Do you have a question about the A/C and is the answer not in the manual?
Questions and answers
Summary of Contents for AQUA-LITY A/C
Page 1
Installazione, uso e manutenzione Installation, use and maintenance handbook Installation, Gebrauch und Wartung Installation, usage et entretien Instalación, uso y mantenimiento COD: 5561435 REV:2:0313...
Page 2
GERÄTEKENNZEICHNUNG Modell Speisespannung Kühlgasmenge MARCATURA Klasse DELL’APPARECCHIO Gesamtaufnahme Modello Frequenz Tensione di alimentazione Matrikelnummer MANUFACTURER Quantità di gas refrigerante Konstruktionsjahr- Monat Classe WATER COOLERS PLAQUETTE SIGNALETIQUE Assorbimento totale Frequenza Modèle Mod....Numero di matricola Tension d’alimentation Anno-mese di costruzione Quantité de gaz réfrigérant ..V ..Hz ..W ..A Classe Absorption totale Freon R134a kg..... Classe T Fréquence MADE IN ITALY Numéro de matricule APPLIANCE DATA PLATE Année-mois de construction Model Supply voltage...
Page 3
BEFORE USING THE APPLIANCE 1.1 WARNINGS 1.2 GENERAL PRECAUTIONS AND SUGGESTIONS In order to use your appliance to its best, we advise reading these Before carrying out any maintenance or cleaning operation, remove the instructions carefully as they contain useful information. plug from the mains socket. • Keep this book for later use. • Do not pull on the supply cable in order to remove the plug from the socket. • When you have removed the packaging, make sure that the appliance is not • When the appliance has been installed, make sure it is not resting on the mains damaged. Any damage must be reported to your carrier within 24 hours.
PRIMA DI USARE L’APPARECCHIO il locale rivenditore o il servizio di assistenza tecnica. l’inosservanza di una qualsiasi norma di sicurezza potrebbe causare L’utilizzo della macchina in queste condizioni potrebbe causare incendi o incendi, scosse elettriche o danneggiare la macchina scosse elettriche. • Periodicamente, scollegare la macchina dalla presa di corrente e, con un LUOGO DI INSTALLAZIONE panno asciutto, pulire la spina e la presa di corrente. • Non collocare la macchina nelle vicinanze di solventi infiammabili come Se la macchina è collegata in un luogo esposto a polvere, fumo o alta umidi- alcool o diluenti.
• Regelmäßig den Netzstromanschluss der Maschine unterbrechen und mit • Vor Reinigung der Maschine diese ausschalten und den Stromanschluss einem trockenen Tuch den Stecker und die Steckdose reinigen. unterbrechen. Sollte die Maschine während der Reinigung nicht ausgeschal- Sollte die Maschine an einem staubreichen, rauchigen oder sehr feuchten tet oder versehentlich eingeschaltet werden, könnte dies Personen- oder Ort betrieben werden, könnte der sich auf dem Stecker abgesetzte Staub Maschinenschäden verursachen. Feuchtigkeit aufnehmen, die Isolierung beeinträchtigt und ein Brand verur- • Dieses Gerät wird nicht für Personen (einschließlich Kinder)mit verringerten sacht werden. körperlichen, sensorischen oder Geistesfähigkeiten oder Mangel an Erfah- • Keine Wasserstrahlen auf das Gerät richten, denn diese könnten Stromschlag rungund Wissen beabsichtigt, essei denn sie überwachung oder die Anwei- oder Brand verursachen. sunghinsicchtlich ist des Gebrauches des Gerätes von einer Person erteilt worden sind, die für ihre Sicherheit verantwortilich ist. • Das Gerät darf nicht installiert werden, wo Wasserspritzer entstehen können. Kinder solten überwacht werden, um sicherzugehen, daß sie nichtmit dem • Ein feuchtes Tuch zur Reinigung der Maschine verwenden. Keine entzünd- lichen Flüssigkeiten, wie Alkohol, Benzol oder Lösungsmittel benützen.
