Page 1
GUIdA TECNICA Istruzioni di uso-Montaggio-Manutenzione USER'S MANUAL TECHNISCHE ANLEITUNG GUIdE TECHNIqUE Instructions for Use Bedienungsanweisung Utilisation Assembly Montage Assemblage Maintenance Wartung Entretien MOdULO SELF SERVICE FREddO STATICO Cold Snack Unit - Theke für Kaltspeisen - Buffet froid ANNO dI COSTRUZIONE MATRICOLA Year of Manufacture Serial number...
Page 3
SELF SERVICE Cold Snack Unit-Theke für Kaltspeisen-Buffet froid ANNO dI COSTRUZIONE Year of Manufacture-Baujahr -Année de construction MATRICOLA Serial number -Seriennummer -Numéro de série Società Industria Frigoriferi e Arredamenti S.p.a. Via Nazionale, 15/19 61022 COLBORdOLO (PS) ITALY ✉ Tel. 0039-(0)721-4741 Fax 0039-(0)721-497507 Sito Internet: http://www.sifaspa.it...
Page 4
Manufacturer and always ask for autorizzata dal costruttore, e richiedere l'utilizzo original SIFA s.p.a. spare parts to be used. di ricambi originali. Ignoring the above recommendations can com- Il mancato rispetto di quanto sopra può com- promise operator safety.
Page 5
SYMBOLIK SYMBOLES (1) diese Symbol bedeutet Gefahr und wird immer (1) Ce symbole indique un danger et il est utilisé dann verwendet, wenn die Sicherheit des Bedieners chaque fois que la sécurité de l’opérateur est gefährdet ist. compromise (2) diese Symbol bedeutet Vorsicht und lenkt die (2) Ce symbole invite à...
Page 6
3) The Guarantee covers: the replacement, free of charge motocompressore o, in generale, di quelle parti dello and at the sole option of SIFA s.p.a., of the motor- stesso motocompressore che ad insindacabile giudizio driven compressor or, in general, of those parts which della SIFA s.p.a., risultino difettose esclusivamente per...
Page 7
Garantieanspruch, wenn das Produkt nicht entsprechend den SIFA s.p.a.) sur une période de 12 mois à dater de la Angaben der dokumentation der Firma SIFA s.p.a. verwendet livraison ou du retrait de la marchandise, à condition wird), und unter der Bedingung, daß...
1 SPECIFICHE TECNICHE 1 TECHNICAL SPECIFICATIONS 1.1 dESCRIZIONE dELLA VETRINA 1.1 dESCRIPTION OF THE dISPLAY UNIT La vetrina è essenzialmente costituita da due sezioni: The display unit comprises two basic sections: 1) Sezione struttura mobile portante 1) Unit Supporting Structure 2) Sezione impianto di refrigerazione 2) Refrigerating System 1) Sezione struttura mobile portante...
1 TECHNISCHE ANGABEN 1 SPECIFICATIONS TECHNIqUES 1.1 BESCHREIBUNG dER VITRINE 1.1 dESCRIPTION dE LA VITRINE die Vitrine besteht im wesentlichen aus zwei Teilen: La vitrine est composée essentiellement de deux 1) Tragstruktur sections: 2) Kühlanlage 1) Section structure de support 2) Section installation de réfrigération 1) Tragstruktur 1) Section structure de support...
1.2 NORME APPLICATE 1.2 STANdARdS ANd REGULATIONS La vetrina é conforme alla direttiva sulla compatibilità ele- The refrigerated display unit complies with the electro- tromagnetica 9/336-93/6 CEE e risponde alle norme: magnetic compatibility standards 9/336-93/6 ECC and with the following standards: EN 61000-3-2 EN 61000-3-2 Parte 3:Limiti...
1.2 GÜLTIGE NORMEN 1.2 NORMES APPLIqUEES die Vitrine entspricht den Richtlinien überdie Elektro- La vitrine est conforme à la directive sur la compatibilité magnetische Kompatibilität 9/336-93/6 CEE und ist électromagnétique 9/336-93/6 CEE et répond aux normenmässig: normes: EN 61000-3-2 EN 61000-3-2 Teil 3: Grenzwerte Partie 3: Limites Hauptabschnitt 2:Grenzwerte für Oberschwingungsströme...
