Download Print this page

MSA AUER 3S-H-PS-F1 Operation

Facepiece, mask/helmet-combination

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 12

Quick Links

3S-H-PS-F1
3S-H-PS-small-F1
3S-H-PS-MaXX-F1
3S-H-PS-MaXX-small-F1
D
Atemanschluß, Masken/Helm-Kombinationen
10043492 / 00 (Stand 27.01.03)

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 3S-H-PS-F1 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for MSA AUER 3S-H-PS-F1

  • Page 1 3S-H-PS-F1 3S-H-PS-small-F1 3S-H-PS-MaXX-F1 3S-H-PS-MaXX-small-F1 Atemanschluß, Masken/Helm-Kombinationen 10043492 / 00 (Stand 27.01.03)
  • Page 2 MSA AUER eingesetzt bzw. verwendet, gepflegt, gewartet und kontrolliert wird. Die von MSA AUER für dieses Produkt übernommene Garantie verfällt, wenn es nicht entsprechend den Anga- ben von MSA AUER eingesetzt bzw. verwendet, gepflegt, gewartet und kontrolliert wird.
  • Page 3 Die Atemschutzmaske 3S-H-PS-small-F1 bzw. 3S-H-PS-MaXX-small-F1 ist speziell für kleine Ge- sichtsgrößen ausgelegt. Es wird empfohlen, den Sitz der Atemschutzmaske 3S-H-PS-small-F1 bzw. 3S-H-PS-MaXX-small-F1 im Vergleich, z.B. zur Atemschutzmaske 3S-H-PS-F1 bzw. 3S-H-PS-MaXX-F1, zu prüfen. Bei Maskenträgern mit Bart im Dichtungsbereich muß damit gerechnet werden, daß die Atemschutzmas- ke nicht dicht sitzt.
  • Page 4 Aufbau und Wirkungsweise Aufbau der Atemschutzmaske (Abb. 1) Wirkungsweise Die Einatemluft wird vom Anschlußstück der Atemschutzmaske über das Einatemventil an die Innenseite der Sichtscheibe (dadurch weitgehende Beschlagfreiheit der Sichtscheibe) und von dort über die Steuer- ventile in die Innenmaske geführt. Die Ausatemluft wird direkt über das Ausatemventil in die Umgebungsatmosphäre abgeführt.
  • Page 5 (Abb. 1). Austauschfristen siehe Punkt 7. 5.3.3 Wartung des Steckanschlußadapters (gilt nur für die Atemschutzmaske 3S-H-PS-F1) Der Dichtring im Steckanschlußadapter ist nach jeder Reinigung oder Desinfektion ausreichend zu fetten. Empfohlen wird das Spezialfett BARRIERTA L 25 DL (siehe Punkt 10).
  • Page 6 Das Ausatemventil genügt den Anforderungen, wenn bei einem in der Atemschutzmaske erzeugtem Un- terdruck von 10 mbar die Druckänderung nicht mehr als 1 mbar innerhalb einer Minute beträgt. Öffnungsdruckprüfung des Ausatemventils Der Öffnungsdruck des Ausatemventils kann z.B. mit dem MSA AUER Multitest geprüft werden. Er muß mindestens 4,2 mbar betragen.
  • Page 7 Prüffristen Art der durchzuführenden Maximalfristen Atemanschluss Arbeiten Nach Halb- Zwei Vier Sechs Gebrauch Gebrauch*) jährlich Jahre Jahre Jahre (Kurzbemerkungen) Reinigung und Desinfektion Helm Reinigung und Desinfektion Atemschutzmaske Wechsel Dichtring Steckanschluß Atemschutzmaske Masken/Helm-Kombination Sicht-, Funktions- und Dichtprüfung Masken/Helm-Kombination Wechsel der Ausatemventilschei- Masken/Helm-Kombination Wechsel der Sprechmembrane Masken/Helm-Kombination...
  • Page 8 Da eine normale Korrektionsbrille nicht unter der Atemschutzmaske getragen werden kann, wird bei fehl- sichtigen Maskenträgern die Korrektionsmaskenbrille 3S mit den individuell angepaßten Korrektionsglä- sern in die Atemschutzmaske eingesetzt. Der Werksoptische Dienst von MSA AUER führt Beratung und Betreuung von Korrektionsbrillenträgern durch.
  • Page 9 Adapter mit Spannband Adapter mit Spannband Sichtscheibe Anschlußstück Einatemventilscheibe Ventilteller O-Ring Steckanschlußadapter Auto MaXX Steckanschlußadapter PS Dichtring Steckanschlußadapter Schutzkappe...
