Download Print this page

SKY Agriculture Maxi Drill 6000 Original Instructions Manual

6m - 9m

Advertisement

Quick Links

6 m - 9 m
Notice Originale
Original Instructions
Originalbetriebsanleitung
Maxi Drill
SW6000 - SW9000
A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D'UTILISER LA MACHINE
PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE
VOR INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG LESEN!
Réf: 400 877 - 00 - FR-EN-DE / SW
SKY Agriculture
La Conillais
44130 Saint Emilien de Blain
Tél :(33)02-40-87-11-24 · ou : (33)09-69-80-07-67
Site Internet : www.sky-agriculture.com
E-Mail : contact@sky-agriculture.com

Advertisement

loading

Summary of Contents for SKY Agriculture Maxi Drill 6000

  • Page 1 A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE VOR INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG LESEN! Réf: 400 877 - 00 - FR-EN-DE / SW SKY Agriculture La Conillais 44130 Saint Emilien de Blain Tél :(33)02-40-87-11-24 · ou : (33)09-69-80-07-67 Site Internet : www.sky-agriculture.com...
  • Page 3 Cher Utilisateur / Dear Customer / Geehrter Kunde Cher Client, Vous avez choisi le SEMOIR à grains MAXIDRILL SW 6000 ou SW 9000, et nous vous remercions de votre confiance pour notre matériel. Pour une bonne utilisation, et pour tirer profit de toutes les capacités de votre semoir, nous vous recommandons de lire attentivement cette notice.
  • Page 4 Selon annexe 2, partie 1, point A de la directive « machines » 2006/42/CE. In accordance with Appendix 2, Section 1, Point A of the European Machinery Directive 2006/42/EC. Gemäß Anhang II, Teil 1, Abschnitt A der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG. Déclaration de Conformité Declaration of Conformity Konformitätserklärung SULKY-BUREL...
  • Page 5 Prescriptions de sécurité Danger. Risque de fuite Danger. En Danger. Éjection de Lire attentivement hydraulique sous haute manipulant des particules à haute vitesse par la notice et suivre pression qui est susceptible de produits chimiques, la machine. les instructions, pénétrer dans le corps humain. portez des vêtements Ne pas rester près de la particulièrement les...
  • Page 6 inopinée. 10 - Débrayer la prise de force lorsque les limites de consulter de suite un médecin ! Il y a danger 2 - Lors de l’attelage de la machine au relevage 3 l’angle de l’arbre de transmission à cardans prescrites d’infection ! 8 - Avant toute intervention sur le circuit points du tracteur, veiller à...
  • Page 7 Safety regulations Danger. Risk of escaping high- Danger. When Danger. Particules ejected by Read carefully and pressure hydraulic fluid which manipulating the machine at high speed. follow the user can penetrate in the body. chemical products, Keep away from the machine manual and safety Read the user manuel before wear adapted...
  • Page 8 position, lock the lift control lever. HYDRAULIC CIRCUIT 4 - When replacing a working part (seed drill coulter), 7 - Never unhitch the machine when the hopper is wear protective gloves and only use appropriate 1 - Caution! The hydraulic circuit is pressurized. filled.
  • Page 9 Sicherheitsvorschriften Vorsicht: Bei einem Leck im Vorsicht: Tragen Sie Vorsicht: Aus der Vor Inbetriebnahme hydraulischen System kann die entsprechende Maschine können Teile mit lesen und befolgen Flüssigkeit unter hohem Schutzkleidung, wenn hoher Geschwindigkeit Sie die Vorschriften, Druck entweichen und Sie mit Chemikalien ausgestoßen werden.
  • Page 10 Stauch- und Abscherrisiken! 11 - Vorsicht! Nach Auskuppeln der Zapfwelle Konsultieren; Infektionsgefahr! 4 - Sich bei Betätigung des äußeren Kraftheber- können Teile der Maschine noch einige Zeit 8 - Vor jedem Eingriff in die Hydraulikanlage Steuerhebels nicht zwischen Schlepper und nachlaufen.
  • Page 11 Français SOMMAIRE Pages AVANT LA MISE EN ROUTE • A Préconisation d’utilisation 14-23 • B Calcul de la charge sur A lire absolument l’essieu avant Pages MISE EN ROUTE 24-25 • A 32-33 • H Préparation de la machine Déplacement routier 24-25 •...
