Table of Contents
  • Italiano

    • Table of Contents
    • Premessa
    • Garanzia
    • Esclusioni Dalla Garanzia
    • Descrizione Dell'attrezzatura
    • Identificazione
    • Dimensioni DI Taglio
    • Livello Sonoro
    • Movimentazione Dell'attrezzatura
    • SEZIONE 2. Norme DI Sicurezza Generali

      • Abbigliamento
      • Ecologia Ed Inquinamento
      • Segnali DI Sicurezza
      • Uso in Sicurezza
    • SEZIONE 3. Utilizzo Della Barra Falciante

      • Applicazione al Motocoltivatore
      • Barre Falcianti "ESM
      • Barre Falcianti Standard
      • Manutenzione in Sicurezza
      • Regolazione Dell'altezza DI Taglio
    • SEZIONE 4. Manutenzione Ordinaria

      • Barra Falciante con Movimento in Bagno D'olio
      • Barre Falcianti "ESM
      • Barre Falcianti Standard
      • Manutenzione
      • Manutenzione Delle Barre
      • Registrazione Dei Premilama
      • Affilatura Delle Lame
      • Lubrificazione
      • Ricambi
      • Rimessaggio
      • Smantellamento
  • Français

    • SECTION 1. Description Et Caractéristiques

      • Préliminaire
      • Garantie
      • Exclusions de la Garantie
      • Description de L'outillage
      • Identification
      • Dimensions de Coupe
      • Niveau Sonore
      • Déplacement de L'outillage
    • SECTION 2. Normes de Sécurité Générales

      • Signaux de Sécurité
      • Habillement
      • Ecologie Et Pollution
      • Utilisation en Sécurité
      • Maintenance en Sécurité
    • SECTION 3. Utilisation de la Barre de Fauchage

      • Application Au Motoculteur
      • Réglage de la Hauteur de Coupe
      • Barre de Fauchage Standard
      • Barre de Fauchage "ESM
      • Réglage du Serre-Flan
    • SECTION 4. Maintenance Courante

      • Maintenance
      • Maintenance des Barres
      • Barre de Fauchage Avec Mouvement Dans Bain D'huile
      • Lubrification
      • Affûtage des Lames
      • Remisage
      • Démantèlement
      • Pièces de Rechange
  • Deutsch

    • ABSCHNITT 1. Beschreibung und Charakteristik

      • Vorwort
      • Garantie
      • Von der Garantie Ausgeschlossen
      • Der Mähschiene
      • Beschreibung des Geräts
      • Kennzeichnung
      • Schnitt-Abmessungen
      • Schallpegel
      • Transport des Geräts
    • ABSCHNITT 2. Allgemeine Sicherheitsnormen

      • Sicherheitssignale
      • Arbeitskleidung
      • Umweltschutz und Verschmutzungsgefahr
      • Sichere Bedienung
    • ABSCHNITT 3. Bedienung der Mähschiene

      • Sichere Wartung
      • Anbringung am Motorkultivator
    • ABSCHNITT 4. Allgemeine Wartung

      • Einstellung der Schnitthöhe
      • Standard-Mähschienen
      • Mähschienen "ESM
      • Einstellung der Klingenpreßvorrichtung
      • Wartung
      • Wartung der Mähschienen
      • Mähschiene mit Bewegung IM Ölbad
      • Schmierung
      • Schärfen der Klingen
      • Abstellen des Geräts
      • Abbau des Geräts
      • Ersatzteile
  • Español

    • SECCIÓN 1. Descripción y Características

      • Premisa
      • Garantía
      • Exclusiones de la Garantía
      • Descripción del Equipo
      • Identificación
      • Dimensiones de Corte
      • Nivel Sonoro
      • Desplazamiento del Equipo
    • SECCIÓN 2. Normas Generales de Seguridad

      • Señales de Seguridad
      • Prendas de Vestir
      • Ecología y Contaminación
      • Uso Seguro
    • SECCIÓN 3. Utilización de la Barra de Corte

      • Mantenimiento Seguro
      • Aplicación al Motocultor
      • Regulación de la Altura de Corte
      • Barras de Corte Standard
    • SECCIÓN 4. Mantenimiento Ordinario

      • Barras de Corte "ESM
      • Ajuste de Los Prensa-Cuchillas
      • Barras de Corte Standard
      • Mantenimiento
      • Mantenimiento de las Barras
      • Barra de Corte con Movimiento en Baño de Aceite
      • Lubricación
      • Afilado de las Cuchillas
      • Almacenamiento
      • Desmantelamiento
      • Recambios
  • Português

    • SECÇÃO Nº 1. Descrição E Características

      • Introdução
      • Garantia
      • Exclusões da Garantia
      • Descrição da Aparelhagem
      • Identificação
      • Dimensões de Corte
      • Nível Sonoro
      • Movimentação da Aparelhagem
    • SECÇÃO Nº 2. Normas de Segurança Gerais

      • Sinais de Segurança
      • Vestuário
      • Ecologia E Poluição
      • Uso Com Segurança
      • Manutenção Com Segurança
      • SECÇÃO Nº 3. Utilização da Barra Foiçante 3.1 Aplicação Ao Motocultivador
    • SECÇÃO Nº 4. Manutenção Ordinária

      • Regulação da Altura de Corte
      • Barras Foiçantes de Tipo Standard
      • Barras Foiçantes
      • Regulação Dos Compressores
      • Manutenção
      • Manutenção das Barras
      • Barra Foiçante Com Movimento Em Banho de Óleo
      • Lubrificação
      • Amoladura das Lâminas
      • Armazenamento
      • Demolição
      • Peças
  • Meros 1Meros 1 Periecomena Periecomena Perigrafh Kai Carakthrhstika Th Qeristikh Rabdou