  • Page 10 Abb. 2 Abb. 3 Abb. 4 Innen Aussen Abb. 5 Gewindering Gleitring Maskenkörper Ventilsockel Führungsstift Ausatemventil Ventilfeder Ventilkappe Schutzkappe Abb. 6 Abb. 8 Abb. 7 Abb. 9...
  • Page 11 3S-H-PS-F1 3S-H-PS-small-F1 3S-H-PS-MaXX-F1 3S-H-PS-MaXX-small-F1 Facepiece, Mask/Helmet-Combination...
  • Page 12 The warranties made by MSA AUER with respect to the product are voided if the product is not used and serviced in ac- cordance with the instructions in this manual. Please protect yourself and your employees by following them.
  • Page 13 Facepiece with plug-in connector for a positive pressure compressed air 3S-H-P-MaXX-Vg-F1 breathing apparatus of the MSA AUER model range BD AutoMaXX AS. 3S-H-PF-ESA-small-F1 The relevant instructions for use of the devices, specified in the column "Application" and of the helmet for the mask/helmet-combination must be observed at all time.
  • Page 14 Design and Operation Design of the mask (Fig. 1) Operation The inhalation air flows from the connector of the mask past the inhalation valve to the inside of the lens (thus keeping the lens largely fog-free) and from there through the check valves into the nose cup. The exhalation air passes through the exhalation valve directly to the ambient atmosphere.
  • Page 15 Disinfection Masks should be disinfected after having been cleaned according to Sect. 5.1. The Disinfectant MSA AUER 90 or MSA Cleaner Sanitizer is recommended. Information about the concentration and time is contained in the instructi- ons for use of the disinfectant.
  • Page 16 1 mbar. Opening pressure test of exhalation-valve The opening pressure of the exhalation valve can be checked with the MSA AUER multitest case. It must be least 4,2 mbar.
  • Page 17 The special tool serves to disassemble and reassemble the exhalation valve and the threaded socket holding the speech diaphragm. Leak Test Kit · MSA AUER Mask Leak Tester · Adapter, Mask Leak Test (PS or AutoMaXX) · Test Cap for Exhalation-Valve 3S, Positive Pressure ·...
  • Page 18 Valve seat Lens ring assembly Valve disc Adapter mit Spannband Nose cup Retainer ring Speaking diaphragm Anschlußstück Einatemventilscheibe Ventilteller O-Ring Connector Adapter with tension strap Inhalation Threaded ring valve disc inhalation Steckanschluß ES A valve seat Carrying strap Slide ring Exhalation valve housing Positioning pin Exhalation vlave disc...
  • Page 19 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Interior ----------- Exterior Fig. 5 Threades ring Slide ring Face blank Exhalation valve housing Positioning pin Exhalation valve Valve spring Valve cap Valve cover Fig. 6 Fig. 8 Fig.7 Fig. 9...
  • Page 21 3S-H-PS-F1 3S-H-PS-small-F1 PS-MaXX-F1 3S-H-PS-MaXX-small-F1 Combinaison casque-masque 10043492 / 00 (24.01.03)
  • Page 22 Avant de choisir et d’utiliser ce produit, il est nécessaire d’évaluer s’il est approprié à l’application prévue. Le choix et l’utilisation du produit ne sont pas sous le contrôle de MSA AUER. Pour cette raison, la responsabilité de MSA AUER couvre seulement la qualité de ce produit. Les affirmations précédentes n’altèrent aucunement les garanties et...
  • Page 23 Les masques 3S-H-PS-small-F1 ou 3S-H-PS-MaXX-small-F1 sont prévus spécialement pour des petits vi- sages. Il est recommandé d’essayer et comparer, d’une part les masques 3S-H-PS-small-F1 ou 3S-H-PS- MaXX-small-F1, et d’autre part les masques 3S-H-PS-F1 ou 3S-H-PS-MaXX-F1 pour déterminer lesquels conviennent le mieux.
  • Page 24 Conception et fonctionnement Conception du masque (fig. 1) Fonctionnement L’air inspiré entre par le raccord du masque, passe à travers la soupape inspiratoire vers l’intérieur de l’oculaire (empêchant ainsi la formation de buée sur l’oculaire), et de là à travers des soupapes anti-retour vers le masque intérieur.
  • Page 25 En outre, il faut vérifier si le masque et en particulier les membranes des soupapes ne sont pas endommagés. Pour les réparations, utilisez exclusivement des pièces de rechange d’origine MSA AUER. Après chaque nettoyage ou désinfection, et après que des parties aient été remplacées, il faut procéder à un test d’étanchéité.