1.3 POSTAZIONE dI LAVORO 1.3 OPERATOR AREA La zona di lavoro per la vetrina è posta nella parte poste- The display unit operator area is situated behind the unit riore di questa, dove vi sono i comandi di accensione e di itself and contains the on switch and temperature.
1.3 ARBEITSPLATZ 1.3 POSITION dE TRAVAIL der Arbeitsplatz ist der rückwärtige Teil der Vitrine, wo sich La zone de service de la vitrine se trouve sur la partie arrière de die Bedienungseinrichtungen zum Einschalten der Vitrine und cette dernière, où se trouvent les commandes de mise en marche zur Temperaturre.
C (mm) Peso (kg) d (mm) Unit Weight (kg) Modell Gewicht (kg) Modèle Poids (kg) 1250 1190 1250 1450 1.7 CARATTERISTICHE TECNICHE 1.7 TECHNICAL dETAILS I valori sono riportati in tabella 2 All values have been provided in Table 2. Modello...
1.6 AUSMASSE UNd GEWICHTE 1.6 dIMENSIONS d’ENCOMBREMENT ET POIdS die Werte sind in Tabelle 1 angegeben. Les valeurs sont reportées dans le Tableau 1. 1.7 TECHNISCHE MERKMALE 1.7 CARACTERISTIqUES TECHNIqUES die Werte sind in Tabelle 2 angegeben. Les valeurs sont reportées dans le Tableau 2.
2 INSTALLAZIONE 2 INSTALLATION 2.1 TRASPORTO 2.1 TRANSPORT I piedini della vetrina vengono fatti passare attraverso le The display unit feet are passed through the slots in the asole delle piastre di ancoraggio che sono montate su due anchorage plates which are fitted to two wooden strips, listelli in legno, posizionati in senso longitudinale.
2 INSTALLATION 2 INSTALLATION 2.1 TRANSPORT 2.1 TRANSPORT die Füßchen der Vitrine werden durch die Schlitze der Ver- Les pieds de la vitrine passent à travers les boutonnières des ankerungsplatten geführt, die auf zwei Holzleisten, in Läng- plaques d’ancrage qui ont été montées sur deux listels en bois, srichtung positioniert, montiert sind.
2.3 SPECIFICHE AMBIENTALI 2.3 AMBIENT CONdITIONS L’operatività della vetrina viene garantita in condizioni The display unit is guaranteed to function in the follow- ambientali: ing ambient conditions: - Temperatura di 25°C - Temperature: 25°C - Umidità relativa di 65%. - Ambient R.H.: 65% Inoltre nell’installare della vetrina si devrà...
2.3 UMWELTBEdINGUNGEN 2.3 SPECIFICATIONS AMBIANTES die Funktionstüchtigkeit der Vitrine wird bei Umweltbedin- Le fonctionnement de la vitrine est garanti dans les con- gungen mit einer Temperatur von 25°C und einer relativen ditions ambiantes suivantes: Feuchtigkeit von 65% garantiert. - Température 25°C Außerdem muß...
Page 22
La vetrina viene spedita montata in ogni sua parte anche The display unit is delivered fully assembled and fitted degli accessori richiesti. with the accessories requested. Posizionata definitivamente la vetrina non si deve far Once in position, simply adjust the unit height by means of altro che la messa in piano tramite i piedini regolabili the adjustable feet (Pos.B, n°9) on each corner of the unit, (Pos.B n°9) posti ai quattro angoli, bloccarli tramite...
Page 23
die Vitrine ist bei Versand schon vollständig zusammengebaut, La vitrine est fournie complètement assemblée et équipée einschließlich der gewünschten Zubehörteile. de tous les accessoires requis incorporés. Nach der endgültigen Positionierung der Vitrine genügt es, diese Une fois que la vitrine a été définitivement positionnée, mit Hilfe der verstellbaren Füßchen (Pos.
