Table of Contents
  • Bezpečnostní Pokyny
  • Pokyny K Použití
  • Před UvedeníM Do Provozu
  • Nastavení Teploty
  • ČIštění a Údržba
  • Technické Údaje
  • Bezpečnostné Pokyny
  • Pokyny Na Použitie
  • Pred UvedeníM Do Prevádzky
  • Nastavenie Teploty
  • Funkcia Kropenia
  • Čistenie a Údržba
  • Instrukcje Bezpieczeństwa
  • Instrukcja Użytkowania
  • Przed Pierwszym Użyciem
  • Ustawienie Temperatury
  • Czyszczenie I Konserwacja
  • Dane Techniczne
  • Biztonsági Utasítások
  • Használati Útmutató
  • Üzembe Helyezés Előtt
  • A Víztartály Feltöltése
  • HőMérséklet Beállítása
  • Tisztítás És Karbantartás
  • Műszaki Adatok
  • Vor der Inbetriebnahme
  • Befüllen des Wassertanks
  • Einstellen der Temperatur
  • Bügeln ohne Dampf
  • Bügeln mit Dampfstoß
  • Reinigung und Instandhaltung
  • Technische Angaben
  • Consignes de Sécurité
  • Avant la Mise en Service
  • Remplissage du Réservoir D'eau
  • Réglages de Température
  • Nettoyage Et Entretien
  • Information Technique
  • Istruzioni DI Sicurezza
  • Istruzioni Per L'uso
  • Prima Della Messa in Funzione
  • Riempimento del Serbatoio Dell'acqua
  • Pulizia E Manutenzione
  • Informazioni Tecniche
  • Instrucciones de Seguridad
  • Instrucciones de Funcionamiento
  • Llenado del Tanque de Agua
  • Limpieza y Mantenimiento
  • Información Técnica

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 24

Quick Links

NZ 212
NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA
NÁVOD K OBSLUZE
NAPAROVACIA ŽEHLIČKA
NÁVOD NA OBSLUHU
ŻELAZKO NA PARĘ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
GŐZÖLŐS VASALÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
DAMPFBÜGELEISEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
STEAM IRON
INSTRUCTION MANUAL
FER À VAPEUR
MODE D'EMPLOI
FERRO DA STIRO
MANUALE DI ISTRUZIONI
PLANCHA DE VAPOR
MANUAL DE INSTRUCCIONES
 Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a  bezpečnostní pokyny, které jsou v  tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen
k přístroji.  Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy
priložený k prístroju.  Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi
musi być zawsze dołączona.  A termék használatba vétele előtt fi gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket.
A használati útmutatót tartsa a készülék közelében.  Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise
aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein.  Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the
fi rst time. The user´s manual must be always included.  Avant de mettre le produit en service, lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité
contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec le produit.  Leggere sempre con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso
prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso.  Siempre lea cuidadosamente las instrucciones de seguridad y de uso
antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario.
CZ
SK
PL
HU
DE
GB
FR
IT
ES

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the NZ 212 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for EGG NZ 212

  • Page 1 NZ 212 NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA NÁVOD K OBSLUZE NAPAROVACIA ŽEHLIČKA NÁVOD NA OBSLUHU ŻELAZKO NA PARĘ INSTRUKCJA OBSŁUGI GŐZÖLŐS VASALÓ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ DAMPFBÜGELEISEN BEDIENUNGSANLEITUNG STEAM IRON INSTRUCTION MANUAL FER À VAPEUR MODE D'EMPLOI FERRO DA STIRO MANUALE DI ISTRUZIONI PLANCHA DE VAPOR MANUAL DE INSTRUCCIONES ...
  • Page 2 POPIS / POPIS / OPIS / A KÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN Chránič napájecího přívodu Hálózati vezeték védőtok Protection d’entrée d’alimentation Tlačítko parního rázu Turbógőz kapcsoló Bouton de jet de vapeur Tlačítko kropení Locsológomb Bouton d’aspersion Regulátor páry, žehlení...
  • Page 4: Bezpečnostní Pokyny

    NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Čtěte pozorně a uschovejte pro budoucí potřebu! Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v tomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky a  situace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného z  výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a  péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/ uživateli používajícími a ...
  • Page 5: Pokyny K Použití

    POKYNY K POUŽITÍ Před uvedením do provozu Nejprve odstraňte z žehlicí plochy ochrannou fólii! Žehlička se musí používat a ukládat na stabilním povrchu. Při prvním žehlením rozehřejte žehličku bez vody na nejvyšší stupeň. Přitom z žehličky může vycházet lehký kouř a zápach, který však zakrátko zmizí. Poté můžete zásobník vody naplnit. Nechte žehličku po naplnění a rozehřátí...
  • Page 6: Čištění A Údržba

    Během žehlení se občas rozsvítí kontrolka teploty desky, čímž indikuje udržování nastavené teploty. Pokud po ukončení žehlení na vysokou teplotu teplotu regulátorem snížíte, nežehlete, dokud se kontrolka teploty žehlicí plochy znovu nerozsvítí. Poznámka: Vzhledem k tomu, že chladnutí trvá déle než rozehřívání, doporučujeme žehlit nejdříve tkaniny, které...
  • Page 7: Technické Údaje

    TECHNICKÉ ÚDAJE Nádržka na vodu o objemu 170 ml Jmenovité napětí: 230 V~ 50/60 Hz Jmenovitý příkon: 1200 W VYUŽITÍ A LIKVIDACE ODPADU Balicí papír a  vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných kontejnerů...
  • Page 8: Bezpečnostné Pokyny

    NAPAROVACIA ŽEHLIČKA BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Čítajte pozorne a uschovajte na budúcu potrebu! Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a  pokyny uvedené v  tomto návode nezahŕňajú všetky možné podmienky a  situácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť. Tieto faktory teda musia byť zaistené...
  • Page 9: Pokyny Na Použitie

    POKYNY NA POUŽITIE Pred uvedením do prevádzky Najprv odstráňte zo žehliacej plochy ochrannú fóliu! Žehlička sa musí používať a  ukladať na stabilnom povrchu. Pri prvom žehlení rozohrejte žehličku bez vody na najvyšší stupeň. Pritom zo žehličky môže vychádzať ľahký dym a zápach, ktorý však zakrátko zmizne. Potom môžete zásobník vody naplniť. Nechajte žehličku po naplnení...
  • Page 10: Funkcia Kropenia

    Počas žehlenia sa občas rozsvieti kontrolka teploty dosky, čím indikuje udržovanie nastavenej teploty. Ak po ukončení žehlenia na vysokú teplotu regulátorom teplotu znížite, nežehlite, pokým sa kontrolka teploty žehliacej plochy znovu nerozsvieti. Poznámka: Vzhľadom na to, že chladnutie trvá dlhšie než rozohrievanie, odporúčame žehliť najskôr tkaniny, ktoré...
  • Page 11 TECHNICKÉ ÚDAJE Nádržka na vodu s objemom 170 ml Menovité napätie: 230 V~ 50/60 Hz Menovitý príkon: 1 200 W VYUŽITIE A LIKVIDÁCIA OBALOV Baliaci papier a vlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do kontajnerov na plasty.
  • Page 12: Instrukcje Bezpieczeństwa

    ŻELAZKO NA PARĘ INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA Należy uważnie przeczytać i zachować do wglądu! Ostrzeżenie: Wskazówki i środki bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich warunków i sytuacji, mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem, odpowiadającym za bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych, jest ostrożność i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi urządzenia.
  • Page 13: Instrukcja Użytkowania

    INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Przed pierwszym użyciem Usunąć ochronną folię z płyty żelazka! Żelazko musi być użytkowane i składowane na stabilnej powierzchni. Przed pierwszym użyciem należy je rozgrzać na najwyższy stopień bez wody. Z żelazka może przez krótką chwilę wydobywać się dym lub zapach. Następnie można napełnić zbiornik wody. Po jego napełnieniu i ...
  • Page 14: Czyszczenie I Konserwacja