  • Page 12 English CONTENTS Pages BEFORE START-UP • A Recommendations for use 16-23 • B Calculation of the load on the Required reading front axle Pages START-UP 24-25 • A 32-33 • H Preparing the machine Transport by road 24-25 • B Handling 34-35 •...
  • Page 13 Deutsch VERZEICHNIS Seite VORBEMERKUNGEN • A Bedienungsempfehlungen 18-23 • B Berechnung der Last auf der sorgfältig lesen Vorderachse Seite INBETRIEBSETZUNG 24-25 • A 32-33 • H Vorbereitung der Maschine Straßentransport 24-25 • B 34-35 • I Beförderung Einstellung der Arbeitsposition 24-25 •...
  • Page 14 Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen Lors des semis, il est When drilling, it is absolutely Beim Aussäen muss die absolument nécessaire de essential to lift the coulter Aussaatstange beim relever la barre de semis pour bar when making a 180°...
  • Page 15 Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen Préconisation d’utilisation La conduite du semoir doit être adaptée aux conditions. Votre semoir est conçu et construit pour semer toutes les Des variations dans les résultats des semis et leurs levées ne semences courantes dans des situations très différentes.
  • Page 16 Avant la mise en route Méthode de calcul ➪ Veuillez remplir le tableau de la page ci-contre b1 - Calcul du lestage minimum à l’avant (valeur à reporter page ci-contre) Rar.c - Cav.b + 0,2.Pv.b Mav(min) = a + b b2 - Calcul de la charge réelle sur l’essieu avant (valeur à...
  • Page 17 Avant la mise en route Calcul de la charge sur l’essieu avant a) Contrôle des caractéristiques requises pour le tracteur ➪Les exigences requises pour le tracteur concernent : - le poids total autorisé - les charges par essieu autorisées - la charge d’appui autorisée au point d’accouplement du tracteur - les capacités de charge admissible des pneumatiques montés Vous trouverez ces indications sur la plaque signalétique ou sur la carte grise du véhicule et dans la notice d’utilisation du trac- teur.
  • Page 18 Before start-up Calculation method ➪ Please complete the table on the page opposite b1 - Calculating the minimum front ballast (enter value on page opposite) Lt.c – Fal.b + 0.2.Uw.b Frb(min) = a + b b2 - Calculating the actual load on the front axle (enter value on page opposite) Frb.(a + b) + Frb.b - Lt.c Fal(tot) b3 - Calculating the total actual weight (enter value on page opposite)
  • Page 19 Before start-up Calculation of the load on the front axle a) Checking the tractor’s required characteristics ➪The tractor requirements relate to : - the total authorised weight - the permitted weight per axle - the authorised support weight on the tractor’s coupling point - the permissible load carrying capacity for the tyres fitted to the tractor All of this information can be found on the data plate or on the registration papers and in the tractor manual.
  • Page 20 Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen Berechnungsmethode ➪Füllen Sie die Tabelle auf der nebenstehenden Seite aus b1 - Berechnung der vorderen Minimalballastierung (den Wert auf der nebenstehenden Seite eintragen) Mav(min) = Rar.c - Cav.b + 0,2.Pv.b a + b b2 - Berechnung der effektiven Last auf der Vorderachse (den Wert auf der nebenstehenden Seite eintragen)
  • Page 21 Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen Berechnung der Last auf der Vorderachse a) Kontrolle der erforderlichen Funktionen des Traktors. ➪Die benötigten Anforderungen an den Traktor betreffen: - das zugelassene Gesamtgewicht - die zugelassenen Achsbelastungen - die zugelassene Stützlast am Kuppelpunkt des Traktors - zugelassene Tragfähigkeit der montierten Reifen Sie finden diese Angaben auf dem Typenschild oder auf der Zulassungsbescheinigung des Fahrzeugs und im Benutzerhandbuch des Traktors.
  • Page 22 Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen Bien respecter les consignes Make sure that you follow Die geltende du code de la route en the rules of the road. Straßenverkehrsordnung vigueur. muss beachtet werden.
  • Page 23 Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen b) Préparation du tracteur c) Frein de service hydraulique - Afin de limiter la compaction, le tracteur doit être équipé oUr Brancher le Frein de Service de roues larges ou de pneus jumelés - Nettoyer l’embout de conduite hydraulique - Ajuster la pression au niveau le plus bas acceptable par les pneumatiques...
  • Page 24 Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen Bien respecter les consignes Make sure that you follow Die geltende du code de la route en the rules of the road. Straßenverkehrsordnung vigueur. muss beachtet werden.
