Page 2
FORT srl SOSSANO (Vicenza) ITALIA ANNO Via Seccalegna, 27 Tel. 0444/788000 fax 0444/885085 15 - 42 MASSA MODEL. BARRA FALCIANTE B.O FORT srl SOSSANO (Vicenza) ITALIA ANNO Via Seccalegno, 29 Tel. 0444/788000 fax 0444/885085 46 - 59 MASSA Fig. 1...
Page 5
15002106 Fig. 12 Fig. 11 USO E MANUTENZIONE ..................6 USE AND MAINTENANCE .................. 12 EMPLOI ET ENTRETIEN ..................18 GEBRAUCH UND WARTUNG ................24 USO Y MANUTENCION ..................31 USO E MANUTENCÃO ..................37 ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ..............43 GEBRUIK EN ONDERHOUD ................
Movimentazione dell'attrezzatura .... 7 ze, entro 8 giorni dalla consegna della stessa. La barra falciante è garantita 12 mesi dalla data di consegna. Tale garanzia si esplica nella sola so- SEZIONE 2. Norme di sicurezza generali stituzione di quelle parti che, dopo attento esame Segnali di sicurezza ........
1.3 DESCRIZIONE 1.4 MOVIMENTAZIONE DELL'ATTREZZATURA DELL'ATTREZZATURA La barra falciante è stata progettata e costruita in La barra falciante viene fornita normalmente in conformità alle prescrizioni di sicurezza e di tutela imballi di cartone. In caso di immagazzinaggio non della salute contenute nell'allegato «I» della diret- sovrapporre più...
- Evitare di stazionare l'attrezzatura in penden- con le disposizioni di legge antinquinamento. - Rispettare le leggi in vigore nel paese in cui - Non usare la barra falciante con ripari e prote- viene utilizzata l'attrezzatura, relativamente al- zioni difettose o con dispositivi di sicurezza di- l'uso ed allo smaltimento dei prodotti impiegati sinseriti o non in ordine.
2.5 MANUTENZIONE IN SICUREZZA cedere come segue: - Indossare robusti guanti di protezione. - Sollevare la barra falciante in due persone pren- dendola dai lati e facendo attenzione a non - Controllare periodicamente l'integrità dell'attrez- schiacciarsi le mani o a tagliarsi.
è corretta quando viene eliminato il gioco tra lama e controlama. 4.3 BARRA FALCIANTE CON MOVIMENTO IN BAGNO D'OLIO Se l'usura tra sezione lama e premilama è ecces- Controllo livello olio in base al tipo di scatola siva, si può...
Analoghe operazioni devono essere effettuate per l'affilatura del controlama, anche se con minore frequenza. 4.4 RIMESSAGGIO Se la barra falciante deve rimanere inattiva per un certo periodo, si consiglia di seguire le indicazioni riportate per trovare poi l'attrezzatura in piena efficienza.
ENGLISH SECTION 1 TABLE OF CONTENTS Description and specifications of the cutter bar SECTION 1. Description and specifications of the cutter bar 1.1 FOREWORD Foreword ..........12 This instruction manual describes the instructions to be followed for the use and the maintenance of Warranty ..........
ENGLISH 1.3 DESCRIPTION OF THE 1.4 HANDLING OF THE ATTACHMENT ATTACHMENT The cutter bar is usually supplied in cartons. In case it is stored, we suggest not to put more than The cutter bar has been designed and five cartons one on the other. manufactured in compliance with the safety and We remind you that the packing materials are health requirements included in the Annex I of the...
ENGLISH 2.1 SAFETY SIGNS (Fig.12) and understood what is described in this manual, as well as by unskilled people, by people who (Make reference also to the instruction manual of are not in good health or who are less than 14 the machine where this attachment will be years old.
ENGLISH - Periodically check that the screws and the nuts 3.2 ADJUSTMENT OF THE CUTTING are tightened and that the pipe fittings, if any, do HEIGHT not leak. Adjust the cutting height of the cutter bar according - Use the suggested oils and lubricants. to your needs.