    Ustawić temperaturę prasowania pokrętłem regulacji, wg rodzaju materiału (rys. 3). Światło kontrolki oznacza rozgrzewanie płyty żelazka. Kontrolka gaśnie po osiągnięciu ustawionej temperatury i  można rozpocząć prasowanie. Kontrolka temperatury zaświeci na chwilę w  trakcie prasowania, co oznacza utrzymywanie ustawionej temperatury. Jeżeli po zakończeniu prasowania z  wysoką temperaturą, temperatura zostanie obniżona, należy odczekać, dopóki kontrolka temperatury płyty żelazka znowu nie zaświeci.
  • Page 15: Dane Techniczne

    Przed schowaniem żelazka należy upewnić się, czy w pełni ostygło, czy jest czyste i suche. Żelazko należy zawsze przechowywać w pozycji pionowej. Po użyciu odłącz żelazko z gniazdka, otwórz pokrywę, wylej pozostałą wodę, ustaw regulator pary i temperatury na minimum. DANE TECHNICZNE Zbiornik na wodę o pojemności 170 ml Napięcie nominalne: 230 V~ 50/60 Hz Moc nominalna: 1200 W EKSPLOATACJA I USUWANIE ODPADÓW...
  • Page 16: Biztonsági Utasítások

    GŐZÖLŐS VASALÓ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK Olvassa el fi gyelmesen és a későbbi felhasználásokhoz is őrizze meg! Figyelmeztetés! A  jelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt, amely a  használat során bekövetkezhet. A  felhasználónak meg kell értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni a  felhasználótól elvárható elővigyázatosságot és gondosságot.
  • Page 17: Használati Útmutató

    HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Üzembe helyezés előtt A vasalótalpról távolítsa el a védőfóliát! A vasalót stabil felületen használja és stabil felületre állítsa le. Első vasaláskor fűtse fel a  vasalót maximális hőmérsékletre (víz nélkül). A  vasalóból gyenge füst és szag áramlik ki, ami rövid idő múlva megszűnik. Ezt követően töltsön vizet a tartályba. A feltöltés, majd a vasaló felfűtése után legalább 1 percig gőz üzemmódban hagyja működni a vasalót, miközben többször nyomja meg a ...
  • Page 18: Tisztítás És Karbantartás

    A vasalás folyamán a  bekapcsolás/fűtés kijelző ki- és bekapcsol, ez mutatja, hogy a  termosztát azonos értéken tartja a beállított vasalási hőfokot. Amennyiben a vasalás során kisebb értékre állítja be a hőfokot, akkor várjon addig, amíg a bekapcsolás/fűtés kijelző ismét bekapcsol. Megjegyzés: tekintettel arra, hogy a  vasaló lehűlése tovább tart mint a  felfűtése, előbb az alacsonyabb hőfokon vasalandó...
  • Page 19: Műszaki Adatok

    Használat után kapcsolja ki a vasalót a tápforrásról, nyissa ki a töltőtorok fedelét, a megmaradt vizet öntse ki, a gőzerő szabályozót állítsa minimumra és a hőerő szabályozót kapcsolja minimumra. MŰSZAKI ADATOK 170 ml-es víztartály Névleges feszültség: 230 V~ 50/60 Hz Névleges teljesítményfelvétel: 1200 W HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő...
  • Page 20 DAMPFBÜGELEISEN SICHERHEITSHINWEISE Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren! Warnung: Die Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise, die in dieser Anleitung aufgeführt sind, umfassen nicht alle möglichen Bedingungen und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt Faktoren sind, die sich nicht in ein Produkt einbauen lassen.
  • Page 21: Vor Der Inbetriebnahme

    15. Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen bestimmt (einschließlich Kindern), deren körperliches, sinnliches oder mentales Unvermögen bzw. ein Mangel an Erfahrung oder Kenntnissen sie an der sicheren Verwendung des Geräts hindern könnte, sofern sie nicht von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von einer solchen nicht hinsichtlich der Verwendung des Geräts instruiert wurden.
  • Page 22: Bügeln Ohne Dampf

