  • Page 230 Criteri per il cambio (litro, Tempi di Criteri per il Albero Tipo di grasso chilogrammo) Posizione ricambio riempimento L'engrenage Type de Critères lors du Position Temps de Critère de menant lubrifiant changement changement remplissage (litre, kilogramme) Primo cambio dopo 50 ore Spostamento dalla Cambi successivi apertura B fino alla...
  • Page 231 Lubrificazione dell’albero cardanico Lubrification de l'arbre de transmission 1. Giunto 1. Joint 2. Cuscinetto di protezioni 2. Roulement de la protection 3. Tubo 3. Tuyau     Utilizzare grasso basi Utilisez de la graisse végétale. vegetali.
  • Page 232: Controllo E Cambio Dei Denti

    5.5 Controllo e cambio dei denti 5.5 Vérification et changement des dents La figura mostra i rotori con denti sinistri (rossi) L'illustration montre les rotors avec des dents à e rotori con denti destri (bianchi). gauche (rouge) et les rotors avec des dents à droite (blanc).
  • Page 233: Conservazione

    Faites une liste des pièces détachées Fare una lista di pezzi di ricambio necessari nécessaires et commandez-les à temps. Il e ordinarli in tempo. E’ più facile per il est plus aisé pour les vendeurs SIP de venditore SIP ordinarli e consegnarli fuori commander livrer pièces...
  • Page 234: Ripartire Per Una Nuova Stagione

    7. Ripartire per una nuova 7. Sortie d'hivernage stagione 1. Pulire l'olio e il grasso utilizzato per la 1. Essuyez l'huile et la graisse utilisées pour la conservazione della macchina. conservation de la machine. 2. Lubrificare accuratamente la macchina per 2.
  • Page 235: Frizione Di Sicurezza

    8.2 Frizione di sicurezza 8.2 Embrayage de sécurité  La frizione di sicurezza protegge dai danni  L'embrayage de sécurité protège contre les meccanici, in particolare dell’albero di endommagements mécaniques, avant tout trasmissione, infatti, creandosi il protège l'engrenage principal en arrêtant sovraccarico dovuto all’impatto dei girelli complètement les têtes rotatives en cas con un ostacolo, la propulsione dei girelli...
  • Page 236: Parafango

    8.3 Parafango 8.3 Garde-boue  I parafanghi (1) evitano l’avvolgimento  Les garde-boue préviennent dell’erba intorno all’asse delle ruote (2) dei l'enroulement de l'herbe autour de l'axe de girelli. roues (2) des têtes rotatives. Figura - Illustration 76...
  • Page 237: Pulitori Ruote

    8.4 Pulitori ruote 8.4 Nettoyeurs de roue   pulitori ruote evitano Les nettoyeurs de roue empêchent l'herbe l’ammucchiamento di erba e fango sulle et la boue de s'accumuler sur les roues de ruote di trasporto (1). transport (1).  ...
  • Page 238: Voorwoord

    Enako se sme stroj toestemming fabrikant streng samo v okviru SIP danih pogojev uporabljati. verboden. De machine mag uitsluitend worden gebruikt door voorgeschreven omstandigheden. Dit symbool moet uw aandacht Ta znak je v Navodilu za delo.
  • Page 239: Onderdelen Bestellen

    De kwaliteit van de materialen kan niet nadomestnih delih. op afdoende wijze worden geverifieerd aan de hand van een visuele inspectie alleen. Wees daarom voorzichtig met voordelige aanbiedingen en kopieën. Gebruik daarom uitsluitend ORIGINELE SIP- Uporabljajte samo ONDERDELEN! S I P REZERVNE DELE!
  • Page 240 INHOUDSOPGAVE Voorwoord ........................225 Onderdelen bestellen ....................226 Algemene veiligheidsinstructies ................. 229 Regelmatig gebruik in de landbouw ................229 Veiligheids- en ongevallen preventie instructies ............229 Aangekoppelde machines ................... 232 Aftakasaandrijving (uitsluitend voor machines aangedreven door een aftakas) ..233 Hydraulisch systeem ....................
  • Page 241 6. De machine opslaan ....................294 7. Voor het begin van een nieuw seizoen ..............295 8. Speciale uitvoering / aanvullende uitrusting ............295 8.1 Hydraulische schudhoekinstelling ................ 295 8.2 Slipkoppeling ....................... 296 8.3 Spatborden ......................297 8.4 Wielreinigers ......................298 8.5 Bredere banden van het chassis .................
  • Page 242: Algemene Veiligheidsinstructies