  • Page 26 10 mbars à l’intérieur du masque, le changement de pression après une minute ne dépasse pas 1 mbar. Test de pression d’ouverture de la soupape d’expiration La pression d’ouverture de la soupape d’expiration peut être vérifiée à l’aide de la valise multitest MSA AUER. Cette pression doit être au moins 4,2 mbars Intervalles (tels qu’exigés en Allemagne)
  • Page 27 L’outil spécial sert à enlever et remettre en place la soupape d’expiration et le raccord fileté maintenant la mem- brane phonique. Kit de test d’étanchéité · Kit de test d’étanchéité de masque MSA AUER · Adaptateur, kit de test d’étanchéité de masque (PS ou AutoMaXX) ·...
  • Page 28 Assemblage de collier d’oculaire D2055746 Membrane phonique (2 pces) D2055708 Outil spécial D2055038 Kit de test d’étanchéité de masque MSA AUER D6063705 Capuchon de test pour soupape d’expiration 3S, pression positive D4074895 Valise multitest MSA AUER D5175735 Harnais de test D6125715 Boîte de transport Advantage...
  • Page 29 Assemblage de collier d’oculaire Logement de soupape Membrane de soupape Masque intérieur Raccord fileté Membrane phonique Raccord Membrane de sou- pape d’inspiration Membrane de soupa- pe d'inspiration Adaptateur avec tendeur Raccord fileté Sangle de transport Bague coulissante Logement de soupape d’expiration Broche de positionnement Membrane de soupape d’inspiration Ressort de soupape...
  • Page 30 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Intérieur Exterieur Fig. 5 1. Raccord fileté 2. Bague coulissante 3. Corps du masque 4. Logement de soupape d’expiration 5. Broche de positionnement 6. Soupape d’expiration 7. Ressort de soupape 8. Capuchon de soupape 9.
  • Page 31 3S-H-PS-F1 3S-H-PS-small-F1 3S-H-PS-MaXX-F1 3S-H-PS-MaXX-small-F1 Collegamento - Combinazione maschera/elmetto 10043492 / 00 (Stand 27.01.03)
  • Page 32 Prima di procedere con la selezione e l'utilizzo del prodotto, è necessario valutare attentamente che il prodotto sia adatto all'uso previsto. La scelta e l'utilizzo sono fuori del controllo di MSA AUER. Pertanto, la responsabilità di MSA AUER si estende esclusivamente alla qualità intrinseca del prodotto. Quanto sopra non implica alcuna variazione alle condizioni di...
  • Page 33 I gruppi facciali 3S-H-PS-piccoli-F1 o 3S-H-PS-MaXX-piccolo-F1 sono concepiti specificamente per visi piccoli. Si raccomanda di confrontare l’idoneità dei gruppi facciali 3S-H-PS-piccolo-F1 o 3S-H-PS-MaXX-piccolo-F1 e dei gruppi facciali 3S-H-PS-F1 o 3S-H-PS-MaXX-F1 onde valutare quale sia adatto.
  • Page 34 Le persone con peli sul viso come barba o fedine che passano sotto la tenuta facciale probabilmente non otterranno una tenuta perfetta. Chi porta lenti correttive deve usare gli occhiali 3S vista, onde garantire una perfetta aderenza fra il gruppo facciale e il viso. Il gruppo facciale soddisfa le attuali direttive per la prova e l’omologazione delle combinazioni maschera/elmetto (89/686/CEE).
  • Page 35 Disinfettare le maschere dopo averle pulite in base a quanto riportato nel cap. 5.1. Si consiglia l’uso del disinfettante MSA AUER 90 o del preparato di pulizia igienizzante MSA. Le istruzioni d’uso del disinfettante riportano anche indicazioni sulla concentrazione e sul tempo. Dopo aver disinfettato lavare bene tutti i componenti con acqua come descritto nel cap.
  • Page 36 Questa prova si può effettuare con i seguenti apparecchi di prova dopo aver sigillato le valvole d’inspirazione ed espirazione ed attenendosi alle relative istruzioni d’uso: · Apparecchio MSA AUER per la prova di tenuta della maschera · Adattatore, prova di tenuta della maschera (PS o AutoMaXX) ·...
  • Page 37 Intervalli (standard tedeschi) Operazioni da eseguire Intervalli massimi Gruppo facciale Prima di Dopo ogni Ogni 6 Ogni 2 Ogni 4 Ogni 6 ogni utilizzo*) mesi anni anni anni utilizzo Pulire e disinfettare Elmetto Pulire e disinfettare Maschera Combinazione controllo a vista, prova funzionale e maschera/elmetto di tenuta Combinazione...
  • Page 38 Serve per smontare e rimontare la valvola d’espirazione e il sostegno filettato che supporta il diaframma fonico. Kit per la prova di tenuta · Apparecchio MSA AUER per la prova di tenuta della maschera · Adattatore, prova di tenuta della maschera (PS o AutoMaXX) ·...