GF0312-030 DISIMBALLO • Ponete l’apparecchio nel punto d’installazione (cap. 5- INSTALLAZIONE). • Tagliare le reggette R e sfilate il cartone C, il polistirolo F e il sacco in plastica esterno S. • Eliminate subito i sacchi in plastica S e i polistiroli F i quali possono rappresentare pericolo per i bambini. • Una volta liberato l’apparecchio dal suo imballo eliminate il basamento B. 2.1 CONSIGLI PER LA SALVAGUARDIA DELL’AMBIENTE Imballo Il materiale di imballo è riciclabile al 100%. Per lo smaltimento seguite le normative Il simbolo presente sull’apparecchio o sulla documentazione indica locali. Il materiale di imballaggio (sacchetti di plastica, parti in polistirolo, ecc.) deve che il prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma essere tenuto fuori dalla portata dei bambini in quanto potenziale fonte di pericolo. deve essere consegnato presso un idoneo centro di raccolta per il Informazione riciclaggio di apparecchiatute elettriche ed elettroniche. Questo apparecchio è senza CFC (il circuito refrigerante contiene un gas non dannoso per l’ozono). Lo smaltimento deve avvenire seguendo le normative locali per lo smaltimento Per maggiori dettagli, riferitevi alla targhetta matricola posta sull’apparecchio. dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di Prodotto questo prodotto, contattate l’idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.
ENTFERNUNG DER VERPACKUNG • Transportieren Sie das Gerät an die Stelle, wo es aufgestellt werden soll. (s. Kap. 5, AUFSTELLUNG). • Die Bänder R durchschneiden und den Karton C, das Polystyrol F und den äußeren Plastiksack S entfernen. • Die Plastiksäcke S und das Polystyrol F sofort entfernen, da diese eine potentielle Gefahr für Kinder darstellen. • Entfernen Sie daraufhin das Verpackungs-Untergestell B und sämtliche anderen Verpackungsrückstände. 2.1 UMWELTSCHUTZEMPFEHLUNGEN Verpackung Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist fol- Das Verpackungsmaterial ist 100% recyclefähig. Das Verpackungsmaterial gendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es (Plastikhüllen, Steroporteile usw.) müssen für Kinder unerreichbar aufbewahrt weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall werden, da diese eine potenzielle Gefahrenquelle darstellen. nicht zulässig ist Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit Information einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Dieses Gerät verwendet kein FCKW (der Kühlkreis enthält ein Gas, das die Ozonschicht nicht beschädigt). Nähere Angaben entnehmen Sie bitte dem Typenschild des Gerätes. Produkt Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung er- In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2002/96/ folgen.Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwal- EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit tung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem einer Markierung versehen.Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
-Gasflasche Sicherheitsfunktion (version A/C - H/C - WG/IB). 12 Griff Das Gehäuse ist problemlos abzunehmen, um so an die inneren Teile zu gelan. 13 Kaltwasserthermostat 1 Struktur 14 Warmwasserthermostat (Version H/C) 2 Auslassöffnungen geschützt angebracht 15 Warmwasser-Schalter (Version H/RI - H/C - HWG/RI) UV-Sicherheitssystem (Optional 16 Etikett mit Seriennummer (Kenndatenschild) Schützt den Bereich der Wasserausgabe vor Bakterien 17 Wasserzulauf 3/4M oder ¼ (Version A/C - H/C - WG/IB) 4 Glashalter: Im Innern der Struktur angebracht, bietet er einen höheren 18 Wasserzulauf ¼ (Version A/RI – WG/RI – H/RI - HWG/RI) Schutz gegen Staub und Fremdkörper. 19 Deckel 5 Sammelbehälter für Tropfwasser: 20 No water warning light (Version WG/RI - HWG/RI - WG/IB) Der Behälter ist herausziehbar und mit der Meldeeinrichtung 6 mit roter 21 Fill Ice Bank DESCRIPTION DE L’ APPAREIL AQUA-LITY a été expressément conçu pour garantir une utilisation très fonc- 7 Touche de distribution d’eau chaude: munie d’un blocage de sécurité tionnelle, associée à un design innovateur.
Page 10
CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL CHARACTERISTICS TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN CARACTERISTIQUES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS VERSION A/C - H/C - WG/IB VERSION A/RI - WG/RI - H/RI - HWG/RI Dimensioni Dimensions Abmessungen Dimensions Dimensiones (mm) 4.1 CONDIZIONI AMBIENTALI TEMPERATURA AMBIENTE: 4.1 CONDITIONS OF THE SURROUNDINGS 10°C ROOM TEMPERATURE: 4.1 RÄUMLICHE BEDINGUNGEN RAUMTEMPERATUR: 4.1 CONDITIONS AMBIANTES TEMPERATURE AMBIANTE: 43°C 4.1 CONDICIONES AMBIENTALES TEMPERATURA AMBIENTE:...