    Algemene veiligheidsinstructies Splošna varnostna navodila Regelmatig gebruik in de landbouw Določitev namena uporabe Deze machine werd uitsluitend ontworpen voor Stroj je izdelan izključno za normalno rabo v regelmatig gebruik in de landbouw. kmetijstvu (namenska uporaba). Als de machine voor een ander doeleind werd Vsaka raba izven tega okvira velja kot gebruikt en tijdens dit niet-voorgeschreven nenamenska.
  • Page 243 Als u op de openbare weg rijdt, moet u 3. Pri uporabi javnih prometnih poti verkeerstekens en -regels in acht nemen! upoštevajte znake prometna določila! Zorg ervoor dat u vertrouwd raakt met alle voorzieningen elementen voor 4. Pred začetkom dela se seznanite z omgang met de machine en haar functies vsemi napravami...
  • Page 244 16. Om op de weg te rijden, dient u de machine 16. Za vožnjo po cesti pripravite stroj v in overeenstemming met de instructies van predpisanem stanju in ga blokirajte po de fabrikant voor te bereiden en te navodilu proizvajalca! beveiligen! 17.
  • Page 245: Aangekoppelde Machines

    Aangekoppelde machines Priključeni stroji Voor u de machine aan de driepunts- 1. Orodja zavarujte proti odkotaljenju! hefinrichting koppelt of afkoppelt, moet worden voorkomen machine 2. Upoštevajte maks. dovoljeno obremenitev ongecontroleerd naar boven naar kavlja priklopne sklopke, vlečne kljuke ali beneden kan bewegen! Plaats wielblokken priklopa! voor de wielen om te voorkomen dat de machine kan wegrollen.
  • Page 246: Aftakasaandrijving (Uitsluitend Voor Machines Aangedreven Door Een Aftakas)

    Aftakasaandrijving (uitsluitend voor Obratovanje kardanskim machines aangedreven door een pogonom (samo pri orodjih, ki jih aftakas) poganja kardanska gred) Uporabljati se smejo le kardani, ki jih Gebruik uitsluitend aftakassen die door de predpisuje proizvajalec! fabrikant zijn voorgeschreven! Valjaste zaščite in zaščitni lijak na aftakas-beschermbuizen kardanu, kakor zaščitni lonec na beschermkappen op de trekker en op de...
  • Page 247 13. Schakel de aftakas altijd uit wanneer de 13. Kardansko gred izklopite vedno, hoekafwijking te groot wordt of wanneer het kadar nastopi prevelik kotni odklon, aandrijven van de machine niet nodig is! ali ga ne potrebujete! 14. Opgelet! Nadat aftakas heeft 14.
  • Page 248: Hydraulisch Systeem

    Hydraulisch systeem Hidravlika Het hydraulische systeem staat onder 1. Hidravlični elementi so pod visokim tlakom! hoge druk! 2. Pri priključevanju hidravličnih cilindrov in Wanneer u de hydraulische cilinders en motorjev pazite na predpisani priključek motoren aansluit, moet u zorg dragen dat hidravličnih cevi! de hydraulische leidingen correct zijn aangekoppeld.
  • Page 249: Banden

    Banden Pnevmatike 1. Als aan de banden wordt gewerkt, moet u Pri delu s pnevmatikami pazite, da je stroj ervoor zorgen dat de machine op een varno postavljen in varovan proti kotaljenju veilige plaats staat en beveiligd is tegen (zagozde). wegrollen (wielblok voor de banden).
  • Page 250: Voorwoord

    1. Voorwoord 1. Uvod SIP-keerders zijn uitgerust alle SIP stroji so izdelani z vsemi potrebnimi veiligheidsvoorzieningen door varnostnimi zaščitami. Nemogoče worden voorgeschreven. nevarna mesta na tem stroju, glede na ohranitev funkcijski možnosti stroja, popolnoma varovati. Maar, omwille van de werking van de machine Na stroju so ustrezna nevarnostna sporočila...
  • Page 251: Veiligheidsstickers (Tekening)