  • Page 39 Adapter mit Spannband Adapter mit Spannband Sichtscheibe Anschlußstück Einatemventilscheibe Ventilteller O-Ring Steckanschlußadapter Auto MaXX Steckanschlußadapter PS Dichtring Steckanschlußadapter Schutzkappe...
  • Page 40 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Interno Esterno Fig. 5 1. Ghiera filettata 2. Anello scorrevole 3. Corpo della maschera 4. Alloggiamento della valvola d’espirazione 5. Perno di posizionamento 6. Valvola di espirazione 7. Molla della valvola 8. Cappuccio della valvola 9 Copertura della valvola Fig.
  • Page 41 3S-H-PS-F1 3S-H-PS-small-F1 3S-H-PS-MaXX-F1 3S-H-PS-MaXX-small-F1 , combinatie masker/helm Aansluitstuk 10043492 / 00 (Stand 27.01.03)
  • Page 42 De garanties verschaft door MSA AUER met betrekking tot het product verliezen hun geldigheid wanneer het gebruik en het onderhoud van het product niet overeenstemt met de aanwijzingen van onderhavige handleiding.
  • Page 43 Het gelaatstuk 3S-H-PS-small-F1 of 3S-H-PS-MaXX-small-F1 is specifiek ontworpen voor kleine gelaten. Het is aanbevolen vergelijkingen uit te voeren tussen het gelaatstuk 3S-H-PS-small-F1 of 3S-H-PS-MaXX-small-F1 en het gelaatstuk 3S-H-PS-F1 of 3S-H-PS-MaXX- F1 om te zien welk model het meest geschikt is.
  • Page 44 Werking De inademlucht stroomt van het aansluitstuk van het masker langs het inademventiel naar het binnenste deel van de ruit (op deze wijze ervoor zorgend dat de ruit in grote mate vrij van mist blijft), en van daaruit door de terugslagkleppen in het binnenmasker. De uitgeademde lucht gaat door het uitademventiel rechtstreeks naar de omgevingslucht.
  • Page 45 De maskers moeten gedesinfecteerd worden nadat ze gereinigd zijn, in overeenstemming met Deel 5.1. Het desinfecterende middel MSA AUER 90 of de MSA Cleaner Sanitizer wordt aanbevolen. Informatie over de concentratie en de tijd kunt u in de gebruiksaanwijzingen van het desinfecterende middel vinden.
  • Page 46 10 mbar in het gelaatstuk de drukverandering na één minuut niet groter is dan 1 mbar. Openingsdruk van het uitademventiel De openingsdruk van het uitademventiel kan gecontroleerd worden met behulp van de MSA AUER multitest kit. Deze druk moet minstens 4,2 mbar bedragen..
  • Page 47 Intervallen (zoals in Duitsland vereist) Gelaatstuk Uit te voeren werk Maximum intervallen Voor elk Na elk Halfjaar- Om de 2 Om de 4 Om de 6 gebruik gebruik*) lijks jaren jaren jaren Reiniging en Desinfectie Helm Reiniging en Desinfectie Masker Masker/helm combinatie Visuele controle, werking en lekdichtheidstest...
  • Page 48 Afdichtkap voor uitademventiel 3S, nodig voor overdruktesten D4074895 MSA AUER Multitest Kit D5175735 Testuitrusting D6125715 Draagtas 10026179 Desinfecterend middel MSA AUER 90, 2 liters D2055765 Desinfecterend middel MSA AUER 90, 6 liters D2055766 Dichting (O-ringen) snelkoppeling D2056736 Adapter voor lekdichtheidstest (PS) D4074890...
  • Page 49 Ring voor panoramische ruit, volledig Stuurventielzitting Adapter med Stuurventielschijf Spanbanden Binnenmasker Adapter med Spanbanden Ring met schroefdraad Spreekmembraan Ruit Aansluitstuk Inademventielschijf Ventielschijf O-ring Steekaansluitingadapter Auto MaXX Ring met schroefdraad Draagband Glijring Steekaansluitingadapter PS Uitademventielbehuizin Positioneerpen Uitademventielschijf Dichtingring Ventielveer Ventielkap Steekaansluitingadapter Ventielafdekking...
  • Page 50 Afbelding 2 Afbelding 3 Afbelding 4 Binnen Buiten Afbelding 5 1. Ring met schroefdraad 2. Glijring 3. Volgelaatsmasker 4. Uitademventielbehuizing 5. Positioneerpen 6. Uitademventiel 7. Ventielveer 8. Ventielkap 9. Ventielafdekking Afbelding 6 Afbelding 8 Afbelding 7 Afbelding 9...
  • Page 51 3S-H-PS-F1 3S-H-PS-small-F1 3S-H-PS-MaXX-F1 3S-H-PS-MaXX-small-F1 Åndingstilkopling, maske/hjelm-kombinasjoner...