  • Page 25 Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen d) Frein de service pneumatique (option) suite oUr déBrancher le Frein de Service - Nettoyez les bagues d’étanchéité. - Débranchez la tête d’accouplement de la conduite de réserve (rouge). - Fixez la tête d’accouplement de la conduite de frein (jaune) de manière appropriée dans l’accouplement - Débranchez la tête d’accouplement de la conduite de...
  • Page 26 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Assurez-vous que le semoir Ensure the seed drill does Stellen Sie sicher, dass die ne touche pas la remorque not touch the trailer when Drillmaschine beim Beladen lors du chargement loading nicht den Anhänger berührt...
  • Page 27 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Préparation de la machine Il se décharge impérativement avec un tracteur. - Au moment de la livraison, vérifier que le semoir est Calage de la machine sur camion complet - Assurez-vous qu’il n’y ait pas de corps étrangers dans la trémie.
  • Page 28 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung...
  • Page 29 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Turbine à entraînement hydraulique Dans le cas d’une machine équipée d’une centrale hydrau- lique. La vitesse de rotation de la prise de force aura une influence directe sur le régime de rotation de la turbine. Vitesse nominale prise de force 1000Tr/mn.
  • Page 30 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung...
  • Page 31 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung L’ajustement du débit d’air en fonction du type de graines semées se fait à l’aide du volet d’air. Petites graines Grosses graines Il est toujours nécessaire de valider le régime de turbine lors du début des travaux au champ.
  • Page 32 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung...
  • Page 33 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Attelage au tracteur Branchement électrique / électronique Le semoir s’attelle sur le piton de remorquage. La console électronique nécessite une alimentation en 12 volts continu. (pôles + et - repérés). - Après attelage, remonter la béquille de remisage. Informations complémentaires dans le manuel d’utilisation Branchement hydraulique du boîtier électronique...
  • Page 34 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Bitte prüfen Sie vor Assurez-vous qu’il n’y ait Ensure that there is nobody beliebigen Fortbewegungen personne autour du semoir close to the drill before avant toute manœuvre. commencing operation. der Sämaschine, dass sich keine Personen in Bien respecter les consignes Make sure that you follow du code de la route en...
  • Page 35 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Déplacement routier - Assurez-vous que les 2 traceurs soient repliés et verrouillés - Vérifier que les plaques réfléchissantes de gabarit soient déployées. - Option : Le cas échéant brancher et mettre en service le gyrophare situé...
  • Page 36 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Assurez-vous qu’il n’y ait Ensure that there is nobody Bitte prüfen Sie vor personne autour du semoir close to the drill before beliebigen Fortbewegungen avant toute manœuvre. commencing operation. der Sämaschine, dass sich keine Personen in unmittelbarer Nähe der Maschine aufhalten.
  • Page 37 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Mise en position travail - Positionner la vanne de basculement de la rampe sur la position basculement . Assurez-vous que vous n’êtes pas sous une ligne électrique ou téléphonique et que vous disposez d’une hauteur suffisante avant de basculer la ligne de semis à...
  • Page 38 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Assurez-vous qu’il n’y ait Ensure that there is nobody Bitte prüfen Sie vor personne autour du semoir close to the drill before beliebigen Fortbewegungen avant toute manœuvre. commencing operation. der Sämaschine, dass sich keine Personen in unmittelbarer Nähe der Maschine aufhalten.
  • Page 39 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Manœuvre en bout de champ - Pendant le travail la vanne reste en position dépliage - les vérins de la fonction bout de champ sont automatiquement couplés aux roues de jauge pour effectuer les ½ tours : les extrémités de la barre de semis se relèvent pour augmenter la maniabilité...
  • Page 40 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Personne ne doit se tenir Do not stand in the Niemand darf sich in der dans l’environnement immediate vicinity of the unmittelbaren Nähe der immédiat de la machine. machine. Maschine aufhalten.
  • Page 41 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Accès à la trémie a) Accès La passerelle sert à faciliter l’accès à la trémie pour le chargement lorsque le semoir est posé à terre. Il est interdit de se tenir sur la passerelle pendant l’utilisation de la machine.
  • Page 42 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung...
  • Page 43 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Remplissage de la trémie Remarques importantes de sécurité - Veiller à ne jamais passer sous une charge suspendue. UvertUre de la Bâche ➪Défaire le sandow de l’enrouleur. - Veiller à ce que personne ne traverse la zone d’évolution du matériel de manutention utilisée pour le chargement.