2.4.1 CANALIZZAZIONE 2.4.1 CONNECTING UNITS Il kit di canalizzazione é composto da: The kit for each of the above connections comprises: n° 4 boccole a sezione quadrata di centraggio. 4 centring bushes with square section N°4 viti con dadi di serraggio. 4 screws with tightening nuts.
2.4.1 CANALISATION 2.4.1 ZUSAMMENBAU Le kit de canalisation est composé de: Möglichkeiten besteht das Kit für den Zusammenbau aus n°4 douilles de centrage à section carrée folgenden Teilen: n°4 vis de serrage avec écrous. Nr. 4 Zentrierbuchsen mit quadratischem querschnitt. Nr.
2.5 COLLEGAMENTO ELETTRICO 2.5 ELECTRICAL CONNECTIONS Prima di effettuare l’installazione verificare l’esistenza di Before installing the unit, ensure that the earthing con- un idoneo impianto di messa a terra come previsto dalle nections are in strict conformity with European Stand- Norme Europee (EN) o norme del paese di installazione.
2.5 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS 2.5 BRANCHEMENT ELECTRIqUE Bevor die Installation durchgeführt wird, muß das Bestehen Avant de procéder à l’installation, s’assurer de l’existence einer geeigneten Erdungsanlage gemäß den Europanormen (EN) d’une installation adéquate de mise à la terre comme le geprüft werden oder gemäß der Norm des Landes, in dem die prévoient les Normes Européennes (EN) ou règles du Installation vorgenommen wird.
2.7 NOTE AMBIENTALI 2.7 ENVIRONMENTAL MEASURES - Imballaggio - Packaging Non gettare nella spazzatura eventuali parti dell’imbal- do not discard any part of the unit packaging before lo della vetrina, ma selezionarli a seconda del tipo di sorting it according to the different types of material, materiale (Cartone, legno, acciaio, polietilene, ecc...) e (cardboard, wood, steel, polyethylene, etc.).
2.7 HINWEISE ZUM SCHUTZ dER UMWELT 2.7 REMARqUES SUR L’ENVIRONNEMENT - Verpackung - Emballage Eventuelle Teile der Vitrinenverpackung dürfen nicht zum Müll Ne pas mettre les éventuelles parties de l’emballage de gegeben werden, sondern müssen je nach Material aussortiert la vitrine au rebut, mais les sélectionner selon le type (Karton, Holz, Stahl, Polyäthylen usw..) und gemäß...
3 ESERCIZIO 3 OPERATION 3.1 OPERAZIONI PRELIMINARI dI CONTROLLO 3.1 PRELIMINARY CHECKS ATTENZIONE: Prima di iniziare le fasi di CAUTION: Before switching on the display unit, avviamento della vetrina si deve verificare che check that the switch fitted to the mains plug l’interruttore sulla linea di alimentazione elet- socket has been switched off.
3 BETRIEB 3 FONCTIONNEMENT 3.1 VORKONTROLLEN 3.1 OPERATIONS PRELIMINAIRES dE CONTROLE ACHTUNG: Bevor mit den Anlaufphasen der Vit- ATTENTION: Avant de procéder aux phases de dé- rine begonnen wird, muß geprüft werden, ob der marrage de la vitrine, il faut vérifier que l’interrupteur Schalter der Speiseleitung, die die Vitrine versorgt, sur la ligne d’alimentation électrique à...
3.3 FERMATA dELLA MACCHINA 3.3 SWITCHING OFF THE MACHINE L’arresto della vetrina si effettua attraverso l’interruttore The display unit is switched off by means of the mains generale (Pos.1 n°14 o 14), switch (Pos.1, n°14 or n°14). Analogamente per lo spegnimento dell’illuminazione In the same way, the unit light is switched off using the della vetrina agire sull’interruttore (Pos.3 n°14 o 14).
3.3 STILLSETZEN dER MASCHINE 3.3 ARRET dE LA MACHINE das Stillsetzen der Maschine erfolgt mit Hilfe des Haupt- L’arrêt de la vitrine s’effectue à travers l’interrupteur schalters, (Pos.1, Nr.14 oder 14). général (Pos.1 n° 14 ou n° 14). Gleichermaßen erfolgt das Ausschalten der Vitrinenbeleuch- de la même façon, pour éteindre l’éclairage de la vitrine, tung mit Hilfe des Schalters (Pos.3, Nr.14 oder 14).