  • Page 52 Før produktet velges ut og tas i bruk, må det foretas en vurdering av om det er egnet til det planlagte bruksområdet. MSA AUER har ingen innflytelse når det gjelder valg og bruk. Vårt ansvar begrenser seg derfor til produktets uforanderlige kvalitet.
  • Page 53 Fungerer åndingstilkopling pluggtilkoplingsadapter 3S-H-PS-MaXX-small-F1 trykkluftbeholdere (åndedrettsapparater) med overtrykk fra MSA AUER trykkluftsmaske serie BD AutoMaXX AS. Følg alltid bruksanvisningene til apparatene som er ført opp under "Bruksområde" og til hjelmene i maske/hjelm-kombinasjonen. De nevnte åndedrettsmaskene er testet i henhold til EN 136:98.
  • Page 54 Funksjon Luften som pustes inn, går fra maskens tilkoplingsdel via innåndingsventilen til innsiden av glasset (derfor dugger glasset nesten ikke), og derfra via styreventilene til innermasken. Luften som pustes ut, går direkte gjennom utåndingsventilen og ut i luften. Hjelmens oppbygning Hjelmen består først og fremst av et ytre skall, polstring og lommer til festing av åndedrettsmasken.
  • Page 55 Desinfisering Utfør desinfiseringen som beskrevet under rengjøringen i punkt 5.1. Vi anbefaler desinfeksjonsmiddel 90 fra MSA AUER. Informasjon om konsentrasjon og virketid finner du i bruksanvisningen til desinfeksjonsmiddelet. Etter desinfisering skal alle deler spyles grundig med vann samt tørkes og monteres i henhold til punkt 5.1.
  • Page 56 Utåndingsventilen oppfyller kravene når trykkendringen ikke overstiger 1 mbar i løpet av ett minutt ved et undertrykk på 10 mbar i åndedrettmasken. Åpningstrykkprøving av utåndingsventilen Åpningstrykket til utåndingsventilen kan f.eks. kontrolleres med MSA AUER multitest. Trykket må være minst 4,2 mbar.
  • Page 57 Kontrollintervaller På grunnlag av risikovurderingen ved bruk av åndedrettsvern gjelder vfdb-retningslinje 0804:02 for tyske brannmyndigheter. Type arbeid som Maksimal tid skal utføres Åndingstilkopling Før Etter Hvert Hvert 2. Hvert 4. Hvert 6. (stikkord) bruk*) Bruk halvår år år år Rengjøring og desinfisering Hjelm Rengjøring og desinfisering Åndedrettsmaske...
  • Page 58 Tilbehør Korreksjonsmaskebriller 3S Vanlige briller kan ikke brukes under åndedrettsmasken. Brukere med dårlig syn kan i stedet bruke korreksjonsmaskebrille 3S med individuelt tilpassede glass. MSA AUER bidrar gjerne med råd og veiledning til brillebrukere. Nøkkel Nøkkelen brukes både til inn- og utmontering av utåndingsventilen og gjengeringen, som holder talemembranen.
  • Page 59 Styreventilsete Ramme, komplett Adapter med Styreventilskive strammebån Innermaske Adapter med strammebån Gjengering Talemembran Glass Åndingstilkopling Inåndingsventilskive Ventilteller O-ring Åndingstilkopling Auto MaXX Gjengering Glidering Bærebånd Åndingstilkopling PS Utåndingsventilhus Styrepinne Utåndingsventilskive Dichtering Ventilfjær Ventilhette Åndingstilkopling Forkammer...
  • Page 60 Figur 2 Figur 3 Figur 4 Innvendig Utvendig Figur 5 Gjengering Glidering Maskekropp Utåndingsventilhus Styrepinne Utåndingsventilskive Ventilfjær Ventilhette Ventildeksel Figur 6 Figur 8 Figur 7 Figur 9...
  • Page 61 3S-H-PS-F1 3S-H-PS-small-F1 3S-H-PS-MaXX-F1 3S-H-PS-MaXX-small-F1 Maska z lacznikiem, zestaw maska/helm...
  • Page 62 Produkt spe nia swoje zadania wy cznie wtedy, gdy jest konserwowany, kontrolowany i stosowany zgodnie z zaleceniami firmy MSA AUER. Gwarancja udzielona przez firm MSA AUER wygasa, je li produkt nie jest u ytkowany w sposób okre lony przez producenta.