Page 11
WG/IB A/RI H/RI WG/RI HWG/RI 22 (8) 22 (8) 22 (8) Produzione acqua Water production Trinkwasserproduktion Production d’eau 5,8 (2,1) 5,8 (2,1) 5,8 (2,1) Producción de agua usg/h Temp. uscita acqua °C 8 ÷ 12 8 ÷ 12 (95) 3 ÷ 10 8 ÷ 12 8 ÷ 12 (90) 8 ÷ 12 8 ÷ 12 (90) Water outlet temperature Temperatur des gespendeten Wassers 46 ÷ 53 46 ÷ 53 37,4 ÷ 50 46 ÷ 53 46 ÷ 53 46 ÷ 53 46 ÷ 53 Temperature sortie de l’eau °F Temp. de salida del agua (205) (194) (194) Raffreddamento diretto Direct cooling...
Page 12
MANUALE PARTE II Riservato ad operatori qualificati HANDBOOK SECTION II Reserved to qualified operators HANDBUCH – 2. TEIL Für qualifizierte Betrieben MANUEL PARTIE II Resérvé aux personnel qualifié MANUAL - PARTE II Reservado a técnicos calificados...
Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados INSTALLAZIONE Ponete l’apparecchio nel punto di installazione, lontano da fonti di calore e protetto dai raggi diretti del sole. E’ sconsigliata inoltre l’installazione all’aperto e in ambienti molto umidi POSIZIONAMENTO • Per favorire l’aerazione posizionare il refrigerato r e ad una distanza di al m eno 6‑7 cm dalla pare t e. INSTALLATION Place the appliance in the desired point of installation, away from heat sources and protected from direct sunrays. Installation in the open air and very damp places is not recommended. 5.1 POSITIONING THE UNIT • To ensure proper ventilation, position the cooler at a distance of at least 6‑7 cm from the wall. AUFSTELLUNG Stellen Sie das Gerät am Installationsort auf, und zwar fern von Wärmequellen und geschützt vor direkter Einwirkung von Sonnenstrahlen. Eine Installation im Freien und in speziell feuchten Räumen ist nicht zu empfehlen. 5.1 DIE RICHTIGE POSITION • Um das Gerät möglichst gut zu belüften, stellen Sie das Kühigerät bitte mindestens 6‑7 cm von der Wand entfernt auf. INSTALLATION Positionnez l’appareil à l’endroit désiré, loin de sources de chaleur et protégé contre les rayons directs du soleil. En outre, l’installation en plein air et dans des milieux très humides est déconseillée. 5.1 POSITIONNEMENT • Pour permettre une aération adéquate, installez votre refroidisseur à au moins 6‑7 cm de distance du mur.
Page 14
FILL ICE BANK Max---- Min --- INSTALLAZIONE 5.2 COLLEGAMENTO IDRICO ALLA RETE Version A/RI - H/RI - WG/RI - HWG/RI (fig.5) Prima del collegamento idrico, verificate che la pressione di rete sia compresa • Collegate la macchina alla rete idrica utilizzando il raccordo di ingresso fra 1 e 3 bar. 1 con innesto rapido per tubo diametro 1/4 Version A/C - H/C - IB (fig.4) In fase di collegamento della macchina alla rete idrica, tutti i tubi, guarnizioni e giunzioni preesistenti, posti fra la macchina e la presa • Collegate la macchina alla rete idrica utilizzando il raccordo di ingresso 1. dell’acqua di rete, devono essere sostituiti da nuovo materiale per È possibile usare l’attacco da 3/4M oppure l’innesto rapido in dotazione prevenire contaminazioni. per tubo diametro 1/4 • Se la pressione di rete é superiore a 3 bar, predisponete un riduttore di pressione in grado di abbassare il valore di quest’ultima nel campo 1÷3 N.B: la pressione é importante sopratutto per macchine con dispositivo di gasatura.
Page 15
Version A/RI - H/RI - WG/RI - HWG/RI (fig.5) • Schließen Sie das Gerät mittels des Wassereinlaufstutzens 1 an die Was- Vergewissern Sie sich vor dem Anschluss an die Wasserleitung, dass der Leitun g sdruck serleitung an Anschluss mit Innengewinde, als auch der Schnellanschluss zwischen 1 und 3 bar liegt. für Schläuche des Durchmessers von 1/4 verwendet werden. Beim Anschluss des Gerätes an das Wasserversorgungsnetz müssen Version A/C - H/C - IB (fig.4) alle bestehenden Leitungen, Dichtungen und Verbindungen zwischen • Schließen Sie das Gerät mittels des Wassereinlaufstutzens 1 an die dem Gerät und der Wasserentnahme aus dem Wasserversorgungsnetz Wasserleitung an. mit neuen Materialien ausgewechselt werden, um eine Verunreinigung zu Es kann sowohl der mitgelieferte 1/4F Anschluss mit Innengewinde, als auch vermeiden.