    Gewebe mit unüblicher Oberfl ächenbearbeitung (z.B. Flitter, Stickerei, Aufdrucke u.ä.) empfehlen wir, auf der niedrigsten Temperatur zu bügeln. Falls es sich um ein Mischgewebe handelt (bspw. 40% Baumwolle, 60% Synthetik), stellen Sie den Regulator auf das Gewebe ein, das die niedrigste Temperatur erfordert. Falls Sie nicht die Zusammensetzung eines Gewebes kennen, probieren Sie eine passende Temperatur durch eine Probe an einer wenig auff älligen Stelle der Bekleidung aus.
  • Page 23: Reinigung Und Instandhaltung

    Vertikaler Dampfstoß Nach dem Überbügeln und dem Ausgleichen der zerknitterten aufgehängten Vorhänge, Gardine, Bekleidung usw. halten Sie das Bügeleisen in einer senkrechten Position und drücken die Sprühstoßtaste (Abb. 6). Nach dem wiederholten Bedienen dieser Taste warten Sie ein paar Sekunden. Die Funktion der Sprühstoßtaste können Sie nur bei hoher Temperatur verwenden.
  • Page 24: Steam Iron

    STEAM IRON SAFETY INSTRUCTIONS Read carefully and save for future use! Warning: The safety measures and instructions, contained in this manual, do not include all conditions and situations possible. The user must understand that common sense, caution and care are factors that cannot be integrated into any product.
  • Page 25: Before Putting Into Operation

    OPERATING INSTRUCTIONS Before putting into operation Remove the protective foil from the soleplate fi rst! The iron must be used and stored on a stable surface. When ironing for the fi rst time, heat the iron to the highest degree without using water. During this process, smoke and bad smell may come from the iron, though will vanish shortly.
  • Page 26: Cleaning And Maintenance

    The plate temperature indicator occasionally lights up when ironing, indicating the temperature setting is maintained. After fi nishing your ironing at a  high temperature and reducing the temperature, do not continue using the iron until the soleplate temperature indicator lights up again. Note: Since the cooling process takes longer than the heating process, ironing fabrics requiring lower temperatures fi rst is recommended.
  • Page 27: Technical Information

    TECHNICAL INFORMATION Water tank capacity 170 ml Nominal voltage: 230 V~ 50/60 Hz Nominal input power: 1200 W USE AND DISPOSAL OF WASTE Wrapping paper and corrugated paperboard – deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic elements – throw into plastic recycling containers.
  • Page 28: Consignes De Sécurité

    FER À VAPEUR CONSIGNES DE SÉCURITÉ À lire avec attention et à conserver pour une utilisation future ! Avertissement : les mesures et les instructions de sécurité contenues dans ce manuel ne comprennent pas toutes les conditions et situations possibles. L’utilisateur doit comprendre que le bon sens, la prudence et le soin sont des facteurs qui ne peuvent être intégrés dans un produit.
  • Page 29: Avant La Mise En Service

    MODE D’EMPLOI Avant la mise en service Retirez en premier lieu le fi lm protecteur de la semelle ! Le fer doit être utilisé et stocké sur une surface stable. Lors du premier repassage, faites chauff er le fer au plus haut degré sans utiliser d’eau. Au cours de ce processus, de la fumée et de mauvaises odeurs peuvent provenir du fer, mais elles disparaîtront sous peu.
  • Page 30: Nettoyage Et Entretien

    Utilisez le contrôle de la température pour régler la température de repassage selon le type de tissu (fi g. 3). Un voyant allumé signale le procédé de chauff age de la semelle. Le voyant éteint signale que la température requise a été atteinte et que le processus de repassage peut commencer. L’indicateur de température de la plaque s’allume de temps en temps lors du repassage, pour indiquer que le réglage de la température est maintenu.
  • Page 31: Information Technique

    métalliques peut rayer la semelle. Ne nettoyez jamais le fer sous l’eau courante, ne rincez pas ou ne plongez pas le fer dans l’eau ! Veillez toujours à ce que le fer à vapeur soit complètement froid, propre et sec avant de le ranger. Rangez le fer en position debout.
  • Page 32: Istruzioni Di Sicurezza