4 MANUTENZIONE ORdINARIA 4 ROUTINE MAINTENANCE 4.1 OPERAZIONI PRELIMINARI dI SICUREZZA 4.1 PRELIMINARY SAFETY CHECKS ATTENZIONE! CAUTION! Prima di effettuare qualsiasi operazione di Before carrying out any cleaning or mainten- manutenzione o pulizia è necessario scollegare ance operations, first disconnect the unit from l’alimentazione elettrica disinserendo la spina the mains power supply unplugging the switch e spegnere inoltre l’interruttore del gruppo di...
4 WARTUNG 4 ENTRETIEN ORdINAIRE 4.1 EINLEITENdE SCHUTZMASSNAHMEN 4.1 OPERATIONS PRELIMINAIRES dE SECURITE ACHTUNG! ATTENTION! Vor jedem Wartungs-oder Reinigungsvorgang Avant de procéder à toute opération d’entretien muß die Stromzufuhr beim Unschalten des ou de nettoyage, il est nécessaire de débrancher Schalters unterbrochen werden, und auch den l’alimentation électrique débranchant l’épine Schalter der Abkuhlungsgruppe ausmachen...
- Riposizionare la griglia al suo posto e fissarla con le - Screw the grille back into place. viti. - Reconnect the mains power supply. - Ricollegare l’alimentazione elettrica. 4.3 PULIZIA VETRINA 4.3 CLEANING THE dISPLAY UNIT Giornalmente si può effettuare la pulizia delle superfici daily cleaning may be carried out on glass surfaces.
- das Gitter wieder an seinem Platz anbringen und mit den - Remettre la grille à sa place puis la fixer avec les vis. Schrauben fixieren. - Rebrancher l’alimentation électrique. - die Stromversorgung wieder herstellen. 4.3 REINIGUNG VITRINE 4.3 NETTOYAGE dE LA VITRINE die Reinigung der Glasflächen kann täglich durchge- Le surfaces vitrées peuvent être lavées tous les jours.
5 MANUTENZIONE STRAORdINARIA 5 SPECIAL MAINTENANCE 5.1 OPERAZIONI PRELIMINARI dI SICUREZZA 5.1 PRELIMINARY SAFETY CHECKS ATTENZIONE! CAUTION! Tutte le operazione di manutenzione straordinaria All corrective and special maintenance operations o correttiva devono essere effettuate da personale must be carried out by qualified personnel and specializzato ed autorizzato dal costruttore.
5 AUSSERORdENTLICHE WARTUNG 5 ENTRETIEN EXTRAORdINAIRE 5.1 EINLEITENdE SCHUTZMASSNAHMEN 5 . 1 O P E R AT I O N S P R E L I M I N A I R E S d E S E C U - RITE ACHTUNG! ATTENTION!
5.2 SOSTITUZIONE LAMPAdE - REATTORI - STARTER 5.2 REPLACING THE LAMP- BALLAST - STARTER Per la sostituzione delle LAMPAdE bisogna: To replace the LAMP, proceed as follows: 1- Effettuare le operazioni del punto 5.1. 1- Carry out the operations described in Section 5.1. 2- Rimuovere la protezione in plastica trasparente, facendo 2- Using a sharp tool on the edge of the clear, plastic forza sul bordo della protezione con un utensile appun-...
5.2 AUSTAUSCH LAMPEN - dROSSELSPULEN - STARTER 5.2 REMPLACEMENT LAMPE-REACTEUR- STARTER Für den Austausch der LAMPEN ist folgendermaßen vor- Pour le remplacement de la LAMPE, il faut: zugehen: 1- Effectuer les opérations du paragraphe 5.1. 1- die unter Punkt 5.1 beschriebenen Maßnahmen treffen; 2- Retirer la protection transparente en plastique, en forçant 2- die durchsichtige Schutzabdeckung entfernen, indem man sur le bord de la protection à...