ENGLISH SECTION 4 reaches the lower edge of the hole, the oil level is correct. Routine Maintenance - If necessary, top it up through the hole (1) with oil EP 320 (IT IS NOT NECESSARY TO 4.1 MAINTENANCE CHANGE THE OIL COMPLETELY). We here below describe the maintenance and - Then screw the plugs again.
ENGLISH 4.4 STORAGE If you do not intend to use the cutter bar for a certain period of time, we suggest to follow the here below listed instructions so that the attachment will be efficient when you use it again. - Clean all the parts of the cutter bar carefully - Check that the attachment is in perfect working order, otherwise replace the damaged or worn...
FRANÇAIS SECTION 1 TABLE DES MATIERES Description et caractéristiques de la barre de fauchage SECTION 1. Description et caractéristiques de la barre de fauchage 1.1 PRELIMINAIRE Préliminaire ........... 18 Ce livret contient les instructions pour l’utilisation et la maintenance de la barre de fauchage. Garantie ..........
FRANÇAIS non originelles, l’outillage a subi des variations 1.3.2 DIMENSIONS de coupe (Fig. 2) et que le dommage soit imputable à ces Poids de la barre de fauchage : Mod. déplacement variations. «Econ.» Kg min. 15 - max. 42. - Si, les instructions indiquées dans ce livret ne Mod.
FRANÇAIS Nous conseillons donc de lire très attentivement de façon adéquate, il est interdit d’opérer pieds ce manuel et en particulier les normes de sécurité, nus ou avec des sandales ou des savates. en faisant très attention aux opérations qui résultent particulièrement dangereuses.
FRANÇAIS le fonctionnement résultait anormal, faire effectués uniquement lorsque le moteur est examiner la barre par un expert. arrêté, et pas trop chaud. Durant ces opérations, - Veuillez toujours vous rappeler que le risque de ne pas fumer et ne pas s’approcher de flammes lésions aux mains et aux pieds dérivant de libres.
FRANÇAIS une plaque entretoise (4) placée sous le serre-flan 3.2 REGLAGE DE LA HAUTEUR (6). Puis on reprend le réglage comme indiqué ci- DE COUPE dessus. Régler la hauteur de coupe de la barre de fauchage selon les exigences. Maintenir toujours un espace 3.3.2 BARRES DE FAUCHAGE «ESM»...
FRANÇAIS caractéristiques techniques de l’outillage ne seront pas altérées. Attention, utiliser des gants de protection 4.3 BARRE DE FAUCHAGE AVEC appropriés. MOUVEMENT DANS BAIN D’HUILE Contrôle du niveau de l’huile en fonction du Vérifier que la tige porte-sections (5) (Fig. 5 - 6) et type de boite d’engrenages (Fig.
DEUTSCH ABSCHNITT 1 INHALTSVERZEICHNIS Beschreibung und Charakteristik der Mähschiene ABSCHNITT 1. Beschreibung und Charakteristik der Mähschiene 1.1 VORWORT Vorwort ..........24 Diese Bedienungsanleitung enthält Anweisungen zur Benutzung und Wartung der Garantie ..........24 Mähschiene. Sie ist als fester Bestandteil des 1.2.1 Von der Garantie ausgeschlossen ..
DEUTSCH Herstellerfirma vorgenommen wurden, oder «Econ» kg min. 15 - max. 42. aufgrund der Montage anderer als der Original- Modell mit Bewegung im Ölbad; kg min. 46 - max. 59. Ersatzteile das Gerät Veränderungen aufweist und der Schaden auf diese Veränderungen 1.3.3 SCHALLPEGEL zurückzuführen ist;...