  • Page 63 Maska ze z czem wtykowym przy czana do aparatów oddechowych ze 3S-H-PS-Vg-F1 spr onym powietrzem, wersja nadci nieniowa linii konstrukcyjnej 3S-H-PS-small-F1 aparatów oddechowych BD 88/96 AS firmy MSA AUER. 3S-H-PS-MaXX-F1 Maska ze z czem wtykowym przy czana do aparatów oddechowych ze 3S-H-PS-MaXX-small-F1 spr onym powietrzem, wersja nadci nieniowa linii konstrukcyjnej aparatów oddechowych BD AutoMaXX AS firmy MSA AUER.
  • Page 64 Aby zagwarantowa odpowiednie osadzenie maski, osoby nosz ce okulary powinny stosowa okulary korekcyjne 3S. cznik maski wykonany jest zgodnie z obowi zuj cymi wytycznymi dotycz cymi kontroli i dopuszczenia do eksploatacji zestawów maska/he m (89/686/EWG). Budowa i zasada dzia ania Budowa maski przeciwgazowej (rys.
  • Page 65 Dezynfekcji nale y dokona po czyszczeniu opisanym w punkcie 5.1. Zaleca si stosowanie rodka dezynfekuj cego MSA AUER 90. Uwagi dotycz ce st enia i czasu dzia ania patrz instrukcja stosowania rodka dezynfekuj cego. Po dezynfekcji wszystkie cz ci starannie op uka wod , osuszy (zgodnie ze wskazówkami zawartymi w punkcie 5.1) i zamontowa .
  • Page 66 (przestrzega zalece instrukcji obs ugi): · Przyrz d do kontroli szczelno ci maski MSA AUER · Adapter do kontroli szczelno ci (PS lub AutoMaXX) · Ko pak uszczelniaj cy zaworu wydechowego 3S ·...
  • Page 67 Harmonogram kontroli Na podstawie oceny ryzyka przy stosowaniu urz dze ochrony dróg oddechowych dla niemieckiej Stra y Po arnej obowi zuj wytyczne vfdb 0804:02. Rodzaj wykonywanych Terminy Prac Maska z Przed Co pó Co dwa cztery cznikem zastosowani zastosowa roku lata lata lata...
  • Page 68 , u ytkownicy z wad wzroku mog zaopatrzy si w okulary korekcyjne 3S z indywidualnie dobieranymi szk ami korekcyjnymi. Dzia us ug optycznych firmy MSA AUER s u y pomoc i rad w tym zakresie. Klucz S u y do monta u i demonta u zaworu wydechowego i pier cienia gwintowanego przytrzymuj cego membran foniczn .
  • Page 69 Rys. 1...
  • Page 70 Rys. 2 Rys. 3 Rys. 4 wewn trz zewn trz Rys. 5 Pier cie gwintowany Pier cie lizgowy Korpus maski Cokó zaworu Ko ek prowadz cy P ytka zaworu yna zaworu Klapa zaworu o pak ochronny Rys. 6 Rys. 8 Rys.
  • Page 71 3S-H-PS-F1 3S-H-PS-small-F1 3S-H-PS-MaXX-F1 3S-H-PS-MaXX-small-F1 Andningsanslutning, mask/hjälmkombination...
  • Page 72 MSA AUER kan ej påverka huruvida produkten kan användas i en given situation. Av denna anledning kan vår garanti endast gälla för produktens kvalitet i sig. Detta ändrar inget i förhållande till de av MSA AUER uppgivna prestanda i försäljnings- och leveransvillkoren.
  • Page 73 EN 443:97 (brandskyddshjälm) Andningsskyddsmask Användningsområde 3S-H-PS-F1 Fungerar som andningsanslutning med stickkontaktsadapter för apparater 3S-H-PS-Vg-F1 med tryckluftsbehållare i övertrycksutförande typ MSA AUER trycklyftand- 3S-H-PS-small-F1 ningsapparat modell BD 88/96 AS. 3S-H-PS-MaXX-F1 Fungerar som andningsanslutning med stickkontaktsadapter för apparater 3S-H-PS-MaXX-small-F1 med tryckluftsbehållare i övertrycksutförande typ MSA AUER trycklyftand-...
  • Page 74 Konstruktion och funktion Andningsskyddsmaskens konstruktion (Se bild 1) Funktion Inandningsluften når den inre masken via en inandningsventil i anslutningen till andningsskyddsmasken som sitter på insidan av siktskivan. På så sätt kan man undvika imma i görligaste mån. Utandningsluften når atmosfären direkt via utandningsventilen. Hjälmens konstruktion Hjälmen består i huvudsak av ett yttre skal, ett innandöme och fästanordningar för andningsskyddsmas- ken.
  • Page 75 Desinfektion Desinfektion utförs enligt rengöringsanvisningarna, se punkt 5.1. Vi rekommenderar desinfektionsmedlet MSA AUER 90. Följ tillverkarens anvisningar när det gäller desinfektionsmedlets koncentration och ver- kningstid. Efter desinfektionen skall alla delar noga sköljas med rent vatten. Låt dem torka enligt beskri- vning under punkt 5.1 och återmontera dem.