Page 16
Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados 10.1 R-UG NI1604-170 NI1604-160 5.3 COLLEGAMENTO DELLA BOMBOLA DEL GAS • Facendo attenzione alla guarnizione, avvitare il bocchettone del riduttore di Pressione (R-UG) all’attacco della bombola con l’ausilio di una chiave CO2 (ANIDRIDE CARBONICA) (WG/RI - HWG/RI) inglese (fig. 9). • Aprire lo sportellino (fig. 8) per accedere al vano bombola del gas CO • Aprire la valvola della bombola ruotandola in senso orario (fig. 10). Per le bombole del tipo MONOUSO (O USA & GETTA) (B-UG) procedere La vite di regolazione del riduttore è già tarata nella posizione ottimale di come segue: gasatura (circa 3 bar). È possibile comunque aumentare la quantità del gas • Avvitare la bombola al riduttore di Pressione (R-UG). ruotando la vite in senso orario, o in senso antiorario per diminuirla. L’au- La bombola è dotata di una valvola di tenuta che si aprirà nel montaggio al riduttore tonomia della bombola ricaricabile di gas CO è per circa 140 lt di acqua. e si richiuderà automaticamente qualora si debba scollegare. • Una volta che la bombola è stata posizionata e collegata con il tubo T, usare la La vite di regolazione del riduttore è già tarata nella posizione ottimale di gasatura cinghia C per fissare la bombola ma non il tubo (fig. 8). (circa 3 bar). È possibile comunque aumentare la quantità del gas ruotando la vite in senso orario, o in senso antiorario per diminuirla (fig.10). ATTENZIONE! PER IL TRASPORTO, LO STOCCAGGIO E L’USO DI BOMBOLE CARICHE L’autonomia della bombola monouso di gas CO da 600 gr. è per circa 120 lt DI CO...
Page 17
Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados • Once the cylinder is positioned and connected with the T tube, use the C belt to Ice container emptying (for maintenance) fasten the cylinder only (fig. 8). Disconnect the power chord from the socket. To empty the ice bank, after the ice has melted, simply extract the tank drain pipe (S) from its housing CAUTION! AFTER TRANSPORTING, STORING AND USING CO CYLINDERS, FOLLOW and allow the water to flow out (fig.10.1). Having emptied the ice bank (ap- LOCAL REGULATIONS CONCERNING THEIR USE. prox. 4 litres) reposition the pipe in its housing. 5.3 ANSCHLUSS DER GASFLASCHE (KOHLENDIOXID) • Schrauben Sie mit Hilfe einer Rohrzange den Druckregler (R-UG) am Anschluss (WG/RI - HWG/RI) der Gasflasche fest (bitte achten Sie dabei darauf, die Dichtung nicht zu beschädi- • Öffnen Sie das Türchen (Abb.8), um Zugang zur Gasflasche zu bekom- gen) (Abb. 9). men. • Öffnen Sie das Ventil der Gasflasche durch Drehen im Uhrzeigersinn (Abb. 10). EINWEGGASFLASCHEN (WEGWERFGASFLASCHEN) (B-UG) werden Der Druckregler ist bereits auf einen optimalen Gasfluss eingestellt (ca. 3 bar). wie folgt installiert: Es ist jedoch möglich, die Gasmenge zu erhöhen, indem man den Knopf gegen den • Schrauben Sie die Gasflasche am Druckregler (R-UG) fest. Uhrzeigersinn dreht, bzw. durch Drehen im Uhrzeigersinn zu verringern.
Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados AVVIAMENTO 6.1 USO 5.4 COLLEGAMENTO ELETTRICO Il collegamento alla rete elettrica avviene collegando la spina ad una presa di rete Attenzione! Prima di utilizzare la macchina procedere alla sanificazione (vedi paragrafo relativo) (fig.11). Attenzione! Se l’apparecchio é stato coricato o capovolto, La presa di corrente predisposta deve essere munita di efficente presa di terra e attendete almeno 8 ore prima di avviarlo. deve essere dimensionata al carico dell’apparecchio (vedi caratteristiche tecniche). Verificate che la tensione di rete corrisponda con quanto specificato nella targa dati. • Aprite il rubinetto dell’acqua e verificate che non vi siano perdite. Assicuratevi che a monte della presa vi sia un interruttore omnipolare con distanza • Premete il pulsante acqua gasata fino ad eliminare i residui di aria nel minima dei contatti di 3 mm protetto da fusibili di amperaggio adeguato all’assorbi- circuito (modelli WG). mento dell’apparecchio stesso (vedi caratteristiche tecniche e dati di targa). • Ripetete l’operazione con il pulsante acqua fredda e ambiente • Regolate il termostato acqua fredda COLDER in relazione all’utilizzo e alla stagione (posizioni consigliate da 4 a 7)
Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados STARTING 6.1 USE 5.4 ELECTRICITY CONNECTION Connection to the mains electricity supply is carried out by connecting the plug to Warning! Before using the machine proceed with the sanitation a mains socket (fig.11). (see relative paragraph) The supply socket must be equipped with an efficient earth plate and it must be Warning! If the appliance has been laid down or turned upside sized for the load of the appliance (see technical characteristics). down, you should wait at least 8 hours before starting it. Make sure that the mains voltage corresponds with what is specified on the data • Turn on the water tap and make sure there are no leaks. plate. Make sure that there is an omnipolar switch above the socket with a minimum • Press the sparkling water button until all the remaining air is eliminated contact break of 3 mm protected by fuses of suitable amperage for the absorption from the circuit (WG models). of the appliance itself (see technical characteristics and data plate). • Adjust cold water thermostat COLDER depending on use and season (positions • Repeat the operation with the cold water environment button recommended from 4 to 7) • Turn the screw of the hot water regulator HOTTER clockwise by 3/4 of a turn Fill the hot water reservoir com p letely (Version H/C - H/RI - HWG/ (Version H/C). RI) pushing on red button 3+SAFETY, until the flow of water be c omes constant. Connect the machine to a mains electrical network protected by a circuit breaker with a sensitivity equal to or less than 30 mA.
Page 20
Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados Se viene a mancare l’acqua di rete, un sistema di protezione interviene e blocca il funzionamento della pompa (viene illuminata la spia “NO WATER”. Per ripristinare il funzionamento occorre scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica e ricollegarlo solo in presenza di acqua di rete. If mains water is insufficient, a protection system intervenes and blocks pump functioning (the NO WATER warning light is illuminated. To restore functioning the apparatus must be disconnected from the electrical net- work and reconnected when there is sufficient water in the mains system. NO WATER Fehlt Wasser des Versorgungsnetzes, schaltet sich ein Sicherheitssystem ein und die Pumpe wird blockiert (es leuchtet die Kontrolllampe „NO WATER“. Zur Wiederinbetriebnahme des Gerätes muss die Stromnetzspeisung unterbrochen werden und darf erst wieder nach erfolgtem Zufluss von Wasser aus dem Versor- gungsnetz vorgenommen werden. Lorsque l’eau vient à manquer dans le circuit, un système de protection intervient et bloque le fonctionnement de la pompe (le voyant “NO WATER” s’allume. Pour rétablir le fonctionnement il faut déconnecter l’appareil du circuit électrique et ne le reconnecter que lorsqu’il y aura de l’eau dans le circuit. Cuando falta el agua de red, interviene un sistema de protección que bloquea el funcionamiento de la bomba (se ilumina el indicador luminoso “NO WATER”. Para restablecer el funcionamiento es preciso desconectar el aparato de la red eléctrica y volver a conectarlo sólo ante la existencia del agua de red. 6.2 AVVIAMENTO ACQUA GASSATA (WG - HWG - WG/IB) Consigli di utilizzo • Chiudere l’erogazione del gas, per la bombola MONOUSO svitare la Per garantire il buon funzionamento nel tempo della pompa e’ necessario bombola del riduttore. che la macchina funzioni sempre con presenza d’acqua nel serbatoio di • Premere il pulsante di erogazione : istantaneamente si sentirà...