    • Apokleismoi Apo Thn Egguhsh
    • Egguhsh
    • Prolegomena
    • Diastaseis Koph
    • Exakribwsh
    • Hchtiko Epipedo
    • Metakinhsh Tou Exoplismou
    • Perigrafh Tou Exoplismou
    • Asfalh Crhsh
    • Endumasia
    • Oikologia Kai Rupansh
    • Shmata Asfaleia
    • Sunthrhsh Me Asfaleia
    • Efarmogh Sto Motokallierghth
    • Meros 4
    • Qeristike Rabdoi "ESM
    • Qeristike Rabdoi Stantarnt
    • Ruqmish Tou Uyous Koph
    • Ruqmish Twn Piesthrwn Lamwn
    • Sunthrhsh
    • Lipansh
    • Qeristikh Rabdo Me Kinhsh Mesa Se Ladi
    • Sunthrhsh Twn Rabdwn
    • Trocisma Twn Lamwn
    • Antallaktika
    • Apoqhkeush
    • Dialush
  • Dansk

    • AFSNIT 1. Beskrivelse Af Redskabet Og Dets Egenskaber Forord
    • Beskrivelse Af Redskabet
    • Garanti
    • Garantiens Begrænsninger
    • AFSNIT 2. Generelle Sikkerhedsforskrifter

      • Identifikation
      • Skæredata
      • Støjniveau
      • Håndtering Af Redskabet
      • Sikkerhedsskilte
      • Arbejdstøj
      • Miljø Og Forureningskilder
      • Sikker Anvendelse
      • Sikker Vedligeholdelse
    • AFSNIT 3. Anvendelse Af Høstredskabet

      • Montering Til Fræser
      • Justering Af Skærehøjd
      • Standard Høstredskab
      • ESM" Høstredskab
      • Justering Af Knivskubber
    • AFSNIT 4. Rutinemæssig Vedligeholdelse

      • Vedligeholdelse
      • Vedligeholdelse Af Høstredskabet
      • Høstredskab Med Oliebad Til Bevægelse
      • Smøring
      • Slibning Af Knive
      • Opbevaring
      • Skrotning
      • Reservedele
  • Svenska

    • AVSNITT 1. Beskrivning Av Redskapet Och

      • Förord
      • Garanti
      • Garantins Begränsningar
      • Beskrivning Av Redskapet
    • AVSNITT 2. Allmänna Säkerhetsföreskrifter

      • Identifiering
      • Skärhöjd
      • Bullernivå
      • Hantering Av Redskapet
      • Säkerhetsskyltar
      • Arbetskläder
      • Miljö Och Föroreningskällor
      • Säkert Bruk
      • Säkert Underhåll
    • AVSNITT 3. Användning Av Redskapet

      • Montering På Motordriven Redskapsbärare
      • Inställning Av Skärhöjd
      • Standard Slåtterredskap
      • ESM" Slåtterredskap
      • Inställning Av Tryckanordning För Knivarna
    • AVSNITT 4. Rutinunderhåll

      • Underhåll
      • Underhåll Av Slåtterredskapen
      • Slåtterredskap Med Rörelse I Oljebad
      • Slipning Av Knivar
        • Hälsoskyddskraven I Bilaga I I EU-Maskindirektiv
      • Förvaring
      • Skrotning
      • Reservdelar
  • Suomi

    • OSA 1. Leikkuutangon Ja Sen Ominaisuuksien Kuvaus Esipuhe

      • Takuu
      • Takuun Rajoitukset
      • Koneen Kuvaus
    • OSA 2.Yleiset Turvallisuusmääräykset

      • Tunnistetiedot
      • Leikkurin Mitat
      • Melutaso
      • Koneen Käsittely
      • Turvakyltit
      • Työvaatetus
      • Ympäristö Ja Saastuminen
      • Turvallinen Käyttö
      • Turvallinen Huolto
    • OSA 3. Laitteen Käyttäminen 3.1 Maajyrään Kiinnittäminen

      • Leikkauskorkeuden Säätäminen
      • Standardi Leikkuutangot
      • ESM" Leikkuutangot
      • Teränpainajan Säätäminen
    • OSA 4.Rutiinihuolto

      • ESM" Leikkuutangot
      • Huolto
      • Leikkuutangon Huolto
      • Leikkuutanko, Jonka Mekanismi on Öljyhauteessa
      • Voitelu
      • Terien Teroitus
      • Säilytys
      • Hävittäminen
      • Varaosat

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 12

Quick Links

I
USO E MANUTENZIONE
GB
USE AND MAINTENANCE
F
EMPLOI ET ENTRETIEN
D
GEBRAUCH UND WARTUNG
E
USO Y MANUTENCION
P
USO E MANUTENCÃO
36040 SOSSANO (Vicenza) Italia - Via Seccalegno, 29
Tel. (0039) 0444/788000 - Fax (0039) 0444/885085
FORT Srl
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
GR
NL
GEBRUIK EN ONDERHOUD
DK
BRUG OG VEDIGEHOLDELSE
S
DRIFT OCH UNDERÅLL
SF
KÄYTTÖ JA HUOLTO
N
BRUK OG VEDLIKEHOLD
©
Barra
falciante

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the BARRA FALCIANTE and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Fort BARRA FALCIANTE

  • Page 1 © FORT Srl 36040 SOSSANO (Vicenza) Italia - Via Seccalegno, 29 Tel. (0039) 0444/788000 - Fax (0039) 0444/885085 Barra falciante ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE...
  • Page 2 FORT srl SOSSANO (Vicenza) ITALIA ANNO Via Seccalegna, 27 Tel. 0444/788000 fax 0444/885085 15 - 42 MASSA MODEL. BARRA FALCIANTE B.O FORT srl SOSSANO (Vicenza) ITALIA ANNO Via Seccalegno, 29 Tel. 0444/788000 fax 0444/885085 46 - 59 MASSA Fig. 1...
  • Page 3 (cm) (cm) Fig. 2...
  • Page 4 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 Grasso • Olio • • • • • Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10...
  • Page 5 15002106 Fig. 12 Fig. 11 USO E MANUTENZIONE ..................6 USE AND MAINTENANCE .................. 12 EMPLOI ET ENTRETIEN ..................18 GEBRAUCH UND WARTUNG ................24 USO Y MANUTENCION ..................31 USO E MANUTENCÃO ..................37 ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ..............43 GEBRUIK EN ONDERHOUD ................
  • Page 6: Table Of Contents