  • Page 76 Utandningsventilen skall anses vara godkänd om den inte uppvisar en tryckförändring på mer än 1 mbar under loppet av en minut vid ett undertryck på 10 mbar Öppningstrycktest av utandningsventilen Utanndningsventilens öppningstryck kan exempelvis testas med MSA AUER Multitest. Trycket måste ligga på minst 4,2 mbar.
  • Page 77 Provintervall När det gäller brandkåren i Tyskland gäller vfdb-riktlinjerna 0804:02.på grund av riskerna vid tillfällen då and- ningsskyddsmasker måste användas Sättet på vilket arbetena Maxintervall skall utföras Arbeten Andningsanslut- Före Efter Halv- Två Fyra ning Använd- Använ- årligen År År År (Kortkommandon) ning*)
  • Page 78 Eftersom det inte går att bära glasögon när man använder andningsskyddsmasken skall korrektions- maskglasögon 3S, som anpassas efter användaren, bäras av dem som behöver det. Avdelningen för op- tik på MSA AUER kan vara behjälplig när det gäller glasögonbärare. Nyckel Nyckeln kan användas både vid montering och demontering av utandningsventilen och tillhörande gänga...
  • Page 79 Anslutningssty- Inandningsventilskiva Ventiltallrik O-ring Stickkontaktadapter PS Tätningsring...
  • Page 80 Bild 2 Bild 3 Bild 4 Inuti Utanpå Bild 5 Gängring Glidring Maskhölje Hölje för utandningsventil Ledstift Ventilskiva Ventilfjäder Ventilkåpa Ventillock Bild 6 Bild 8 Bild 7 Bild 9...
  • Page 81 3S-H-PS-F1 3S-H-PS-pequeña-F1 3S-H-PS-MaXX-F1 3S-H-PS-MaXX-pequeña-F1 Adaptador facial, Combinación Máscara/Casco...
  • Page 82 Antes de elegir y usar este producto, se requiere asegurarse que este producto es adecuado para la aplicación deseada. La elección y el uso están fuera del control de MSA AUER. Por lo tanto, la responsabilidad de MSA AUER cubre solo la calidad constante del producto.
  • Page 83 Se recomienda efectuar pruebas de comparación entre la máscara 3S-H-PS-pequeña-F1 o 3S-H- PS-MaXX-pequeña-F1 y la máscara 3S-H-PS-F1 o 3S-H-PS-MaXX- F1 para determinar su adecuación. Usuarios con pelo en el rostro como barba o patillas que pasen por debajo de la banda de ajuste impiden que se obtenga la hermeticidad.
  • Page 84 Diseño y Operación Diseño de la máscara (Fig. 1) Operación La inhalación de aire fluye desde el conector de la máscara, pasando por la válvula inhalación, al interior del visor (esto mantiene el visor permanentemente libre de vaho) y desde allí a través de válvulas de retención al interior de la buconasal.
  • Page 85 Las máscaras deben desinfectarse después de lavadas de acuerdo con Sect. 5.1. Se recomienda el Desinfectante MSA AUER 90 o MSA Cleaner Sanitizer. Información acerca de la concentración y el tiempo viene indicada en las instrucciones para el uso del desinfectante. Después de la desinfección aclarar cuidadosamente todos los componentes con agua como se indica en la Sect.
  • Page 86 1 mbar. Prueba de la presión de abertura de la válvula exhalación La presión de abertura de la válvula exhaladora puede ser verificada por la maleta Multitest MSA AUER. Debe ser como mínimo 4,2 mbar.
  • Page 87 La herramienta especial sirve para desmontar y montar la válvula exhaladora y la base roscada que sujeta el diafragma fónico. Kit Prueba Estanqueidad · Comprobador Estanqueidad Máscaras MSA AUER · Adaptador, Prueba Estanqueidad Máscara (M45x3 o ESA) · Tapón de Cierre para Válvula Exhaladora 3S, Presión Positiva ·...
  • Page 88 Asiento válvula Disco Vál- Conjunto marco visor vula Buco nasal Anillo retenedor Diafragma fónico Conector Adaptador con cinta ten- sora Disco válvula In- Aro roscado haladora Asiento válvula inhaladora Cinta transporte Anillo deslizante Cuerpo válvula exhaladora Pua poscionadora Disco válvula Exhaladora Muelle Válvula Cabezal Válvula Protector Válvula...
  • Page 89 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Interior Exterior Fig. 5 Aro roscado Anillo deslizante Cuerpo de máscara Cuerpo válvula exhaladora Pa posicionadora Disco válvula exhalación Muelle válvula Cbezal válvula Protector válvula Fig. 6 Fig. 8 Fig. 7 Fig. 9...