  • Page 44 Réglages / Settings / Einstellungen Ne pas forcer pour engager Do not try to force the red Beim Einsetzen des roten le pignon rouge dans le cog into the black cog in Zahnrades in das schwarze pignon noir. order to engage it. Zahnrad darf nicht forciert Tourner à...
  • Page 45 Réglages / Settings / Einstellungen Réglage du débit - Sortir le pignon rouge vers la roue doseuse (côté droit) pour mettre la petite vitesse -b- 1 - r (position Micro) églage de la diStriBUtion (voir notice console électronique) - S’assurer que le pignon est bien verrouillé dans son indexage.
  • Page 46 Réglages / Settings / Einstellungen Bien suivre les indications de Follow the setting Folgen Sie sorgfältig den réglage. recommendations carefully. Einstellungsanweisungen.
  • Page 47 Réglages / Settings / Einstellungen 3 - r 4 - r ’ églage de la doSe hectare éaliSation de l eSSai de déBit Important : - Retirer la goupille de sécurité du levier - Baisser le levier de trappe (situé à droite du doseur) - Ne procéder au réglage de doses plus faibles (diminution pour ouvrir le volet d’essai de débit.
  • Page 48 Réglages / Settings / Einstellungen Ne pas stationner dans la Do not stand in the marker In den Betriebsbereichen zone de fonctionnement des operating area. der Spuranreißer darf nicht traceurs. Always fold up the two geparkt werden. Toujours manœuvrer en markers when manoeuvring Für die Arbeitsposition am bout de champ avec les 2...
  • Page 49 Réglages / Settings / Einstellungen Traceurs a) Mise en position travail Les traceurs fonctionnent avec un distributeur tracteur double effet indépendant. - Pour la mise en position travail, retirer la broche de sécurité des traceurs. Un emplacement de remisage pour la broche de sécurité est prévu au niveau du U de guidage arrière.
  • Page 50 Réglages / Settings / Einstellungen...
  • Page 51 Réglages / Settings / Einstellungen Réglage de l’appui au sol - Pour modifier la position des roulettes, desserrer de quelques tours l’écrou puis changer de cran. 1- r églage de la PreSSion de réaPPUi (réglage standard position 2) - Rebloquer fermement l’écrou après réglage. - Avant de régler la profondeur de semis, vous devez Remarque : déterminer la pression de réappui des roulettes.
  • Page 52 Réglages / Settings / Einstellungen Assurez vous d’avoir le Check that you have the Stellen Sie sicher, dass Sie an même nombre de cales sur same number of spacers beiden Zylindern dieselbe les deux vérins avant de on the two cylinders before Anzahl Keile verwendet remonter les vérins en butée.
  • Page 53 Réglages / Settings / Einstellungen 2- r églage de ProFondeUr Vérifier que le cadre est parallèle au sol. Ajuster en utilisant les cales rouges situées sur les vérins de réglage. afin d’obtenir une profondeur identique sur chacun des 3 cadres éléments semeurs (cadre central et les extensions droite et gauche) - Procéder au réglage de profondeur en agissant sur les 4...
  • Page 54 Réglages / Settings / Einstellungen...
  • Page 55 Réglages / Settings / Einstellungen Réglage de la herse de recouvrement L’intensité du travail de la herse peut être réglé individuelle- ment rang par rang : plus on déplace la fixation des dents vers les trous du du bas du ressort, plus le ressort est tendu plus le travail de la herse est intensif.
  • Page 56 Réglages / Settings / Einstellungen Pour le bon fonctionnement To ensure that the Für einen korrekten Ablauf du jalonnage assurez- tramlining works correctly der Fahrgassenmarkierung vous que le branchement ensure that the electrical müssen Sie prüfen, dass électrique est correctement connection is secure.
  • Page 57 Réglages / Settings / Einstellungen Dispositif de marquage a) Jalonnage de post-levée Commande électronique Pilot ou Vision DUO La commande de coupure des distributions est effectuée (lire attentivement la notice jointe). par un vérin électrique. Le comptage automatique est effectué par le capteur. rinciPe Consiste à...
  • Page 58 Réglages / Settings / Einstellungen Ne pas circuler dans la Do not move in the vicinity In den Betriebsbereichen der zone de fonctionnement of the pre-emergence Vorlaufmarkierer darf nicht des jalonneurs de pré- tramline markers. Caution: geparkt werden. Achtung, levée. Attention huile sous oil under pressure! das Öl steht unter Druck.