    Movimentazione dell'attrezzatura .... 7 ze, entro 8 giorni dalla consegna della stessa. La barra falciante è garantita 12 mesi dalla data di consegna. Tale garanzia si esplica nella sola so- SEZIONE 2. Norme di sicurezza generali stituzione di quelle parti che, dopo attento esame Segnali di sicurezza ........
  • Page 7: Descrizione Dell'attrezzatura

    1.3 DESCRIZIONE 1.4 MOVIMENTAZIONE DELL'ATTREZZATURA DELL'ATTREZZATURA La barra falciante è stata progettata e costruita in La barra falciante viene fornita normalmente in conformità alle prescrizioni di sicurezza e di tutela imballi di cartone. In caso di immagazzinaggio non della salute contenute nell'allegato «I» della diret- sovrapporre più...
  • Page 8: Segnali Di Sicurezza

    - Evitare di stazionare l'attrezzatura in penden- con le disposizioni di legge antinquinamento. - Rispettare le leggi in vigore nel paese in cui - Non usare la barra falciante con ripari e prote- viene utilizzata l'attrezzatura, relativamente al- zioni difettose o con dispositivi di sicurezza di- l'uso ed allo smaltimento dei prodotti impiegati sinseriti o non in ordine.
  • Page 9: Manutenzione In Sicurezza

    2.5 MANUTENZIONE IN SICUREZZA cedere come segue: - Indossare robusti guanti di protezione. - Sollevare la barra falciante in due persone pren- dendola dai lati e facendo attenzione a non - Controllare periodicamente l'integrità dell'attrez- schiacciarsi le mani o a tagliarsi.
  • Page 10: Registrazione Dei Premilama

    è corretta quando viene eliminato il gioco tra lama e controlama. 4.3 BARRA FALCIANTE CON MOVIMENTO IN BAGNO D'OLIO Se l'usura tra sezione lama e premilama è ecces- Controllo livello olio in base al tipo di scatola siva, si può...
  • Page 11: Lubrificazione

    Analoghe operazioni devono essere effettuate per l'affilatura del controlama, anche se con minore frequenza. 4.4 RIMESSAGGIO Se la barra falciante deve rimanere inattiva per un certo periodo, si consiglia di seguire le indicazioni riportate per trovare poi l'attrezzatura in piena efficienza.
  • Page 12: Of The Cutter Bar

    ENGLISH SECTION 1 TABLE OF CONTENTS Description and specifications of the cutter bar SECTION 1. Description and specifications of the cutter bar 1.1 FOREWORD Foreword ..........12 This instruction manual describes the instructions to be followed for the use and the maintenance of Warranty ..........
  • Page 13: Description Of The Attachment

    ENGLISH 1.3 DESCRIPTION OF THE 1.4 HANDLING OF THE ATTACHMENT ATTACHMENT The cutter bar is usually supplied in cartons. In case it is stored, we suggest not to put more than The cutter bar has been designed and five cartons one on the other. manufactured in compliance with the safety and We remind you that the packing materials are health requirements included in the Annex I of the...
  • Page 14: Safety Signs

    ENGLISH 2.1 SAFETY SIGNS (Fig.12) and understood what is described in this manual, as well as by unskilled people, by people who (Make reference also to the instruction manual of are not in good health or who are less than 14 the machine where this attachment will be years old.
  • Page 15: Section 3. Use Of The Cutter Bar

    ENGLISH - Periodically check that the screws and the nuts 3.2 ADJUSTMENT OF THE CUTTING are tightened and that the pipe fittings, if any, do HEIGHT not leak. Adjust the cutting height of the cutter bar according - Use the suggested oils and lubricants. to your needs.
  • Page 16: Section 4. Routine Maintenance

    ENGLISH SECTION 4 reaches the lower edge of the hole, the oil level is correct. Routine Maintenance - If necessary, top it up through the hole (1) with oil EP 320 (IT IS NOT NECESSARY TO 4.1 MAINTENANCE CHANGE THE OIL COMPLETELY). We here below describe the maintenance and - Then screw the plugs again.
  • Page 17: Storage

    ENGLISH 4.4 STORAGE If you do not intend to use the cutter bar for a certain period of time, we suggest to follow the here below listed instructions so that the attachment will be efficient when you use it again. - Clean all the parts of the cutter bar carefully - Check that the attachment is in perfect working order, otherwise replace the damaged or worn...
  • Page 18: Préliminaire

    FRANÇAIS SECTION 1 TABLE DES MATIERES Description et caractéristiques de la barre de fauchage SECTION 1. Description et caractéristiques de la barre de fauchage 1.1 PRELIMINAIRE Préliminaire ........... 18 Ce livret contient les instructions pour l’utilisation et la maintenance de la barre de fauchage. Garantie ..........
  • Page 19: Description De L'outillage

    FRANÇAIS non originelles, l’outillage a subi des variations 1.3.2 DIMENSIONS de coupe (Fig. 2) et que le dommage soit imputable à ces Poids de la barre de fauchage : Mod. déplacement variations. «Econ.» Kg min. 15 - max. 42. - Si, les instructions indiquées dans ce livret ne Mod.
  • Page 20: Signaux De Sécurité