6 ANOMALIE dI FUNZIONAMENTO PROBLEMA PROBABILI CAUSE POSSIBILI RIMEdI 1) Il compressore non entra in a) non c’è corrente perché è saltato a) chiudere l’interruttore automatico funzione. l’interruttore automatico (o, se (o sostituire il fusibile). c’era, un fusibile). b) l’interruttore principale è disin- b) inserire l’interruttore principale.
Page 43
PROBLEMA PROBABILI CAUSE POSSIBILI RIMEdI 3) Non c’è scarico dell’ acqua di a) il tubo di scarico dell’acqua di a) riaprire il tubo di scarico . sbrinamento (cioè dell’acqua sbrinamento che va dal gocciolatoio ottenuta dallo scioglimento del alla vaschetta di raccolta dell'acqua ghiaccio nelle fasi di sbrinamento è...
LIKELY CAUSE POSSIBILE SOLUTIONS PROBLEM a) there is no electric current because a) disactivate the automatic circuit 1) The compressor will not start the automatic circuit breaker (or breaker (or replace the fuse) fuse, if any), has been triggered b) the main switch has not been b) enable the main switch ac-tivated c) the thermostat has been set too...
Page 45
PROBLEM LIKELY CAUSES POSSIBLE SOLUTIONS 3) No disposal of defrost water (that a) the outlet pipe for defrost water, a) unblock the outlet pipe is, of the water obtained from which goes from the water drip melting ice during automatic or to the condensate water tray, is manual defrosting cycles) blocked...
6 BETRIEBSSTÖRUNGEN PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN MÖGLICHE ABHILFEN 1) der Kompressor läuft nicht an a) es ist kein Strom vorhanden, weil der a) den Selbstschalter abschalten (oder Selbstschalter in Funktion getreten ist die Sicherung austauschen) (oder - wo vorhanden - die Sicherung durchgebrannt ist) b) der Hauptschalter ist ausgeschaltet b) den Hauptschalter einschalten...
Page 47
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN MÖGLICHE ABHILFEN 3) das Abtauwasser fließt nicht ab a) das Abtauwasser-Abflußrohr, das von a) das Abflußrohr wieder freimachen (das heißt, das Wasser, das beim der Tropfrinne zur Auffangwanne Schmelzen des Eises während der führt, ist verstopft automatischen oder manuellen Abtau- b) die Vitrine ist schief auf dem Boden b) die Vitrine besser ausrichten, siehe phasen entsteht)
6 ANOMALIES dE FONCTIONNEMENT PROBLEME CAUSES PROBABLES SOLUTIONS POSSIBLES 1) Le compresseur ne démarre pas a) absence de courant car l’interrup- a) enclencher l’interrupteur automa- teur automatique a sauté (ou un tique (ou remplacer le fusible) fusible, s’il y en avait un) b) enclencher l’interrupteur prin- b) l’interrupteur principal est désen- cipal...
Page 49
PROBLEME CAUSES PROBABLES SOLUTIONS POSSIBLES 3) L’eau de dégivrage ne s’évacue a) le conduit d’évacuation de l’eau de a) libérer le conduit d’évacuation pas (à savoir l’eau obtenue à partir dégivrage qui va de l’égouttoir à de la fonte de la glace durant les la cuve de récupération de l’eau cycles de dégivrage automatique est obstrué.
7 CATALOGO RICAMBI 7 REPLACEMENT PARTS CATALOGUE Indice delle tavole Table Contents TAV. 1 S C H E MA E L E T T R I CO TAV O L A F R Ed dA TAB. 1 CO L d S N AC K U N I T W I R I N G d I AG R AM SENZA ILLUMINAZIONE (220 V) WITHOUT LIGHT (220 V) TAV.
7 ERSATZTEILKATALOG 7 CATALOGUE dES PIECES dETACHEES Tafelverzeichnis Index des Tableaux TAF.1 S C H A LT P L A N T H E K E F Ü R K A LT S P E I S E N TAB. 1 SCHEMA ELECTRIqUE BUFFET FROId SENZA SENZA ILLUMINAZIONE (220V) ILLUMINAZIONE (220 V) TAF.1...
Need help?
Do you have a question about the 1250 and is the answer not in the manual?
Questions and answers