  • Page 59 Réglages / Settings / Einstellungen c) Jalonnage de pré-levée - Mettre le bras en position transport pour le transport. Les disques de pré-levée fonctionnent en simultané avec églage de la voie le jalonnage de post-levée. Voie possible de 1,60 m à 2,50 m. La voie de marquage doit correspondre avec celle des rangs débrayés.
  • Page 60 Réglages / Settings / Einstellungen Il est impératif de vider la It is essential to empty the Der Saatgutbehälter muss trémie après le travail, afin hopper after the operation unbedingt nach erfolgter d’éviter les dégâts causés to prevent damage caused Arbeit entleert werden, um par les rongeurs.
  • Page 61 Réglages / Settings / Einstellungen Vidange de la trémie oUr vidanger Une trèS groSSe qUantité de Semence La trémie se vidange en ouvrant la trappe de vidange - Replier le semoir. placée sur le coté du doseur. - Verrouiller les extensions avant et arrière - Placer le sac d’essai de débit afin de récupérer la semence.
  • Page 62 Réglages / Settings / Einstellungen Contrôler de manière Check the distribution head Kontrollieren Sie regelmäßig régulière la tête de regularly. Checks should be den Saatgutverteiler. Im Fall distribution. Le contrôle carried out more frequently von behandeltem und/oder doit être augmenté en if using treated seed or seed mit Pflanzenrückständen cas de semence traitée et/...
  • Page 63 Réglages / Settings / Einstellungen Accès aux têtes de distribution en position A pour - Basculer le levier de commande fermer le rang. - Pour contrôler les têtes de distribution, ouvrir le couvercle en desserrant les vis - Bloquer le levier de commande à...
  • Page 64 Fertisem...
  • Page 65 Fertisem Consignes d’utilisation « fertisem » Toute intervention sur le doseur doit absolument être précédée par l’ouverture du carter de vitesse La distribution de votre semoir permet de doser différents afin d’empêcher toute rotation accidentelle du types de produits : micro-granulés fertilisants ou « starters », doseur.
  • Page 66 Fertisem istance de la graine imono argileux imono sableux eed distance ilty loam andy loam bstand Zwischen den schlammig toniger lehmig sandiger oden aatkörnern oden...
  • Page 67 Fertisem ’ ndice de Salinité accePtaBle PoUr l engraiS localiSé - Pour calculer l’indice de salinité d’un engrais, ajouter la quantité de N ( en U), de K et de Souffre. Ex : une dose de 150 kg de 7-14-7 a un indice de salinité de 150 x 0,07 + 150x0,07 = 21 Les conditions sèches sont les plus pénalisantes ;...
  • Page 68 Fertisem...
  • Page 69 Fertisem Réglages des effaces-traces et des traceurs à l‘aide de la goupille de blocage positionner les deux efface-traces à la profondeur voulue Le réglage de l‘agressivité du disque des traceurs se fait en fonction des types de sols et de leurs préparations. Vous serez amenés à...
  • Page 70 Fertisem...
  • Page 71 Fertisem Essai de débit - Se reporter au manuel VISION DUO. Réglage de la soufflerie Lors de l’utilisation simultanée des deux distributions le volet de la turbine doit être ouvert au maximum Le répartiteur vous permet d’adapter le flux d’air sur chacune des deux distributions.
  • Page 72 Entretien / Maintenance / Wartung Attention à l’utilisation Take care not to overuse Die übermäßige excessive des nettoyeurs high pressure cleaners Verwendung von haute pression sur les on the transmissions and Hochdruckreinigern transmissions et les electronic components. an den Getrieben und composants électroniques.
  • Page 73 Entretien / Maintenance / Wartung Entretien Pour le nettoyage et l’entretien, porter des lunettes de protection et gants pour éviter toutes blessures. Mieux vous entretenez votre machine, plus vous en serez S’il reste de la semence porter un masque anti satisfait poussière pour éviter toute inhalation.
  • Page 74 Entretien / Maintenance / Wartung...
  • Page 75 Entretien / Maintenance / Wartung Graissage - A l’aide d’un chiffon, enlever la graisse usagée et la Les paliers de disques sont à graisser jusqu’à ce que la remplacer par de la graisse 183SR de chez UNIL OPAL graisse sorte. Pour les autres graisseurs 2 à...