    FRANÇAIS Nous conseillons donc de lire très attentivement de façon adéquate, il est interdit d’opérer pieds ce manuel et en particulier les normes de sécurité, nus ou avec des sandales ou des savates. en faisant très attention aux opérations qui résultent particulièrement dangereuses.
  • Page 21: Maintenance En Sécurité

    FRANÇAIS le fonctionnement résultait anormal, faire effectués uniquement lorsque le moteur est examiner la barre par un expert. arrêté, et pas trop chaud. Durant ces opérations, - Veuillez toujours vous rappeler que le risque de ne pas fumer et ne pas s’approcher de flammes lésions aux mains et aux pieds dérivant de libres.
  • Page 22: Réglage De La Hauteur De Coupe

    FRANÇAIS une plaque entretoise (4) placée sous le serre-flan 3.2 REGLAGE DE LA HAUTEUR (6). Puis on reprend le réglage comme indiqué ci- DE COUPE dessus. Régler la hauteur de coupe de la barre de fauchage selon les exigences. Maintenir toujours un espace 3.3.2 BARRES DE FAUCHAGE «ESM»...
  • Page 23: Barre De Fauchage Avec Mouvement Dans Bain D'huile

    FRANÇAIS caractéristiques techniques de l’outillage ne seront pas altérées. Attention, utiliser des gants de protection 4.3 BARRE DE FAUCHAGE AVEC appropriés. MOUVEMENT DANS BAIN D’HUILE Contrôle du niveau de l’huile en fonction du Vérifier que la tige porte-sections (5) (Fig. 5 - 6) et type de boite d’engrenages (Fig.
  • Page 24: Vorwort

    DEUTSCH ABSCHNITT 1 INHALTSVERZEICHNIS Beschreibung und Charakteristik der Mähschiene ABSCHNITT 1. Beschreibung und Charakteristik der Mähschiene 1.1 VORWORT Vorwort ..........24 Diese Bedienungsanleitung enthält Anweisungen zur Benutzung und Wartung der Garantie ..........24 Mähschiene. Sie ist als fester Bestandteil des 1.2.1 Von der Garantie ausgeschlossen ..
  • Page 25: Der Mähschiene

    DEUTSCH Herstellerfirma vorgenommen wurden, oder «Econ» kg min. 15 - max. 42. aufgrund der Montage anderer als der Original- Modell mit Bewegung im Ölbad; kg min. 46 - max. 59. Ersatzteile das Gerät Veränderungen aufweist und der Schaden auf diese Veränderungen 1.3.3 SCHALLPEGEL zurückzuführen ist;...
  • Page 26: Sicherheitssignale

    DEUTSCH es ist verboten, barfuß, in Sandalen oder in äußerste Sorgfalt auf jene Operationen zu Pantoffeln zu arbeiten. verwenden, die als besonders gefährlich angesehen werden. 2.3 UMWELTSCHUTZ UND VERSCHMUTZUNGSGEFAHR Die Herstellerfirma lehnt jegliche Verantwortung für Schäden ab, die auf die Nichtbeachtung der im folgenden beschriebenen Sicherheits- oder - Die Schmiermittel außerhalb der Reichweite von Vorbeugungsnormen zurückzuführen ist.
  • Page 27: Sichere Wartung

    DEUTSCH entfernen. - Die Ersatzteile müssen den vom Hersteller - Falls die Mähschiene während der Arbeit gegen bestimmten Ansprüchen entsprechen. Nur ein Hindernis stößt, den Motor anhalten und eine Original-Ersatzteile verwenden. Kontrolle zur Einschätzung des erlittenen - Es streng verboten, Schadens durchführen.
  • Page 28: Einstellung Der Schnitthöhe

    DEUTSCH das Gehäuse des Abtriebs des Motorkultivators dem Klingenabschnitt angezogen. einfügen. Nach jeder Regulierung der Abnutzungsplatte muß Während der Anbringung besonders auf die man die Klinge per Hand gleiten lassen. Hülse des Abtriebs achten, um sie nicht zu beschädigen. Um das Einfügen des Geräts zu erleichtern, Achtung! Schutzhandschuhe tragen und empfiehlt es sich, dieses leicht schwingen zu sicherstellen, daß...
  • Page 29: Mähschiene Mit Bewegung Im Ölbad

    DEUTSCH - Eventuell beschädigte oder verschlissene Teile 4.3.1 SCHMIERUNG rechtzeitig austauschen Die Schmierung ist ein leicht auszuführender (Klingenpressvorrichtung, Klingen, Vorgang, der unerläßlich ist, um die beweglichen Klingenabschnitte, Abnutzungsplatten). Elemente unversehrt zu erhalten. - Nach Beendigung der Mäharbeit die Reinigung - Es wird empfohlen, alle 2 oder 3 Arbeitsstunden der Mähschiene vornehmen, von der alle (immer bei abgeschaltetem Motor) die Klingen Restmaterialien abgewaschen werden müssen...
  • Page 30: Abbau Des Geräts

    DEUTSCH Unwettern, Frost und Feuchtigkeit geschützt ist. - Falls die Mähschiene über einen langen Zeitraum nicht benutzt werden soll, muß diese reichlich mit Schmiermittel bedeckt werden, um Rost vorzubeugen. 4.5 ABBAU DES GERÄTS Im Fall des Abbaus des Geräts die verschiedenen Bestandteile so weit wie möglich ausschlachten.
  • Page 31: Premisa

    ESPAÑOL SECCIÓN 1 ÍNDICE Descripción y características de la barra de corte SECCIÓN 1. Descripción y características de la barra de corte 1.1 PREMISA Premisa ..........31 Este manual incluye las instrucciones para el uso y el mantenimiento de la barra de corte. Garantía ..........
  • Page 32: Descripción Del Equipo