DEUTSCH es ist verboten, barfuß, in Sandalen oder in äußerste Sorgfalt auf jene Operationen zu Pantoffeln zu arbeiten. verwenden, die als besonders gefährlich angesehen werden. 2.3 UMWELTSCHUTZ UND VERSCHMUTZUNGSGEFAHR Die Herstellerfirma lehnt jegliche Verantwortung für Schäden ab, die auf die Nichtbeachtung der im folgenden beschriebenen Sicherheits- oder - Die Schmiermittel außerhalb der Reichweite von Vorbeugungsnormen zurückzuführen ist.
DEUTSCH entfernen. - Die Ersatzteile müssen den vom Hersteller - Falls die Mähschiene während der Arbeit gegen bestimmten Ansprüchen entsprechen. Nur ein Hindernis stößt, den Motor anhalten und eine Original-Ersatzteile verwenden. Kontrolle zur Einschätzung des erlittenen - Es streng verboten, Schadens durchführen.
DEUTSCH das Gehäuse des Abtriebs des Motorkultivators dem Klingenabschnitt angezogen. einfügen. Nach jeder Regulierung der Abnutzungsplatte muß Während der Anbringung besonders auf die man die Klinge per Hand gleiten lassen. Hülse des Abtriebs achten, um sie nicht zu beschädigen. Um das Einfügen des Geräts zu erleichtern, Achtung! Schutzhandschuhe tragen und empfiehlt es sich, dieses leicht schwingen zu sicherstellen, daß...
DEUTSCH - Eventuell beschädigte oder verschlissene Teile 4.3.1 SCHMIERUNG rechtzeitig austauschen Die Schmierung ist ein leicht auszuführender (Klingenpressvorrichtung, Klingen, Vorgang, der unerläßlich ist, um die beweglichen Klingenabschnitte, Abnutzungsplatten). Elemente unversehrt zu erhalten. - Nach Beendigung der Mäharbeit die Reinigung - Es wird empfohlen, alle 2 oder 3 Arbeitsstunden der Mähschiene vornehmen, von der alle (immer bei abgeschaltetem Motor) die Klingen Restmaterialien abgewaschen werden müssen...
DEUTSCH Unwettern, Frost und Feuchtigkeit geschützt ist. - Falls die Mähschiene über einen langen Zeitraum nicht benutzt werden soll, muß diese reichlich mit Schmiermittel bedeckt werden, um Rost vorzubeugen. 4.5 ABBAU DES GERÄTS Im Fall des Abbaus des Geräts die verschiedenen Bestandteile so weit wie möglich ausschlachten.
ESPAÑOL SECCIÓN 1 ÍNDICE Descripción y características de la barra de corte SECCIÓN 1. Descripción y características de la barra de corte 1.1 PREMISA Premisa ..........31 Este manual incluye las instrucciones para el uso y el mantenimiento de la barra de corte. Garantía ..........
ESPAÑOL - Si no se han respetado la instrucciones previstas 1.3.3 NIVEL SONORO en este manual. El nivel sonoro ha sido tomado con el equipo en vacío y resultaron los siguientes valores: 1.3 DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO Presión acústica LpAm (A)dB ......81 La barra de corte ha sido diseñada y construida 1.4 DESPLAZAMIENTO DEL EQUIPO conforme a las prescripciones de seguridad y tu-...
ESPAÑOL prevención de accidentes indicadas a cuidadosamente y a fondo. Tratar los lubricantes continuación. usados conforme con las disposiciones de ley Declina además cualquier responsabilidad por contra la contaminación ambiental. daños debidos a una utilización impropia del - Respetar las leyes en vigor en el país en el que equipo o a modificaciones efectuadas sin se utiliza el equipo, relativas al empleo y a la autorización.
ESPAÑOL - Evitar detener el equipo en una pendiente. - El manual de instrucciones para el uso debe leerse, - No usar la barra de corte con resguardos o memorizarse y conservarse durante toda la vida protecciones defectuosos o con los dispositivos del equipo hasta su completo desmantelamiento.