    1.2 Veiligheidsstickers (tekening) 1.2 Nalepke z varnostnimi opozorili (piktogrami) 429110150 Zet de trekkermotor stil en verwijder de  contactsleutel contactslot voor onderhouds- of herstelwerkzaamheden uitvoert. Ugasni motor in izvleci ključ preden začneš z  vzdrževalnimi in servisnimi posegi. Lees gebruikershandleiding ...
  • Page 252 Wacht alle machineonderdelen volledig  Blijf uit de gevarenzone tussen de trekker en de  stilstaan, voor u begint te werken. machine. Počakaj, deli stroja popolnoma  Ne nahajaj se v nevarnem področju.  zaustavijo preden se jih dotikaš. 154174609 Max.
  • Page 253 910093507 745110240 Smeerpunt  Mazalka  429120150 153927308 Grijp nooit in de richting van een dergelijke  gevaarlijke plaats, zo lang de trekkermotor loopt, terwijl de aftakas is aangesloten en / of de hydraulische-/ elektr(on)ische installatie werkt. Ne segaj v področje nevarnosti zmečkanin dokler se ...
  • Page 254 423580200 153928013 www.sip.si 429111150 429110140 SPIDER 1500|14 T 429111120...
  • Page 255: Technische Gegevens

    Technische gegevens Tehnični podatki SPIDER Type 1500/14 T Aantal rotoren Število vrtavk Diameter van de rotoren 1,45 m Premer vrtavk Število vzmetnih prstov Aantal tanden per rotor na vrtavko Hoek van de tanden 15°- 21° Kot nastavitve vrtavk Bedrijfscapaciteit 15 ha/h Delovna zmogljivost Werkbreedte (m) DIN 11220 14,8 m...
  • Page 256 Benodigde hydraulische Potrebni hidravlični priključki na traktorju: trekkeraansluitingen:  2 priključka (dvokrožni sistem)  2 aansluitingen (dubbelwerkend systeem)  1 priključek (enosmerni sistem)  1 aansluiting (enkelwerkend systeem)  2 priključka (dvokrožni sistem – dodatna  2 aansluitingen (dubbelwerkend systeem - oprema) aanvullende uitrusting) Potrebni tlak za delovanje stroja:...
  • Page 257: Berekening Van Tractorballast

    1.4 Berekening van tractorballast 1.4 Izračun obtežitve traktorja Bijlage B standaard SIST EN ISO 4254-10 Priloga B standard SIST EN ISO 4254 – 10 Door de massa van de machine, kan de Zaradi teže stroja lahko traktor, obtežen s combinatie van trekker en machine onstabiel strojem, postane nestabilen.
  • Page 258 Legenda (kg) Onbelast gewicht van de tractor (kg) Voor-asbelasting van onbelaste tractor (kg) Achter-asbelasting van onbelaste tractor Gecombineerd gewicht van gemonteerde machine achterop / achterste (kg) ballast (kg) Gecombineerd gewicht van gemonteerde machine aan het front / front ballast Afstand van midden vooras tot midden van de kogels in de hefarmen van de fronthefinrichting Tractorwielbasis 1, 3...
  • Page 259: Voorbereiding

    Voorbereiding Predpriprava     Zorg voor het in gebruik nemen van de Pred prvo uporabo stroja preverite, da machine, dat de transportwielen op de so transportna kolesa na podvozju juiste wijze chassis zijn pravilno nameščena. bevestigd  Nepravilno (1), pravilno (2). ...
  • Page 260: Speciale Veiligheidsinstructies

    2.1 Speciale veiligheidsinstructies 2.1 Poudarek na varnostna navodila pri izvajanju predpriprave   Zorg ervoor, inspectie, Pri pregledu, vzdrževanju, popravilu in onderhoud, reparatie montažnih delih na stroju obvezno montagewerkzaamheden aftakas izklopite kardan. Motor traktorja altijd losgekoppeld is. Zet de motor van ugasnite ključ...
  • Page 261: Instelling Van De Aansluting