    ESPAÑOL - Si no se han respetado la instrucciones previstas 1.3.3 NIVEL SONORO en este manual. El nivel sonoro ha sido tomado con el equipo en vacío y resultaron los siguientes valores: 1.3 DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO Presión acústica LpAm (A)dB ......81 La barra de corte ha sido diseñada y construida 1.4 DESPLAZAMIENTO DEL EQUIPO conforme a las prescripciones de seguridad y tu-...
  • Page 33: Señales De Seguridad

    ESPAÑOL prevención de accidentes indicadas a cuidadosamente y a fondo. Tratar los lubricantes continuación. usados conforme con las disposiciones de ley Declina además cualquier responsabilidad por contra la contaminación ambiental. daños debidos a una utilización impropia del - Respetar las leyes en vigor en el país en el que equipo o a modificaciones efectuadas sin se utiliza el equipo, relativas al empleo y a la autorización.
  • Page 34: Mantenimiento Seguro

    ESPAÑOL - Evitar detener el equipo en una pendiente. - El manual de instrucciones para el uso debe leerse, - No usar la barra de corte con resguardos o memorizarse y conservarse durante toda la vida protecciones defectuosos o con los dispositivos del equipo hasta su completo desmantelamiento.
  • Page 35: Barras De Corte "Esm

    ESPAÑOL 3.2.2 BARRAS DE CORTE «ESM» con el motor apagado y la máquina bloqueada. Utilizar exclusivamente recambios originales. (véase manual anexo) Así no decaerán las condiciones de garantía y no se alterarán las características técnicas de 3.3 AJUSTE DE LOS la máquina.
  • Page 36: Lubricación

    ESPAÑOL Controlar además las condiciones del casquillo de - Efectuar una esmerada limpieza de todos los estanqueidad (8) por si se rompiera. componentes; Antes de introducir el equipo en su alojamiento de - Controlar que la herramienta esté en perfectas la toma de fuerza de la máquina, engrasar los condiciones y eventualmente sustituir las partes manguitos en los puntos (7 Fig.
  • Page 37: Introdução

    PORTOGUES SECÇÃO Nº 1 ÍNDICE Descrição e características da barra foiçante SECÇÃO Nº 1. Descrição e características da barra foiçante 1.1 INTRODUÇÃO Introdução ..........37 O presente manual contém as instruções para a utilização e a manutenção da barra foiçante. Garantia ..........
  • Page 38: Descrição Da Aparelhagem

    PORTOGUES por causa da montagem de peças não originais, Mod. c/movimento em banho de óleo, min 46 Kg/ a aparelhagem tenha sofrido uma variação e o max 59 Kg. dano seja imputável a tais variações; - Não tenham sido respeitadas as instruções 1.3.3 NÍVEL SONORO previstas neste manual.
  • Page 39: Sinais De Segurança

    PORTOGUES Se aconselha então, de ler este manual com muita - Recomenda-se de utilizar sapatos adequados. atenção e em particular as normas de segurança, É proibido trabalhar descalços ou com sandálias procurando ter uma maior atenção as operações ou chinelos. que resultam particularmente perigosas.
  • Page 40: Manutenção Com Segurança

    PORTOGUES ervas e remover os eventuais corpos estranhos. os dispositivos de segurança. - Se durante o trabalho, a barra foiçante venha a - A manutenção da aparelhagem deve ser feita se encontrar com um obstáculo no terreno, somente com o motor desligado, por pessoal bloquear logo o motor e proceder a uma qualificado e seguindo as instruções indicadas verificação do dano recebido;...
  • Page 41: Regulação Da Altura De Corte

    PORTOGUES de impulso ou com as porcas, conforme o regulação é correcta quando vem eliminada a modelo do motocultivador em uso. folga entra a lâmina e a contra-lâmina. Se o consumo entre a secção da lâmina e o 3.2 REGULAÇÃO DA ALTURA compressor da lâmina é...
  • Page 42: Barra Foiçante Com Movimento Em Banho De Óleo

    PORTOGUES garantia e não serão alteradas as características técnicas da aparelhagem. Atenção! Usar luvas de protecção adequadas. 4.3 BARRA FOIÇANTE COM MOVIMENTO EM BANHO DE ÓLEO Se aconselha de verificar sempre o eixo porta- Controlo de nível de óleo em base do tipo de secções (5) (Fig.5-6) e as secções da lâmina que caixa de engrenagens (Fig.
  • Page 43: Prolegomena

    ELLHNIKA ELLHNIKA ELLHNIKA ELLHNIKA ELLHNIKA MEROS 1 MEROS 1 MEROS 1 MEROS 1 MEROS 1 PERIECOMENA PERIECOMENA PERIECOMENA PERIECOMENA PERIECOMENA Perigrafh kai carakthrhstika th qeristikh rabdou MEROS 1. MEROS 1. MEROS 1. MEROS 1. MEROS 1. Perigrafh kai carakthrhstika th qeristikh rabdou 1.1 1.1 1.1 1.1 1.1 PROLEGOMENA PROLEGOMENA...
  • Page 44: Perigrafh Tou Exoplismou

    ELLHNIKA ELLHNIKA ELLHNIKA ELLHNIKA ELLHNIKA crhsh tou exopli-smou. G - Montello tou exoplismou. G - Montello tou exoplismou. G - Montello tou exoplismou. G - Montello tou exoplismou. G - Montello tou exoplismou. - Otan, meta apo episkeue pou ektelese o D - Eto kataskeuh.
  • Page 45: Shmata Asfaleia

    ELLHNIKA ELLHNIKA ELLHNIKA ELLHNIKA ELLHNIKA MEROS 2 MEROS 2 MEROS 2 merh se kinhsh. Idiaitera apo to mprostino MEROS 2 MEROS 2 mero th qeristikh rabdou se olo to plato Genikoi kanone asfaleia koph. 2.2 ENDUMASIA ENDUMASIA ENDUMASIA ENDUMASIA ENDUMASIA Dwste prosoch sto shma kindunou opou Dwste prosoch sto shma kindunou opou Dwste prosoch sto shma kindunou opou...
  • Page 46: Sunthrhsh Me Asfaleia