ESPAÑOL 3.2.2 BARRAS DE CORTE «ESM» con el motor apagado y la máquina bloqueada. Utilizar exclusivamente recambios originales. (véase manual anexo) Así no decaerán las condiciones de garantía y no se alterarán las características técnicas de 3.3 AJUSTE DE LOS la máquina.
ESPAÑOL Controlar además las condiciones del casquillo de - Efectuar una esmerada limpieza de todos los estanqueidad (8) por si se rompiera. componentes; Antes de introducir el equipo en su alojamiento de - Controlar que la herramienta esté en perfectas la toma de fuerza de la máquina, engrasar los condiciones y eventualmente sustituir las partes manguitos en los puntos (7 Fig.
PORTOGUES SECÇÃO Nº 1 ÍNDICE Descrição e características da barra foiçante SECÇÃO Nº 1. Descrição e características da barra foiçante 1.1 INTRODUÇÃO Introdução ..........37 O presente manual contém as instruções para a utilização e a manutenção da barra foiçante. Garantia ..........
PORTOGUES por causa da montagem de peças não originais, Mod. c/movimento em banho de óleo, min 46 Kg/ a aparelhagem tenha sofrido uma variação e o max 59 Kg. dano seja imputável a tais variações; - Não tenham sido respeitadas as instruções 1.3.3 NÍVEL SONORO previstas neste manual.
PORTOGUES Se aconselha então, de ler este manual com muita - Recomenda-se de utilizar sapatos adequados. atenção e em particular as normas de segurança, É proibido trabalhar descalços ou com sandálias procurando ter uma maior atenção as operações ou chinelos. que resultam particularmente perigosas.
PORTOGUES ervas e remover os eventuais corpos estranhos. os dispositivos de segurança. - Se durante o trabalho, a barra foiçante venha a - A manutenção da aparelhagem deve ser feita se encontrar com um obstáculo no terreno, somente com o motor desligado, por pessoal bloquear logo o motor e proceder a uma qualificado e seguindo as instruções indicadas verificação do dano recebido;...
PORTOGUES de impulso ou com as porcas, conforme o regulação é correcta quando vem eliminada a modelo do motocultivador em uso. folga entra a lâmina e a contra-lâmina. Se o consumo entre a secção da lâmina e o 3.2 REGULAÇÃO DA ALTURA compressor da lâmina é...
PORTOGUES garantia e não serão alteradas as características técnicas da aparelhagem. Atenção! Usar luvas de protecção adequadas. 4.3 BARRA FOIÇANTE COM MOVIMENTO EM BANHO DE ÓLEO Se aconselha de verificar sempre o eixo porta- Controlo de nível de óleo em base do tipo de secções (5) (Fig.5-6) e as secções da lâmina que caixa de engrenagens (Fig.
ELLHNIKA ELLHNIKA ELLHNIKA ELLHNIKA ELLHNIKA MEROS 1 MEROS 1 MEROS 1 MEROS 1 MEROS 1 PERIECOMENA PERIECOMENA PERIECOMENA PERIECOMENA PERIECOMENA Perigrafh kai carakthrhstika th qeristikh rabdou MEROS 1. MEROS 1. MEROS 1. MEROS 1. MEROS 1. Perigrafh kai carakthrhstika th qeristikh rabdou 1.1 1.1 1.1 1.1 1.1 PROLEGOMENA PROLEGOMENA...
ELLHNIKA ELLHNIKA ELLHNIKA ELLHNIKA ELLHNIKA crhsh tou exopli-smou. G - Montello tou exoplismou. G - Montello tou exoplismou. G - Montello tou exoplismou. G - Montello tou exoplismou. G - Montello tou exoplismou. - Otan, meta apo episkeue pou ektelese o D - Eto kataskeuh.