    2.2.1 Instelling van de aansluting 2.2.1 Nastavitev priklopa   De schudder kan op de bovenste (1) of Obračalnik je možno priklopiti na zgornji (1) onderste aansluiting worden oz. spodnji priklop (2). aangesloten.  Stroj poravnajte vzporedno s podlago s ...
  • Page 262 Afbeelding - Slika 5 Instelling van de stand van de aansluiting: Nastavitev položaja priklopa:   Draai alle moeren los (6) en verwijder Odvijte vse vijake (6), odstranite puše in alle hulzen bouten, draai matice, obrnite priklop v željen položaj aansluiting in de gewenste stand en in ponovno privijte nazaj.
  • Page 263 Afbeelding - Slika 6...
  • Page 264: Aansluiting Van De Machine Op De Trekker

    Aansluiting van de machine op 2.2 Priklop stroja na traktor de trekker  Zorg er bij aansluiting voor,  Pri priklopu stroja pazite, da dat zich niemand tussen de nihče nahaja machine trekker strojem in traktorjem. bevindt.  Stroj naj bo v priklopljen tako, ...
  • Page 265 Afbeelding - Slika 11 Afbeelding - Slika 12   De steunpoot niet verwijderen. Podporne noge ne odstranjujte.
  • Page 266: Aftakas

    V kolikor opgegeven in de tabel. Indien de vrednosti niso skladne, se povežite s waarden niet overeenkomen, SIP-ovimi prodajalci. contacteer de SIP verkoper. Type Draaimoment (RM) Vrtilni moment (RM) SPIDER 1500/14 T 1800 Nm...
  • Page 267: Lengteinstelling Van De Aftakas En Montage

    2.3.2 Lengteinstelling van de aftakas 2.3.2 Dolžinska prilagoditev en montage kardana in montaža Voor het eerste gebruik van de aandrijfas dient Pred prvo uporabo na pogonskem kardanu de lengte van de AANDRIJFAS te worden prilagodite dolžino POGONSKEGA KARDANA. ingesteld. Afbeelding - Slika 13 Afbeelding - Slika 14 ...
  • Page 268: Montage Van De Aftakas

    2.3.3 Montage van de aftakas 2.3.3 Montaža kardana   Verwijder de drager van de aftakas (1). Odmaknite nosilec kardana (1).   Plaats de aftakas. Namestite kardan. helft aftakas Kardansko polovico s širokokotnim zglobom groothoekkoppeling (2) moet aan de kant (2) morate montirati na strani traktorja, van trekker, de helft van de aftakas (3) aan kardansko polovico (3) na strani stroja!
  • Page 269: Aansluiting Van De Hydrauliek

    2.4 Aansluiting van de hydrauliek 2.4 Priključitev hidravlike Benodigde hydraulische aansluitingen aan Potrebni hidravlični priključki na traktorju: de trekker:  Vsaj en enosmerni priključek s plavajočim  Voor een enkelwerkende aansluiting met položajem (dvig in spust v transportni oz. een zweefstand (heffen en zakken in de delovni položaj).
  • Page 270 Afbeelding - Slika 20 Afbeelding - Slika 21...
  • Page 271: Aansluiting Van De Elektriciteit

    2.5 Aansluiting van de elektriciteit 2.5 Priključitev elektrike    Pred vklopom poskrbite, da sta Zorg voor de aansluiting van vtičnica in vtič suha- možnost elektriciteit, kratkega stika. contactdoos en de stekker droog zijn – gevaar kortsluiting . Sluit de elektricitietsaansluiting voor de Priklopite električni priključek za svetlobno verlichingsuitrusting aan.
  • Page 272: Loskoppeling Van De Machine Van De Trekker

    Loskoppeling van de machine 2.6 Odklop stroja od traktorja van de trekker   Zorg ervoor, dat de machine op een Pazite, da stroj odstavite na ravna in harde en rechte ondergrond staat. trdna tla.   Voor de beveiliging van de trekker en Pred zavarovanjem premika traktorja in de machine tegen bewegen, mag zich stroja se ne sme nihče nahajati med...
  • Page 273 Afbeelding - Slika 24 Afbeelding - Slika 25 Afbeelding - Slika 26 Afbeelding - Slika 27 Afbeelding - Slika 28 Afbeelding - Slika 29...
  • Page 274: Machine Afstellen