    ELLHNIKA ELLHNIKA ELLHNIKA ELLHNIKA ELLHNIKA organwn th sundesh (bide, paximadia, qetete se leitourgia ton exoplismo se gantzoi). Opote bgazete th qhkh prostasia. cwrou pou den einai kala aerizomenoi: ta - Otan o exoplismo einai se leitourgia den kausaeria blaptoun thn ugeia. prepei gia kanenan, apolutw, logo na afhsete opoi-ondhpote na plhsiasei sto 2.5 SUNTHRHSH ME ASFALEIA...
  • Page 47: Meros 4

    ELLHNIKA ELLHNIKA ELLHNIKA ELLHNIKA ELLHNIKA MEROS 3 MEROS 3 MEROS 3 3.2.2 3.2.2 3.2.2 3.2.2 3.2.2 QERISTIKES RABDOI QERISTIKES RABDOI QERISTIKES RABDOI QERISTIKES RABDOI «ESM» QERISTIKES RABDOI MEROS 3 MEROS 3 (Blepe sunhmmeno egceiridio) (Blepe sunhmmeno egceiridio) (Blepe sunhmmeno egceiridio) (Blepe sunhmmeno egceiridio) (Blepe sunhmmeno egceiridio) Crhsh th qeristikh rabdou...
  • Page 48: Sunthrhsh Twn Rabdwn

    ELLHNIKA ELLHNIKA ELLHNIKA ELLHNIKA ELLHNIKA EINAI ANAGKAIA H EX OLOKLHROU ANTIKATASTASH TOU LADIOU). - Sto telo th energeia, xanabidwnete ta Oi energeie th sunthrhsh, ruqmish kai Oi energeie th sunthrhsh, ruqmish kai Oi energeie th sunthrhsh, ruqmish kai Oi energeie th sunthrhsh, ruqmish kai Oi energeie th sunthrhsh, ruqmish kai kapakia sti analoge ope.
  • Page 49: Apoqhkeush

    ELLHNIKA ELLHNIKA ELLHNIKA ELLHNIKA ELLHNIKA probeite ston epana-trocismo th lama me elathrio, kanonta prosoch wste na mhn aloiwsete th gwnia tou arcikou troci-smou twn xecwristwn tomewn lama, trocizonta ti idie xekinwnta panta apo th bash pro to pio mutero mero (blepe Eik. 9). Analoge energeie prepei...
  • Page 50 NEDERLANDS DEEL 1 INDEX Beschrijving en kenmerken van de maaibalk DEEL 1. Beschrijving en kenmerken van de maaibalk 1.1 INLEIDING Inleiding ..........50 Dit boekje bevat de instructies voor het gebruik en voor het onderhoud van de maaibalk. Garantie ..........50 Het dient als onafscheidelijk deel van het werktuig 1.2.1 Uitsluitingen buiten de garantie .....
  • Page 51 NEDERLANDS - Wanneer, na reparaties die door de gebruiker zijn 1.3.2 SNIJAFMETINGEN (Fig. 2) uitgevoerd zonder de toestemming van de fabrikant Gewicht van de maaibalk: Mod. beweging «Econ» of door de montage van niet originele onderdelen, Kg. min. 15 - max. 42. het werktuig wijzigingen ondergaat en de schade Mod.
  • Page 52 NEDERLANDS DEEL 2 afstand houden van de bewegende delen. In het bijzonder dient men zich op een afstand te Algemene veiligheidsnormen houden van het voorste gedeelte van de maaibalk, over de gehele maaibreedte. Er moet aandacht geschonken worden aan de 2.2 KLEDING gevarentekens, waar deze aangegeven zijn in dit boekje.
  • Page 53 NEDERLANDS - Bij de onderhoudswerkzaamheden de machine - Voordat begonnen wordt met de bewerkingen, niet laten draaien in niet goed geventileerde moet men controleren of de balk goed vast zit ruimtes: de uitlaatgassen zijn schadelijk voor de door de bevestiging van alle onderdelen na te gezondheid.
  • Page 54 NEDERLANDS DEEL 3 3.3 REGELING VAN DE MESAANDRUKKERS Gebruik van de maaibalk Het is van belang om vaak de regeling van de beweegbare organen na te kijken. De regeling 3.1 TOEPASSING OP dient uitgevoerd te worden wanneer tussen het DE AANGEDREVEN CULTIVATOR mes en het tegenmes een buitengewone speling Voor het aanbrengen wordt er verwezen naar het waargenomen wordt waardoor het gras niet goed...
  • Page 55 NEDERLANDS geblokkeerde machine uitgevoerd worden. Bovendien de bevestigingsmof (8) controleren op Uitsluitend originele reserveonderdelen mogelijke schendingen. gebruiken. Voordat men het werktuig op zijn plaats in de Op deze manier zullen de garantievoorwaarden aftakas van de machine steekt dient men de moffen niet vervallen en zullen de technische in te vetten in de punten (7 Fig.
  • Page 56 NEDERLANDS - Een nauwgezette reiniging alle componenten uitvoeren; - Controleren of het werktuig in perfecte staat verkeert, eventueel de beschadigde of versleten onderdelen geheel vervangen; - Het werktuig met een kleed bedekken, en hem overdekt wegzetten, beschut tegen alle weersomstandigheden, tegen bevriezing en tegen vochtigheid;...
  • Page 57: Afsnit 1. Beskrivelse Af Redskabet Og Dets Egenskaber Forord

    DANKS AFSNIT 1 INDHOLDSFORTEGNELSE Beskrivelse af redskabet og dets egenskaber AFSNIT 1. Beskrivelse af redskabet og dets egenskaber 1.1 FORORD Forord ............ 57 Dette hæfte indeholder anvendelses- og vedligeholdelsesanvisninger for høstredskabet, De Garanti ........... 57 har købt. Hæftet udgør en væsentlig del af 1.2.1 Garantiens begrænsninger ....
  • Page 58: Identifikation