ELLHNIKA ELLHNIKA ELLHNIKA ELLHNIKA ELLHNIKA MEROS 2 MEROS 2 MEROS 2 merh se kinhsh. Idiaitera apo to mprostino MEROS 2 MEROS 2 mero th qeristikh rabdou se olo to plato Genikoi kanone asfaleia koph. 2.2 ENDUMASIA ENDUMASIA ENDUMASIA ENDUMASIA ENDUMASIA Dwste prosoch sto shma kindunou opou Dwste prosoch sto shma kindunou opou Dwste prosoch sto shma kindunou opou...
ELLHNIKA ELLHNIKA ELLHNIKA ELLHNIKA ELLHNIKA organwn th sundesh (bide, paximadia, qetete se leitourgia ton exoplismo se gantzoi). Opote bgazete th qhkh prostasia. cwrou pou den einai kala aerizomenoi: ta - Otan o exoplismo einai se leitourgia den kausaeria blaptoun thn ugeia. prepei gia kanenan, apolutw, logo na afhsete opoi-ondhpote na plhsiasei sto 2.5 SUNTHRHSH ME ASFALEIA...
ELLHNIKA ELLHNIKA ELLHNIKA ELLHNIKA ELLHNIKA EINAI ANAGKAIA H EX OLOKLHROU ANTIKATASTASH TOU LADIOU). - Sto telo th energeia, xanabidwnete ta Oi energeie th sunthrhsh, ruqmish kai Oi energeie th sunthrhsh, ruqmish kai Oi energeie th sunthrhsh, ruqmish kai Oi energeie th sunthrhsh, ruqmish kai Oi energeie th sunthrhsh, ruqmish kai kapakia sti analoge ope.
ELLHNIKA ELLHNIKA ELLHNIKA ELLHNIKA ELLHNIKA probeite ston epana-trocismo th lama me elathrio, kanonta prosoch wste na mhn aloiwsete th gwnia tou arcikou troci-smou twn xecwristwn tomewn lama, trocizonta ti idie xekinwnta panta apo th bash pro to pio mutero mero (blepe Eik. 9). Analoge energeie prepei...
Page 50
NEDERLANDS DEEL 1 INDEX Beschrijving en kenmerken van de maaibalk DEEL 1. Beschrijving en kenmerken van de maaibalk 1.1 INLEIDING Inleiding ..........50 Dit boekje bevat de instructies voor het gebruik en voor het onderhoud van de maaibalk. Garantie ..........50 Het dient als onafscheidelijk deel van het werktuig 1.2.1 Uitsluitingen buiten de garantie .....
Page 51
NEDERLANDS - Wanneer, na reparaties die door de gebruiker zijn 1.3.2 SNIJAFMETINGEN (Fig. 2) uitgevoerd zonder de toestemming van de fabrikant Gewicht van de maaibalk: Mod. beweging «Econ» of door de montage van niet originele onderdelen, Kg. min. 15 - max. 42. het werktuig wijzigingen ondergaat en de schade Mod.
Page 52
NEDERLANDS DEEL 2 afstand houden van de bewegende delen. In het bijzonder dient men zich op een afstand te Algemene veiligheidsnormen houden van het voorste gedeelte van de maaibalk, over de gehele maaibreedte. Er moet aandacht geschonken worden aan de 2.2 KLEDING gevarentekens, waar deze aangegeven zijn in dit boekje.
Page 53
NEDERLANDS - Bij de onderhoudswerkzaamheden de machine - Voordat begonnen wordt met de bewerkingen, niet laten draaien in niet goed geventileerde moet men controleren of de balk goed vast zit ruimtes: de uitlaatgassen zijn schadelijk voor de door de bevestiging van alle onderdelen na te gezondheid.
Page 54
NEDERLANDS DEEL 3 3.3 REGELING VAN DE MESAANDRUKKERS Gebruik van de maaibalk Het is van belang om vaak de regeling van de beweegbare organen na te kijken. De regeling 3.1 TOEPASSING OP dient uitgevoerd te worden wanneer tussen het DE AANGEDREVEN CULTIVATOR mes en het tegenmes een buitengewone speling Voor het aanbrengen wordt er verwezen naar het waargenomen wordt waardoor het gras niet goed...