  • Page 91 3S H PS F1 3S H PS small F1 3S H PS MaXX F1 3S H PS MaXX small F1 Légzéscsatlakozó, álarc/sisak kombinációk 10043492 / 00 (2003.01.27-i állapot...
  • Page 92 A termék kiválasztása és alkalmazása el tt meg kell vizsgálni, hogy az megfelel -e a tervezett használati célra. A kiválasztást és az alkalmazást az MSA AUER nem tudja befolyásolni. Ezért a mi felel sségünk csak a termék állandó min ségére vonatkozik. Az fent leírtak nem változtatják meg az MSA AUER értékesítési és szállítási...
  • Page 93 Feszít - óelem csatlakozó pántok 3S H PS F1 fekete H F1 (polikarbonát lappal) (2. ábra) MSA AUER 3S 3S H PS Vg F1 F Vg fekete H F1 (ragasztott üveglappal) (2. ábra) 3S H PS small F1 MSA AUER 3S...
  • Page 94 Felépítés és m ködésmód A légzésvéd maszk felépítése (1. ábra) M ködésmód A belégzési leveg a légzésvéd álarc csatlakozóelemét l a belégz szelepen át az álarcüveg bels oldalára (ennek köszönhet en az álarcüveg messzemen en páramentes marad) és onnan a vezérl szelepeken át a bels álarcba jut.
  • Page 95 Ezenkívül azt is ellen rizni kell, hogy a légzésvéd álarc – különösen a szeleptárcsák – kifogástalanul m ködnek-e. Javításnál csak MSA AUER alkatrészeket szabad használni. Minden tisztítás, fert tlenítés, karbantartás vagy alkatrészcsere után tömítettség-próbát kell végezni. 5.3.1 A kilégz szelep karbantartása Ha tömítetlenséget észlel, akkor vagy a kilégz szelepek tárcsáját vagy a teljes kilégz szelepet ki kell...
  • Page 96 A kilégz szelep akkor felel meg a követelményeknek, ha a légzésvéd álarcban létrehozott 10 mbar-os vákuum esetén a nyomásváltozás egy percen belül nem több 1 mbar-nál. A kilégz szelep nyitónyomásának ellen rzése A kilép szelep nyitónyomása pl. az MSA AUER Multitest készülékkel ellen rizhet . A nyomásnak legalább 4,2 mbar-nak kell lennie.
  • Page 97 Ellen rzési intervallumok A németországi t zoltóságok számára a légzésvéd készülékek alkalmazásánál fellép kockázatok kiértékelése alapján a 0804:02 vfdb irányelv érvényes. Az elvégzend munkák Maximális intervallumok munkák Légzéscsatlakozó Használat Használat Fél- Két- Négy- Hat- (rövid megjegyzések) el tt*) után évente évente évente évente...
  • Page 98 álarc alatt nem viselhet , az álarc látáshibával rendelkez visel i számára a 3S típusú, egyedi korrekciós üveggel ellátott korrekciós szemüveg helyezhet bele a légzésvéd álarcba. Az MSA AUER gyári optikai szolgálata tanáccsal látja el és segíti a korrekciós szemüveget visel személyeket. Kulcs A kulcs a kilégz szelep és a beszél membránt tartó...
  • Page 99 álarcüveg kerete, komplett vezérl szelep-ülés adapter a vezérl szelep-tárcsa feszít pántta bels álarc adapter a feszít pántta menetes gy r beszédmembrán álarcüveg csatlakozóelem belégz szelep-tárcsa szeleptányér Auto MaXX bedugós csatlakozó adaptere O-gy r menetes gy r hordszalag csúszógy r PS bedugós csatlakozó adaptere szelepfoglalat vezet csap Kilégz szelep- tárcsa...
  • Page 100 2. ábra 3. ábra 4. ábra belül belül kívül kívül 5. ábra menetes gy r menetes gy r csúszógy r csúszógy r álarc álarc kilégz szelep-ház kilégz szelep-ház vezet csap vezet csap kilégz szelep kilégz szelep szeleprugó szeleprugó szelepsapka szelepsapka véd sapka véd sapka 6.
  • Page 104 F-95004 Cergy Pontoise Cedex E-Mail info@msabritain.co.uk Phone +33 [1] 34 32 34 32 Austria Poland Telefax +33 [1] 30 37 63 05 MSA AUER Austria MSA AUER Polska Sp.zo.o. E-Mail info@msa-france.fr Sweden Vertriebs GmbH ul. Wschodnia 5A MSA NORDIC Absberger Straße 9...

This manual is also suitable for:

3s-h-ps-small-f13s-h-ps-maxx-f13s-h-ps-maxx-small-f1