Page 21
Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados 6.2 SETTING UP THE SPARKLING WATER • Press the water dispenser pushbutton : you will hear the compressed (WG - HWG - WG/IB) CO2 gas come out instantly. Advice on use • Open the CO2 delivery valve again (for the disposable cylinder, screw it back onto In order to guarantee that the pump functions properly for an extended period of time, the reduction valve). the unit must always be operated with water in the cooling tank. The quality of the gas-water mixture also depends upon the temperature of the water. therefore, when the unit is installed, wait until the water has been cooled sufficiently. 6.4 FILTER MAINTENANCE After about 20 minutes, cold water (both carbonated and natural) can be dispensed • Change the filters (if installed) on the basis of the data contained on the by using the appropriate buttons. 6.3 CARBONATION DEVICE DRAINAGE • Disconnect the machine from the electric mains before starting When installing or replacing the CO2 cylinder or when the water supply to the cooler is interrupted, water bubbles can form in the carbonation unit. • Close tap R (if present) before disconnecting the filter These air bubbles can reduce the carbonation quality of the water, therefore, they • Reinstall the new filter and check that there is no water leakage must be eliminated: • Open tap R again • Turn off the CO2 to the unit (for the disposable cylinders, unscrew the cylinder • Let 20 litres of water flow before using from the reduction valve).
Page 22
Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados Attenzione: per questa operazione di manutenzione, come per altre che comportano l’apertura dell’involucro macchina, usare guanti protettivi per prevenire il pericolo di bordi taglienti delle lamiere Attention: to carry out this or any other maintenance operation requiring the machine casing to be opened, use protective gloves to avoid being cut by the sharp edges of the sheet steel Achtung: für diesen Wartungseingriff müssen, wie für alle, die ein Öffnen des Maschinengehäuses erfordern, Schutzhandschuhe getragen werden, um der Gefahr, sich an den scharfen Rändern der Bleche zu schneiden, vorzubeugen. Attention: pour cette opération de maintenance, comme pour d’autres qui impliquent l’ouverture de l’envelop- pe de la machine, utiliser des gants de protection afin de prévenir le risque lié aux bords coupants des tôles Atención: para esta operación de mantenimiento y para otras que comportan la apertura de la envoltura de la máquina, use guantes de protección para prevenir el peligro de bordes cortantes de las chapas 6.5 ESTRAZIONE DELLA VASCHETTA E PREDISPOSIZIONE DELLO SCARICO Il galleggiante rosso R segnala il riempimento della vaschetta raccogligocce • Aprite la macchina dalla parte posteriore ruotando con cautela il conden- che deve essere vuotata. satore (Fig.17). • Afferrate e sollevate la vaschetta per estrarla e vuotarla (fig.14). • Collegare un tubo flessibile sul portagomma della scatola fino ad uno scarico (fig.18) Potete comunque predisporre uno scarico continuo per evitare di dover vuotare la vaschetta: • Riavvitate correttamente il condensatore • Estraete la vaschetta e praticate un foro da 3-4mm dalla parte posteriore, nel punto indicato da una impronta (fig.15).
Page 23
Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados 6.5 REMOVING THE TRAY AND CONNECTING THE DRAINAGE The red float R signals that the water collection tray is full and should be • Open the machine from the rear carefully rotating the condenser (Fig. 17) emptied. • Insert a flexible pipe on the box and connect to a drain (Fig.18) • Lift the tray upwards to remove and then empty it (fig.14). • Correctly restart the condenser It is also possible to have a continuous drainage system so as to avoid emptying the drain: • Remove the tray and drill a 3-4mm hole on the rear side, in the point indicated (fig. 15) • Drill a hole in the casing where the tray is lodged, near the external corner in the point highlighted by a special reference (fig. 16) 6.5 HERAUSNAHME DES BEHÄLTERS UND VORBEREITUNG DES ABLASSES Der rote Schwimmer R zeigt den Füllstand des Tropfensammelbehälters • Öffnen Sie die Maschine an der Rückseite und drehen Sie vorsichtig den an, der entleert werden muss..
• Rimuovete residui di polvere o sporcizia con l’uso di un aspirapolvere domestico o similare. Mensile • Non usate getti di aria compressa. • Non usate spazzole metalliche Cavo di alimentazione • Controllate lo stato e l’integrità del cavo elettrico di alimentazione Controllo collegamento idraulico • Controllate lo stato e l’integrità del tubo di alimentazione dell’acqua. • Controllate l’assenza di perdite Pulizia filtro meccanico acqua • Smontate il raccordo in ingresso, tirate il filtro con una pinza e rimuovete eventuali Mensile (Version A/C - H/C - WG/IB) impurità (fig.20). ROUTINE MAINTENANCE Subject How often Cleaning the outside of the • Clean the external part with a damp cloth, do not use solvents or abrasive detergents. Montly appliance Replacing the CO cylinders • Follow the instructions provided in paragraph 5.3 When the manometer falls...