Page 55
NEDERLANDS geblokkeerde machine uitgevoerd worden. Bovendien de bevestigingsmof (8) controleren op Uitsluitend originele reserveonderdelen mogelijke schendingen. gebruiken. Voordat men het werktuig op zijn plaats in de Op deze manier zullen de garantievoorwaarden aftakas van de machine steekt dient men de moffen niet vervallen en zullen de technische in te vetten in de punten (7 Fig.
Page 56
NEDERLANDS - Een nauwgezette reiniging alle componenten uitvoeren; - Controleren of het werktuig in perfecte staat verkeert, eventueel de beschadigde of versleten onderdelen geheel vervangen; - Het werktuig met een kleed bedekken, en hem overdekt wegzetten, beschut tegen alle weersomstandigheden, tegen bevriezing en tegen vochtigheid;...
DANKS AFSNIT 1 INDHOLDSFORTEGNELSE Beskrivelse af redskabet og dets egenskaber AFSNIT 1. Beskrivelse af redskabet og dets egenskaber 1.1 FORORD Forord ............ 57 Dette hæfte indeholder anvendelses- og vedligeholdelsesanvisninger for høstredskabet, De Garanti ........... 57 har købt. Hæftet udgør en væsentlig del af 1.2.1 Garantiens begrænsninger ....
DANKS sundhedskravene i bilag I til EU-maskindirektivet Husk, at emballagematerialet kan genvindes. 89/392 med efterfølgende ændringer. Indlevér det derfor til autoriseret opsamlingssted i Ethvert høstredskab er CE-mærket og leveres med overensstemmelse med loven i Deres land. CE-overensstemmelseserklæring. Høstredskabet skal være korrekt afbremset og Høstredskabet er et udskifteligt udstyr, der kan forankret på...
DANKS 1) Gennemlæs brugsanvisningen nøje, inden De (skruer, møtrikker, lynkoblinger) skal være begynder at anvende redskabet (dette skilt står korrekt tilspændt. Fjern derefter afskærmningen. på brugsanvisningens omslag). - Forvis Dem om, at ingen uvedkommende 2) Sluk for motoren og slå op i brugsanvisningen, personer eller dyr befinder sig omkring inden foretager...
DANKS møtrikker og evt. nipler er tilspændte og tætte. låsefjeder eller med møtrikker, afhængigt af - Anvend kun anbefalede olier og smøremidler. fræsertypen. - Reservedele skal opfylde fabrikantens konstruktionsspecifikationer. Anvend derfor 3.2 JUSTERING AF SKÆREHØJDE kun originale reservedele. Høstredskabets skærehøjde justeres efter behov. - Det er forbudt at ændre eller fjerne redskabets Hold dog altid en sådan afstand fra jorden, at sten sikkerhedsanordninger.
DANKS AFSNIT 4 - Om nødvendigt efterfyldes olie EP 320 gennem hullet (1). DET ER IKKE NØDVENDIGT AT Rutinemæssig vedligeholdelse SKIFTE AL OLIE. - Efter kontrollen tilspændes propperne igen i de 4.1 VEDLIGEHOLDELSE tilsvarende huller. Nedenfor beskrives forskellige vedligeholdelses- og justeringsforanstaltninger. Redskabets levetid og rentabilitet afhænger bl.a.
DANKS 4.4 OPBEVARING Hvis De ikke har til hensigt at anvende høstredskabet i en længere periode, bør følgende foranstaltninger træffes. Ved næste gangs anvendelse vil De finde Deres høstredskab i funktionsdygtig stand. - Rengør alle dele omhyggeligt. - Kontrollér, at høstredskabet er i perfekt stand. Udskift evt.