    DANKS sundhedskravene i bilag I til EU-maskindirektivet Husk, at emballagematerialet kan genvindes. 89/392 med efterfølgende ændringer. Indlevér det derfor til autoriseret opsamlingssted i Ethvert høstredskab er CE-mærket og leveres med overensstemmelse med loven i Deres land. CE-overensstemmelseserklæring. Høstredskabet skal være korrekt afbremset og Høstredskabet er et udskifteligt udstyr, der kan forankret på...
  • Page 59: Arbejdstøj

    DANKS 1) Gennemlæs brugsanvisningen nøje, inden De (skruer, møtrikker, lynkoblinger) skal være begynder at anvende redskabet (dette skilt står korrekt tilspændt. Fjern derefter afskærmningen. på brugsanvisningens omslag). - Forvis Dem om, at ingen uvedkommende 2) Sluk for motoren og slå op i brugsanvisningen, personer eller dyr befinder sig omkring inden foretager...
  • Page 60: Montering Til Fræser

    DANKS møtrikker og evt. nipler er tilspændte og tætte. låsefjeder eller med møtrikker, afhængigt af - Anvend kun anbefalede olier og smøremidler. fræsertypen. - Reservedele skal opfylde fabrikantens konstruktionsspecifikationer. Anvend derfor 3.2 JUSTERING AF SKÆREHØJDE kun originale reservedele. Høstredskabets skærehøjde justeres efter behov. - Det er forbudt at ændre eller fjerne redskabets Hold dog altid en sådan afstand fra jorden, at sten sikkerhedsanordninger.
  • Page 61: Vedligeholdelse

    DANKS AFSNIT 4 - Om nødvendigt efterfyldes olie EP 320 gennem hullet (1). DET ER IKKE NØDVENDIGT AT Rutinemæssig vedligeholdelse SKIFTE AL OLIE. - Efter kontrollen tilspændes propperne igen i de 4.1 VEDLIGEHOLDELSE tilsvarende huller. Nedenfor beskrives forskellige vedligeholdelses- og justeringsforanstaltninger. Redskabets levetid og rentabilitet afhænger bl.a.
  • Page 62: Opbevaring

    DANKS 4.4 OPBEVARING Hvis De ikke har til hensigt at anvende høstredskabet i en længere periode, bør følgende foranstaltninger træffes. Ved næste gangs anvendelse vil De finde Deres høstredskab i funktionsdygtig stand. - Rengør alle dele omhyggeligt. - Kontrollér, at høstredskabet er i perfekt stand. Udskift evt.
  • Page 63: Förord

    SVENSKA AVSNITT 1 INNEHÅLLSFÖRTECKNING Beskrivning av redskapet och dess egenskaper AVSNITT 1. Beskrivning av redskapet och dess egenskaper 1.1 FÖRORD Förord ............ 63 Detta häfte innehåller bruks- underhållsanvisningar för det slåtterredskap som Garanti ........... 63 du har köpt. 1.2.1 Garantins begränsningar ....... 63 Häftet utgör en väsentlig del av redskapet och ska läsas igenom före användning av eller service på...
  • Page 64: Identifiering

    SVENSKA Detta slåtterredskap är ett utbytbart redskap som uppackat eller ligger kvar i sin förpackning. I monteras på motordrivna redskapsbärare. Det är uppackat skick lyftes redskapet genom att de två enbart avsett för klippning av naturligt gräs. personerna ställer sig på varsin sida om redskapet Redskapet får inte användas på...
  • Page 65: Arbetskläder

    SVENSKA 3) Risk för flygande delar. Se till att inga personer redskapets arbetsradie. eller husdjur befinner sig kring redskapet, där Operatören hålles ansvarig för alla skador på de kan träffas av delar som slungas ut av tredje person. redskapet. - Ta bort eventuella synliga föremål från 4) Risk för skärskador.
  • Page 66: Montering På Motordriven Redskapsbärare

    SVENSKA - Maskinens underhåll får utföras endast av samlas upp och slungas ut av redskapet. auktoriserad personal, när maskinen är Inställningen görs med hjälp av sidoslädarna på avstängd. Anvisningarna i detta häfte ska följas. det sätt som anges för varje enskilt slåtterredskap: - Smörjning och bestrykning med fett får ske endast när motorn är avstängd, och inte är för 3.2.1 STANDARD SLÅTTERREDSKAP...
  • Page 67: Underhåll

    är raka. tillrådligt att omslipa knivarna var 3-5:e arbetstimme, - Skadade eller utslitna delar måste alltid bytas eller så fort det finns behov för detta. ut (motknivar, knivar, knivsektioner, belägg). Vid slipning måste kniven demonteras från - När slåtterarbetet är klart rengör du redskapet och rengöras.
  • Page 68: Skrotning

    SVENSKA - Rengör noggrant alla komponenter. - Kontrollera att redskapet är i perfekt skick. Byt ut eventuellt slitna eller skadade delar. - Täck över redskapet med en presenning. Ställ det på ett ställe som är skyddat mot oväder, minusgrader och fukt. - Om redskapet ska stå...
  • Page 69: Osa 1. Leikkuutangon Ja Sen Ominaisuuksien Kuvaus Esipuhe

    SUOMI OSA 1 SISÄLLYSLUETTELO Leikkuutangon ja sen ominaisuuksien kuvaus OSA 1. Leikkuutangon ja sen ominaisuuksien kuvaus 1.1 ESIPUHE Esipuhe ..........69 Tämä kirjanen sisältää ostamasi ruohonleikkuutangon käyttö- ja huolto-ohjeet. Takuu ............. 69 Kirjanen muodostaa olennaisen osan koneesta ja 1.2.1 Takuun rajoitukset ......... 69 se tulee lukea ennen kuin konetta käytetään tai huolletaan (lue käyttöohjeet huolellisesti ennen Koneen kuvaus ........
  • Page 70: Tunnistetiedot