    FERRO DA STIRO ISTRUZIONI DI SICUREZZA Leggere attentamente e conservare per uso futuro! Attenzione: Le misure di sicurezza e  le istruzioni contenute in questo manuale non includono tutte le condizioni e situazioni possibili. È compito dell’utente comprendere che il buon senso, la prudenza e la cura sono dei fattori esterni ad ogni prodotto.
  • Page 33: Istruzioni Per L'uso

    ISTRUZIONI PER L’USO Prima della messa in funzione Per prima cosa rimuovere la pellicola protettiva dalla superfi cie della piastra! Il ferro da stiro deve essere sempre usato e riposto su una superfi cie stabile. Quando si stira per la prima volta, riscaldare il ferro alla massima temperatura senza usare acqua. Durante questo processo, fumo e cattivo odore possono venire dal ferro da stiro, però...
  • Page 34: Pulizia E Manutenzione

    Molti tessuti sono più facili da stirare se non completamente asciutti. Ad esempio, la seta deve essere sempre stirata umida. Utilizzare il controllo di temperatura per impostare la temperatura di stiratura secondo il tipo di tessuto (fi g. 3). Un indicatore luminoso segnala il processo di riscaldamento della piastra. La spia luminosa emette segnali che viene raggiunta la temperatura desiderata e il processo di stiratura può...
  • Page 35: Informazioni Tecniche

    Rimuovere eventuali sedimenti, residui di amido o ammorbidente usando un canovaccio umido (o bagnato) o un liquido detergente e asciugare bene con tessuto morbido asciutto. Utilizzando pagliette o oggetti metallici può graffi are la piastra. Mai pulire il ferro sotto l’acqua corrente, non sciacquare o immergere il ferro in acqua! Assicurarsi sempre che il ferro a ...
  • Page 36: Instrucciones De Seguridad

    PLANCHA DE VAPOR INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ¡Lea con atención y guarde para un uso futuro! Advertencia: Las medidas e  instrucciones de seguridad incluidas en este manual no cubren todas las condiciones y  situaciones posibles. El usuario debe comprender que el sentido común, la precaución y  el cuidado son factores que no pueden ser incorporados en ningún producto.
  • Page 37: Instrucciones De Funcionamiento

    INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Antes de poner en funcionamiento ¡Retire primero las láminas protectoras de la placa de asiento! La plancha debe ser usada y guardada en una superfi cie estable. Cuando planche por primera vez, caliente la plancha al nivel máximo sin usar agua. Durante este proceso, puede surgir humo y ...
  • Page 38: Limpieza Y Mantenimiento

    Use el control de temperatura para establecer la temperatura de planchado de acuerdo al tipo de tela (fi g. 3). Un indicador luminoso señala el proceso de calentamiento de la placa de asiento. La luz indicadora que desaparece señala que se ha alcanzado la temperatura requerida y puede comenzar el proceso de planchado. El indicador de temperatura de la placa ocasionalmente se enciende cuando plancha, indicando que se mantiene la confi guración de la temperatura.
  • Page 39: Información Técnica

    Siempre asegúrese de que la plancha de vapor esté completamente fría, limpia y  seca antes de guardarla. Guarde la plancha en posición vertical. Cuando haya terminado de usar la plancha, abra la tapa de la boquilla, saque el resto del agua, confi gure el control de vapor y el control de temperatura en mínimo.
  • Page 40 www.ecg-electro.eu Výhradní zastoupení pro ČR: K+B Progres, a.s. tel.: +420 272 122 111 U Expertu 91 e-mail: ECG@kbexpert.cz 250 69 Klíčany zelená linka: 800 121 120 Distribútor pre SR: K+B Elektro – Media, k.s. Mlynské Nivy 73 tel.: +421 232 113 410 821 05 Bratislava e-mail: ECG@kbexpert.cz Wyłączny przedstawiciel na PL:...

Table of Contents