SVENSKA AVSNITT 1 INNEHÅLLSFÖRTECKNING Beskrivning av redskapet och dess egenskaper AVSNITT 1. Beskrivning av redskapet och dess egenskaper 1.1 FÖRORD Förord ............ 63 Detta häfte innehåller bruks- underhållsanvisningar för det slåtterredskap som Garanti ........... 63 du har köpt. 1.2.1 Garantins begränsningar ....... 63 Häftet utgör en väsentlig del av redskapet och ska läsas igenom före användning av eller service på...
SVENSKA Detta slåtterredskap är ett utbytbart redskap som uppackat eller ligger kvar i sin förpackning. I monteras på motordrivna redskapsbärare. Det är uppackat skick lyftes redskapet genom att de två enbart avsett för klippning av naturligt gräs. personerna ställer sig på varsin sida om redskapet Redskapet får inte användas på...
SVENSKA 3) Risk för flygande delar. Se till att inga personer redskapets arbetsradie. eller husdjur befinner sig kring redskapet, där Operatören hålles ansvarig för alla skador på de kan träffas av delar som slungas ut av tredje person. redskapet. - Ta bort eventuella synliga föremål från 4) Risk för skärskador.
SVENSKA - Maskinens underhåll får utföras endast av samlas upp och slungas ut av redskapet. auktoriserad personal, när maskinen är Inställningen görs med hjälp av sidoslädarna på avstängd. Anvisningarna i detta häfte ska följas. det sätt som anges för varje enskilt slåtterredskap: - Smörjning och bestrykning med fett får ske endast när motorn är avstängd, och inte är för 3.2.1 STANDARD SLÅTTERREDSKAP...
är raka. tillrådligt att omslipa knivarna var 3-5:e arbetstimme, - Skadade eller utslitna delar måste alltid bytas eller så fort det finns behov för detta. ut (motknivar, knivar, knivsektioner, belägg). Vid slipning måste kniven demonteras från - När slåtterarbetet är klart rengör du redskapet och rengöras.
SVENSKA - Rengör noggrant alla komponenter. - Kontrollera att redskapet är i perfekt skick. Byt ut eventuellt slitna eller skadade delar. - Täck över redskapet med en presenning. Ställ det på ett ställe som är skyddat mot oväder, minusgrader och fukt. - Om redskapet ska stå...
SUOMI OSA 1 SISÄLLYSLUETTELO Leikkuutangon ja sen ominaisuuksien kuvaus OSA 1. Leikkuutangon ja sen ominaisuuksien kuvaus 1.1 ESIPUHE Esipuhe ..........69 Tämä kirjanen sisältää ostamasi ruohonleikkuutangon käyttö- ja huolto-ohjeet. Takuu ............. 69 Kirjanen muodostaa olennaisen osan koneesta ja 1.2.1 Takuun rajoitukset ......... 69 se tulee lukea ennen kuin konetta käytetään tai huolletaan (lue käyttöohjeet huolellisesti ennen Koneen kuvaus ........
SUOMI laitteen mukana toimitetaan vakuutus siitä, että se uudelleen. Jätä ne sen vuoksi asuinmaasi noudattaa CE-vaatimuksia. lainsäädännön mukaiseen keräyspisteeseen. Tämä ruohonleikkuutanko on vaihdettava laite, jota Kuljetuksen aikana laitteen tulee olla voidaan käyttää tähän tarkoitukseen sopiviin asianmukaisesti kiinnitettynä kuljetusajoneuvoon maajyrsimiin ja moottoriruohonleikkureihin siihen tarkoitukseen olevilla lukitsimilla.
SUOMI tämän kirjasen sisällön. Asiattomat henkilöt, psyykkisesti tai fyysisesti sairaat henkilöt sekä alle 14-vuotiaat lapset eivät saa käyttää laitetta. Laite on varustettu itsekiinnittyvillä kylteillä, - Ennen työskentelyn aloittamista varmista, että jotka varoittavat käyttäjää sopimattomista ja laite on tiukasti kiinnitetty. Tarkista kaikki mahdollisesti vaarallisista toimista.