    SUOMI laitteen mukana toimitetaan vakuutus siitä, että se uudelleen. Jätä ne sen vuoksi asuinmaasi noudattaa CE-vaatimuksia. lainsäädännön mukaiseen keräyspisteeseen. Tämä ruohonleikkuutanko on vaihdettava laite, jota Kuljetuksen aikana laitteen tulee olla voidaan käyttää tähän tarkoitukseen sopiviin asianmukaisesti kiinnitettynä kuljetusajoneuvoon maajyrsimiin ja moottoriruohonleikkureihin siihen tarkoitukseen olevilla lukitsimilla.
  • Page 71: Työvaatetus

    SUOMI tämän kirjasen sisällön. Asiattomat henkilöt, psyykkisesti tai fyysisesti sairaat henkilöt sekä alle 14-vuotiaat lapset eivät saa käyttää laitetta. Laite on varustettu itsekiinnittyvillä kylteillä, - Ennen työskentelyn aloittamista varmista, että jotka varoittavat käyttäjää sopimattomista ja laite on tiukasti kiinnitetty. Tarkista kaikki mahdollisesti vaarallisista toimista.
  • Page 72: Osa 3. Laitteen Käyttäminen 3.1 Maajyrään Kiinnittäminen

    SUOMI - Tarkista säännöllisin väliajoin, että ruuvit, mutterit 3.2 LEIKKAUSKORKEUDEN ja mahdolliset nipat ovat kiristettyinä ja tiukalla. SÄÄTÄMINEN - Käytä ainoastaan suositeltuja öljyjä ja Säädä ruohonleikkuulaitteen leikkauskorkeutta kunkin voiteluaineita. työtehtävän tarpeen mukaan. Säilytä aina tietty korkeus - Varaosien täytyy vastata valmistajan määrittämiä maaperästä, jotta mahdollisten kivien tai muiden rakennevaatimuksia.
  • Page 73: Esm" Leikkuutangot

    SUOMI 3.3.2 «ESM» LEIKKUUTANGOT silloin, kun öljy saavuttaa reiän alareunan. - Tarvittaessa täydennä öljytaso reiän (1) avulla (katso mukana olevaa kirjasta) käyttämällä EP 320 öljyä (TÄYDELLINEN ÖLJYNVAIHTO EI OLE TARPEEN). - Toimenpiteen päätyttyä ruuvaa korkit takaisin OSA 4 niitä vastaaviin reikiin. Rutiinihuolto 4.1 HUOLTO Varoitus! Tarkista säännöllisesti tiivisteiden (3)
  • Page 74: Säilytys

    SUOMI Tämä sama toimenpide on suoritettava myös vastaterälle, jokseenkin harvemmin. 4.4 SÄILYTYS Jos maanjyrsintä ei käytetä pitkään aikaan, suorita seuraavat toimenpiteet. Seuraavan käytön yhteydessä maanjyrsin on sitten erinomaisessa käyttökunnossa. - Puhdista kaikki osat huolellisesti. - Tarkista, että laite on moitteettomassa kunnossa. Vaihda mahdollisesti kuluneet tai vahingoittuneet osat.
  • Page 75: Forord

    NORGE AVSNITT 1 INNHOLDSFORTEGNELSE Beskrivelse av redskapet og dens egenskaper AVSNITT 1. Beskrivelse av redskapet og dens egenskaper 1.1 FORORD Forord ............ 75 Dette hefte inneholder bruks- vedlikeholdsinstruksjoner for den tresker du har Garanti ........... 75 kjøpt. 1.2.1 Garantiens begrensninger ..... 75 Dette heftet utgjør en vesentlig del av redskapet og må...
  • Page 76: Identifikasjon

    NORGE Hver tresker er CE-merket og leveres med Under transport må redskapet være forankret på bekreftelse av CE-overensstemmelse. transportmiddelet med spesielle låseanordninger. Denne treskeren er et utskiftbart redskap som Ved manuell flytting må redskapet løftes av to monteres på en motordrevet kultivator. Den er kun personer enten maskinen er i opp- eller nedpakket beregnet for klipping av naturlig gress.
  • Page 77: Arbeidsklær

    NORGE 2) Stans motoren og slå opp i bruksanvisningen redskapets arbeidsradius. før du starter opp vedlikeholdsarbeid. Operatøren holdes ansvarlig for skader på en 3) Fare for flygende deler. Kontroller at ingen tredje person. personer eller husdyr befinner seg rundt - Hvis redskapet tilstoppes eller blokkeres, stans redskapet da de kan bli truffet av deler som motoren og frigjør redskapet ved å...
  • Page 78: Avsnitt 3. Bruk Av Redskapet 3.1 Montering På Kultivator

    NORGE ild forbudt. Tørk bort eventuelle oljeflekker før eller å senke dem for å oppnå den ønskede starter motoren. Oppbevar skjærehøyden. smøremidlene i egnede lokaler hvor - Fest boltene (10) igjen etter avsluttet innstilling. uvedkommende ikke har adgang. Oppbevar disse stoffene utilgjengelige for barn. 3.2.2 «ESM»...
  • Page 79: Vedlikehold Av Treskeren

    NORGE kun originale reservedeler. På denne måten - Det anbefales å smøre eller å sette knivene inn opprettholdes garantiens forutsetninger og med fett i deres løpe- og glidepunkt hver 2. eller maskinens tekniske egenskaper forblir 3. arbeidstime (se Fig. 8). uforandret.

This manual is also suitable for:

Barra falciante b.o

Table of Contents

Save PDF