    Machine afstellen Nastavitev stroja   Servicebeurt, onderhoud en reinigings- Servisiranje, vzdrževanje dela werkzaamheden, zoals het verwijderen čiščenja kakor odstranjevanje van obstakels mag alleen bij een zamašitev in ovir se izvaja samo pri uitgeschakelde aandrijving izklopljenem pogonu mirujočem trekkermotor! Neem de sleutel uit het motorju traktorja! Izvlečen ključ...
  • Page 275: Voorbereiding Van De Machine Van Transport Naar Werkstand En Andersom

    Voorbereiding van de machine Priprava stroja iz transportnega van transport naar werkstand en položaja v delovni položaj in obratno andersom 3.1.1 Overgang van de machine 3.1.1 Prehod stroja iz transportnega vanuit transport naar werkstand v delovni položaj   Neem volgorde Upoštevajte zaporedje...
  • Page 276   2. stap 2. korak Begin met het openen van de schudelementen Pričnite odpiranjem vrtavk pomočjo behulp dubbelwerkende dvosmerno delujočega hidravličnega ventila do hydraulische ventiel tot een maximale stand van max. iztegnjenosti vseh cilindrov do položaja alle cylinders tot de opgeheven, uitgespreide ozare (3).
  • Page 277 Afbeelding - Slika 38...
  • Page 278   3. stap 3. korak Laat de elementen zakken in de werkstand (5) Vrtavke spustite v delovni položaj (5) s pomočjo met behulp van het enkelwerkende hydraulische enosmerno delujočega hidravličnega ventila in ga ventiel en zet deze in de zweefstand. postavite v plavajoč...
  • Page 279   4. stap 4. korak Stel de schudhoek in (zie beschrijving van de Nastavite kot izmeta (glej opis nastavitev). instelling). Ročna nastavitev (6). Handinstelling (6) Hidravlična nastavitev (7). Hydaulische instelling (7). Afbeelding - Slika 40 Afbeelding - Slika 41 ...
  • Page 280: Overgang Van De Machine Van De Werkstand Naar Transportstand

    3.1.2 Overgang van de machine van 3.1.2 Prehod stroja iz delovnega v de werkstand naar transportstand transportni položaj   Stel voor het eerste gebruik de juiste Pred prvo uporabo nastavite pravilno volgorde vast van de bediening van het zaporedje upravljanja zlaganja inklappen met behulp van de instelling...
  • Page 281 Afbeelding - Slika 43   3. stap 3. korak Begin met het sluiten van de elementen met Pričnite zapiranjem vrtavk pomočjo behulp van het dubbelwerkende hydraulische dvosmerno delujočega hidravličnega ventila do ventiel eindstand alle končnega položaja vseh dvosmerno delujočih dubbelwerkende cylinders.
  • Page 282 Afbeelding - Slika 44 Afbeelding - Slika 45...
  • Page 283 Afbeelding - Slika 46 Afbeelding - Slika 47...
  • Page 284 Afbeelding - Slika 48 Afbeelding - Slika 49 Afbeelding - Slika 50...
  • Page 285   Overgang van de machine van de Prehod stroja iz transportnega položaja transportstand naar de werkstand en v delovni položaj in obratno se opravi omgekeerd worden uitgevoerd samo s sedeža traktorja.  vanaf de bestuurdersplaats van de Pri prehodu vrtavk v transportni ali trekker.
  • Page 286: Uitvoering Van De Volgorde Van Het Inklappen Van De Elementen

    3.1.3 Uitvoering van de volgorde van 3.1.3 Uravnavanje zaporedja het inklappen van de elementen zlaganja vrtavk   Controleer de volgorde en snelheid van het Preverite, zaporedje in hitrost zlaganja. inklappen. Upoštevajte zaporedje zlaganja! Neem de volgorde van het inklappen in acht! ...
  • Page 287 2. stap 2. korak demping (schokbreker B) zodanig instellen, dušenje (dušilka B) nastaviti tako, da se dat zich voor het inklappen van de binnen pred zlaganjem notranjih + zunanjih vej + buitentakken (3A) de laatste afscherming (3A) odmakne zadnja zaščita (3)- zich verwijdert (3)- gevaar van BREUK.
  • Page 288 Instelling van de machine in Nastavitev stroja pri prehodu v werkstand delovni položaj A. instelling van de demping van de A. nastavitev dušenja leve in desne linker rechter buitentak zunanje veje (dušilka na levi in (schokbreker aan de linker en desni strani) rechterzijde) B.
  • Page 289 Afbeelding - Slika 59 Afbeelding - Slika 60   Afstelling van het ventiel mag alleen Uravnavanje ventila se izvaja samo pri gebeuren uitgeschakelde izklopljenem pogonu mirujočem aandrijving en motor van de trekker! motorju traktorja! Izvlečen ključ za vžig Neem de sleutel uit het contact. motorja.
  • Page 290: Instelling Van De Hoogte Van De Tanden Van De Schudelementen