Page 25
• Verwenden Sie keine Metallbürsten. Versorgungskabel • Überprüfen Sie Zustand und Unversehrtheit des Versorgungs-kabels. Überprüfung des korrekten Was- • Überprüfen Sie Zustand und Unversehrtheit der Wasserzufuhr-leitung. seranschlusses • Vergewissern Sie sich, dass kein Wasser an ungewünschter Stelle entweicht. Reinigung des mechanischen • Demontieren Sie den Anschluss am Eingang, ziehen Sie den Filter mit einer Zange Monatlich Wasserfilters und entfernen Sie eventuelle Verschmutzungen (Abb. 20) (Version A/C - H/C - WG/IB) ENTRETIEN ORDINAIRE Object Operation Periodicité Nettoyage extérieur • Nettoyez l’extérieur avec un chiffon humide, n’utilisez ni solvants ni détergents Mensuelle abrasifs. Remplacement bouteille de CO • Procédez comme décrit dans le paragraphe 5.3 Lorsque le manomètre des- cend en dessous d’1 bar...
Page 26
Eteignez l’interrupteur P d’eau chaude (fig. 22) et appuyez sur « H+SAFETY » pour faire s’écouler au moins 5 litres du réservoir chaud de façon à éliminer l’eau chaude (Version H/C). Apaguen el interruptor P del agua caliente (Fig. 22) y pulsen “H+SAFETY” para hacer salir al menos 5 litros del depósito caliente para eliminar el agua caliente (Versión H/C) Versioni “A/C - H/C - WG/IB” 7.1 PULIZIA INTERNA/ IGIENIZZAZIONE Preparazione della soluzione igienizzante ATTENZIONE! I prodotti usati per la sanificazione, considerando che • Preparate 5 litri di acqua si tratta di sostanze corrosive acide e alcaline, devono essere utilizzati • Aggiungete all’acqua il 5% di “perossido di idrogeno a 130 volumi (Acqua ossigenata adottando guanti monouso e occhiali per proteggere gli occhi. Quando a130 volumi); per il dosaggio usate un misurino graduato o una comune siringa si esegue l’operazione di sanificazione, é necessario rispettare tempi...
Page 27
Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados 7.1 INTERNAL CLEANING/ HYGIENIC CLEANING Version “A/C - H/C - WG/IB” Preparation of the hygienic cleaning solution: WARNING! Given that the products used for the hygienic cleaning • Take five litres of water procedure contain corrosive acidic and alkaline substances, dispo- • Add to it 5% of hydrogen peroxide 130 volumes; for the dosage, use a graduated measuring sable gloves and protective eyewear should be worn at all times. cup or a common syringe. When performing the hygienic cleaning procedure, please keep to the N.B.: when using commercial hygienic cleaning solutions, keep to the instructions provided...
Page 28
Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados Versioni “A/RI - H/RI - WG/RI - HWG/RI” Dopo aver eseguito la sanificazione con la pompa (vedi capitolo 7.1) è 6 Aprite la griglia posteriore (Fig.25). necessario anche sostituire i tubi al silicone e rimontare un nuovo serbatoio 7 Smontate le viti e rimuovete il coperchio (Fig.26 ). sanificato. 8 Indossate guanti monouso. I tubi al silicone si incrudiscono in funzione della durezza dell’acqua pertanto 9 Sollevate il coperchio del serbatoio, il separatore ed il serbatoio, in modo devono essere periodicamente sostituiti. da avere accesso ai tubi da sostituire (Fig.27-28-29). 10 Sostituite i tubi staccandoli dalle elettrovalvole e dalle connessioni sotto 1 Spegnete l’interruttore P dell’acqua calda (Fig. 22 ) e premete “H+SAFETY” al serbatoio (Fig. 30-31). per far defluire almeno 5 litri dal serbatoio caldo per eliminare l’acqua calda 11 Collegate i nuovi tubi facendo attenzione che non rimangano schiacciati (Versioni H/RI - HWG/RI) (Fig.23). 12 Spingete il nuovo serbatoio verso il basso fino a farlo appoggiare sul 2 Chiudete il rubinetto dell’acqua R (Fig.24).