SUOMI - Tarkista säännöllisin väliajoin, että ruuvit, mutterit 3.2 LEIKKAUSKORKEUDEN ja mahdolliset nipat ovat kiristettyinä ja tiukalla. SÄÄTÄMINEN - Käytä ainoastaan suositeltuja öljyjä ja Säädä ruohonleikkuulaitteen leikkauskorkeutta kunkin voiteluaineita. työtehtävän tarpeen mukaan. Säilytä aina tietty korkeus - Varaosien täytyy vastata valmistajan määrittämiä maaperästä, jotta mahdollisten kivien tai muiden rakennevaatimuksia.
SUOMI 3.3.2 «ESM» LEIKKUUTANGOT silloin, kun öljy saavuttaa reiän alareunan. - Tarvittaessa täydennä öljytaso reiän (1) avulla (katso mukana olevaa kirjasta) käyttämällä EP 320 öljyä (TÄYDELLINEN ÖLJYNVAIHTO EI OLE TARPEEN). - Toimenpiteen päätyttyä ruuvaa korkit takaisin OSA 4 niitä vastaaviin reikiin. Rutiinihuolto 4.1 HUOLTO Varoitus! Tarkista säännöllisesti tiivisteiden (3)
SUOMI Tämä sama toimenpide on suoritettava myös vastaterälle, jokseenkin harvemmin. 4.4 SÄILYTYS Jos maanjyrsintä ei käytetä pitkään aikaan, suorita seuraavat toimenpiteet. Seuraavan käytön yhteydessä maanjyrsin on sitten erinomaisessa käyttökunnossa. - Puhdista kaikki osat huolellisesti. - Tarkista, että laite on moitteettomassa kunnossa. Vaihda mahdollisesti kuluneet tai vahingoittuneet osat.
NORGE AVSNITT 1 INNHOLDSFORTEGNELSE Beskrivelse av redskapet og dens egenskaper AVSNITT 1. Beskrivelse av redskapet og dens egenskaper 1.1 FORORD Forord ............ 75 Dette hefte inneholder bruks- vedlikeholdsinstruksjoner for den tresker du har Garanti ........... 75 kjøpt. 1.2.1 Garantiens begrensninger ..... 75 Dette heftet utgjør en vesentlig del av redskapet og må...
NORGE Hver tresker er CE-merket og leveres med Under transport må redskapet være forankret på bekreftelse av CE-overensstemmelse. transportmiddelet med spesielle låseanordninger. Denne treskeren er et utskiftbart redskap som Ved manuell flytting må redskapet løftes av to monteres på en motordrevet kultivator. Den er kun personer enten maskinen er i opp- eller nedpakket beregnet for klipping av naturlig gress.
NORGE 2) Stans motoren og slå opp i bruksanvisningen redskapets arbeidsradius. før du starter opp vedlikeholdsarbeid. Operatøren holdes ansvarlig for skader på en 3) Fare for flygende deler. Kontroller at ingen tredje person. personer eller husdyr befinner seg rundt - Hvis redskapet tilstoppes eller blokkeres, stans redskapet da de kan bli truffet av deler som motoren og frigjør redskapet ved å...
NORGE ild forbudt. Tørk bort eventuelle oljeflekker før eller å senke dem for å oppnå den ønskede starter motoren. Oppbevar skjærehøyden. smøremidlene i egnede lokaler hvor - Fest boltene (10) igjen etter avsluttet innstilling. uvedkommende ikke har adgang. Oppbevar disse stoffene utilgjengelige for barn. 3.2.2 «ESM»...
NORGE kun originale reservedeler. På denne måten - Det anbefales å smøre eller å sette knivene inn opprettholdes garantiens forutsetninger og med fett i deres løpe- og glidepunkt hver 2. eller maskinens tekniske egenskaper forblir 3. arbeidstime (se Fig. 8). uforandret.
Need help?
Do you have a question about the BARRA FALCIANTE and is the answer not in the manual?
Questions and answers