    Instelling van de hoogte van de 3.2 Nastavitev višine prstov vrtavk tanden van de schudelementen 3.2.1 Instelling van de hoogte van 3.2.1 Nastavitev višine prstov vrtavk de tanden van de schudelementen Voor precies schudden dienen čisto obračanje potrebno nastaviti veertanden heel dicht boven de grond (ca 2 cm vzmetne prste zelo blizu kontakta s tlemi (cca.
  • Page 291   De handinstelling van de hoogte mag Ročno uravnavanje višine izvajajte alleen gebeuren uitgeschakelde samo izklopljenem pogonu aandrijving en motor van de trekker! mirujočem motorju traktorja! Izvlečen Neem de sleutel uit het contact van de ključ za vžig motorja. motor.
  • Page 292: Uitwerphoek Afstellen

    3.3 Uitwerphoek afstellen 3.3 Nastavitev izmetnega kota uitwerphoek wordt voor elke rotor Izmetni kot se nastavlja za vsako vrtavko afzonderlijk ingesteld. Alle rotoren moeten in posebej. Vse vrtavke morajo biti nastavljene na dezelfde uitwerphoek worden afgesteld. isti izmetni kot. De basisuitwerphoek 19° (A) wordt afgesteld Tovarniško je nastavljen osnovni izmetni kot door de fabrikant.
  • Page 293 Afbeelding - Slika 64 Afbeelding - Slika 65 Afbeelding - Slika 66     Pas de uitwerphoek aan de hoeveelheid Izmetni kot prilagodite količini krme: gewas aan: Veliko krme = večji izmetni kot (B) Veel gewas – grotere uitwerphoek (B) Povprečno krme = osn.
  • Page 294: Werken Met De Machine

    Werken met de machine Delo s strojem De machine kan: S strojem lahko : gras verspreiden (1). Trosite odkos (1). zwaden verspreiden (2). Trosite zgrabke (2). keren (3). Obračate (3).   Het is verboden om in het werkbereik Prepovedano je zadrževanje oseb v van de machine te verblijven! delovnem področju stroja.
  • Page 295 Afbeelding - Slika 68   Zet de machine vanuit de transportstand in Stroj iz transportnega položaja prestavite v de werkstand. Neem de juiste volgorde delovni položaj. Upoštevajte pravilno van overgang van de elementen van de zaporedje prehoda vrtavk v delovni oz. werk naar de transportstand in acht.
  • Page 296: Verkeersregels

    4. Verkeersregels Predpisi vožnje na prometnih cestah De machine is in standaarduitvoering uitgerust Stroj je serijsko opremljen z opozorilnimi tablami met veiligheidsstickers en -verlichting. in svetlobno opremo. De in het land van gebruik van de machine geldende regels zijn allen tijde toepassing Machine over de openbare weg...
  • Page 297: Onderhoud En Periodieke Onderhoudsbeurten

    Onderhoud en periodieke Vzdrževanje periodični onderhoudsbeurten pregledi 5.1 Speciale veiligheidsinstructies 5.1 Poudarek na varnostna navodila izvajanju vzdrževanja periodičnih pregledih   Voer werkzaamheden als: onderhoud, Servisiranje, vzdrževanje, periodični periodieke onderhoudsbeurten, pregledi čiščenje kakor reinigingswerken en het oplossen van odstranjevanje funkcijskih motenj se functionele storingen uit wanneer de mora izvajati samo pri odklopljenem trekkermotor is uitgeschakeld en is...
  • Page 298 Bouten en moeren aandraaien M Moment privijanja vijakov in matic M (tenzij anders aangegeven) (če ni drugače navedeno) A = afmeting van de schroefdraad A = velikost navoja 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 16 M 20 M 24 1050...
  • Page 299: Banden