Page 29
Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados “A/RI - H/RI - WG/RI - HWG/RI” Version 6 Open the rear grid (Fig. 25). After sanitizing with the pump (see chapter 7.1) it is necessary to replace the 7 Uncrew and and remove the lid (Fig. 26). silicon tubes and refit a new sanitized tank. 8 Wear disposable gloves. The silicone tubes are work-hardened by the calcium in the water so they 9 Lift the tank’s lid, the separator and the tank in order to have access to the should be changed regularly. tubes that need replacing ( Fig. 27-28- 29). 10 Replace the tubes by disconnecting them from the electrocomagnetic 1 Switch off hot water switch P (Fig. 22) and press “H+ Safety” to drain at valves and from the connections under the tank (Fig. 30-31). least 5 litres from the hot water tank to eliminate the hot water (H/RI - HWG/ 11 Join the new tubes making sure they are not sqwashed. RI version) (fig.23) 12 Push the tank downwards until it rests on the isolating material (Fig. 32) 2 Close the main water tap R (Fig.24).
Page 30
Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados 7.2 SOSTITUZIONE LAMPADA UV Versioni A/C - H/C - WG/IB Per sostituire la lampada: La lampada deve essere sostituita ogni 6000 ore (circa 8 mesi) di fun- zionamento • Scollegate la macchina dalla rete elettrica. Questa operazione deve essere compiuta da personale qualificato. • Smontare le viti e rimuovere il coperchio della macchina (fig. 34). • Smontare le viti V e rimuovere il coperchio C (fig. 35-36). • Smontare e sostituire la lampada con una del medesimo tipo. Attenzione! l’irradiazione diretta della lampada UV è pericolosa per gli • Rimontare tutte le parti a ritroso. occhi e per la pelle.
Page 31
Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados 7.2 HOW TO REPLACE THE UV LAMP Version A/C - H/C - WG/IB How to replace the lamp: The lamp must be replaced every 6000 hours of working • Unplug the machine from the mains (about 8 months) This operation should be performed by a qualified technician. • Unscrew the screwsand remove the cover of the machine (fig. 34). • Unscrew the screws V and remove the cover C (fig. 35-36) • Remove the lamp and replace it with one of the same kind Attention! direct irradiation of the UV lamp is dangerous both for the • Mount again all the components in reverse. eyes and for the skin Version A/C - H/C - WG/IB 7.2 DAS AUSTAUSCHEN DER UV- LAMPE Das Austauschen der Lampe: Die Lampe muss nach 6000 Funktionsstunden (circa 8 Monaten) ausgewe- •...
Page 32
Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados Versioni A/RI - H/RI - WG/RI - HWG/RI La sostituzione della lampada UV può coincidere e facilitare l’operazione di sanificazione e sostituzione dei tubi al silicone (capitolo precedente) Per sostituire la lampada: 6 Sollevare tutto il “gruppo elettrovalvole” (fig.40) 1 Scollegate la macchina dalla rete elettrica. 7 Appoggiandosi ad un piano (fig.41), aprire la scatolina di supporto della 2 Smontare le viti e rimuovere il coperchio della macchina (fig. 34). lampada UV per la sua sostituzione (fig.42). 3 Scollegare il coperchio dal resto della macchina (fig.38) 8 Rimontare tutti i componenti facendo attenzione che non ci siano goccio- 4 Dopo aver sollevato il serbatoio, si ha accesso alle parti da smontare lamenti 5 Svitare le 5 viti V e scollegare il connettore (fig.39).
Page 33
Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados A/RI - H/RI - WG/RI - HWG/RI Version It is recommended to take the opportunity to replace the UV bulb when silicon tubes are changed. (previous chap.) How to replace the lamp: 1 Unplug the machine from the mains 5 Unscrew the 5 V screws and disconnect the connector (Fig.39) 2 Unscrew the screwsand remove the cover of the machine (fig. 34). 6 Lift the whole electromagnetic valves unit (Fig. 40) 3 Disconnect the lid from the rest of the machine (Fig. 38) 7 Rest on a flat surface (Fig. 41), open the box supporting the UV lamp for 4 When the tank is lifted, the parts to dismantle are replacing accessible 8 Reasssemble all components making sure there is no dripping Version A/RI - H/RI - WG/RI - HWG/RI Der Austausch der UV-Lampe kann mit der Ersetzung der Silikonschläu- che zusammenfallen (Voriges Kapitel) Das Austauschen der Lampe: 5 Lösen Sie die 5 Schrauben V und trennen Sie den Steckverbinder (Abb.39). 1 Trennen Sie die Maschine von der Stromversorgung. 6 Heben Sie die gesamte “Magnetventil-Einheit” an (Abb.40) 2 Lösen Sie die Schrauben und nehmen Sie den Maschinendeckel ab (Abb. 34).
Need help?
Do you have a question about the A/C and is the answer not in the manual?
Questions and answers