    Type Bandenmaat Bandenspanning (bar) Pnevmatika Tlak (bar) SCHUDELEMENTEN VRTAVKE 16 x 6,50 – 8 6 PR 16 x 9,5 – 8 6 PR CHASSIS SPIDER 1500/14 T PODVOZJE 11.5/80-15 15.0/55X17- 3,5 bar aanvullende uitrusting 15.0/55X17- dodatna oprema...
  • Page 300: Smering

    Smering Mazanje afbeelding zijn alle smeerpunten Na sliki so označena vsa mazalna mesta. aangeduid. Het smeren in de aangeduide Dolgo življensko dobo vašega stroja dosežete z tijdsintervallen kan de levensduur van uw upoštevanjem tukaj podanih period mazanja. machine beïnvloeden  ...
  • Page 302 Vulhoeveelheid soort Količina polnjenja in oznaka maziva za tandwielkastolie. gonila.
  • Page 304 Criterium van vervanging Tijdstip Vulpeil Positie Tandwielkast Smeermiddeltype (liter, kilogram) Čas Kriterij Pozicija Gonilo Vrsta maziva Kriterij pri menjave popolnitve menjavi (liter, kilogram) Eerste wissel na 50 uren Tot het uitlopen uit Vullen in de Verdere wissels opening B in de opening A na 150 uren of 2 stand van de...
  • Page 305 Smering van de aftakas Mazanje kardanov 1. Koppeling 1. Zglob 2. Beschermlager 2. Ležaj zaščite 3. Slang 3. Cev     Gebruik biologisch Uporabljajte v ta namen mast afbreekbare smeermiddelen. na rastlinski osnovi.
  • Page 306: Controle En Vervangen Van De Tanden

    5.5 Controle en vervangen van de 5.5 Kontrola in zamenjava vzmetnih tanden krakov De afbeelding toont de rotoren met tanden links Na sliki so označene vrtavke z levimi (rdečimi) (rood) en de rotoren met tanden rechts (wit). vzmetnimi prsti in vrtavke z desnimi (belimi) vzmetnimi prsti.
  • Page 307: De Machine Opslaan

    8. Smeer tandarmen Naredite seznam potrebnih nadomestnih tandarmhouders in. delov in jih pravočasno naročite. Za vaše SIP-ove prodajalce je to mnogo lažje, da 9. Verminder bandenspanning, izven sezone dele takoj naročijo in vam desnoods het geheel op bokken. Bescherm dobavijo. Poleg tega je stroj pred de banden tegen de inwerking van zon, vet prihajajočo...
  • Page 308: Voor Het Begin Van Een Nieuw Seizoen

    7. Voor het begin van een nieuw 7. Ponovni zagon novo seizoen sezono 1. Veeg de overtollige olie en het vet dat u 1. Obrišite olje in mast uporabljeno pri voor het in opslag zetten van de machine konzervaciji stroja. heeft aangebracht, af.
  • Page 309: Slipkoppeling

    8.2 Slipkoppeling 8.2 Varnostna sklopka  De  Varnostna sklopka varuje pred mehanskimi slipkoppeling beschermt tegen mechanische schade vooral poškodbami predvsem glavo gonilo, saj ob hoofdaandrijving, aangezien deze bij het naletu vrtavk na oviro ob preobremenitvi tegenkomen obstakel popolnoma izklopi pogon vrtavk pri njenem aandrijving schudelementen polovičnem momentu (1800Nm).
  • Page 310: Spatborden

    8.3 Spatborden 8.3 Blatniki  De spatborden (1) voorkomen het wikkelen  Blatniki (1) preprečujejo navijanje trave na van gras rond de as van de wielen van de osi koles (2) vrtavk. schudelementen. Afbeelding - Slika 76...
  • Page 311: Wielreinigers

    8.4 Wielreinigers 8.4 Čistilci koles   De wielreinigers voorkomen het ophopen Čistilci koles preprečujejo nabiranje trave in van gras en modder op de transportwielen blata na transportna kolesa (1). (1).   Zorg bij montage voor de juiste Pazite pravilen položaj stand van de reinigers!