  • Page 76 Entretien / Maintenance / Wartung Risque d’infection provoqué There is a risk of infection Infektionsgefahr aufgrund par de l’huile de circuit if hydraulic circuit oil is des mit Hochdruck hydraulique projetée sous projected under high ausgestoßenen Öls des haute pression, qui traverse pressure and penetrates the Hydraulikkreises, das in die l’épiderme.
  • Page 77 Entretien / Maintenance / Wartung Contrôle du circuit hydraulique ’ emPlacez leS condUiteS hydraUliqUeS Si lorS de l inSPection ’ voUS eFFectUez l Une deS conStatationS SUivanteS a) Périodicité de vérification • Détérioration de la couche extérieure jusqu’à la garniture (par ex. zones de frottement, coupures, Au bout des 10 premières heures de fonctionnement, puis fissures).
  • Page 78 Entretien / Maintenance / Wartung Entfernen Sie das gesamte Supprimer toutes les graines Remove all the seeds that qui pourraient obstruer might germinate and Saatgut, das die Rohre beim Keimen verstopfen les tuyaux en germant. Ces obstruct the pipes. These graines peuvent aussi attirer seeds will also attract könnte.
  • Page 79 Entretien / Maintenance / Wartung Remisage - Faites reposer la machine en position repliée sur la béquille avant. - Ne jamais laisser de la semence dans la trémie pendant une longue période. - Ne jamais graisser la distribution ou les tuyaux de descente.
  • Page 80 Entretien / Maintenance / Wartung Avant toute intervention, Before carrying out any Vor jeder Arbeit muss die assurer la stabilité de la work, make sure that the Stabilität der Maschine machine. machine is stable. gewährleistet sein.
  • Page 81 Entretien / Maintenance / Wartung Essieu et roues de transport En règle générale, pour déceler un problème de roulement de roue : a) Resserrage des écrous de roue - Décoller la roue du sol - Effectuer un contrôle et un serrage des écrous de roue - Lui faire subir une rotation lente dans les 2 sens afin de après : détecter des éventuels points durs ou de résistances.
  • Page 82 Entretien / Maintenance / Wartung Avant toute intervention, Before carrying out any Vor jeder Arbeit muss die assurer la stabilité de la work, make sure that the Stabilität der Maschine machine. machine is stable. gewährleistet sein.
  • Page 83 Entretien / Maintenance / Wartung e) Usure des garnitures de frein et tambour f) Pression de gonflage - Si l’épaisseur des garnitures de frein est inférieure à 2mm, - Vérifier régulièrement la pression de gonflage des roues faire l’échange des mâchoires. de votre semoir.
  • Page 84 Entretien / Maintenance / Wartung En cas de If the braking system Im Fall einer dysfonctionnement du develops a fault, stop the Funktionsstörung im système de freinage, tractor immediately. Make Bremssystem halten Sie den arrêtez immédiatement le sure that repairs are carried Traktor augenblicklich an.
  • Page 85 Entretien / Maintenance / Wartung g) Consignes générales sur le système de freinage h) Entretien de la centrale hydraulique - Garez la machine sur une surface plane et immobilisez- Il est nécessaire de viander la centale hydraulique tous les la correctement. 2000 ha ou tous les 2 ans.
  • Page 86 Entretien / Maintenance / Wartung En cas de If the braking system Im Fall einer dysfonctionnement du develops a fault, stop the Funktionsstörung im système de freinage, tractor immediately. Make Bremssystem halten Sie den arrêtez immédiatement le sure that repairs are carried Traktor augenblicklich an.
  • Page 87 Entretien / Maintenance / Wartung i) Entretien du système de freinage pneumatique C - Réservoir d’air (option) - Purgez quotidiennement l’eau présente dans le réservoir A - Têtes d’accouplement d’air. - Après le désaccouplement : fermer le couvercle de - Remplacez le réservoir d’air protection ➪s’il est endommagé...
  • Page 88 Entretien / Maintenance / Wartung En cas de If the braking system Im Fall einer dysfonctionnement du develops a fault, stop the Funktionsstörung im système de freinage, tractor immediately. Make Bremssystem halten Sie den arrêtez immédiatement le sure that repairs are carried Traktor augenblicklich an.
  • Page 89 Entretien / Maintenance / Wartung j) Purge du réservoir d’air - Laisser tourner le moteur du tracteur jusqu’à ce que le réservoir d’air soit rempli. - Couper le moteur et serrer le frein de parking sur le tracteur. - Tirer le clapet de purge sur le côté...
  • Page 90 Entretien / Maintenance / Wartung Toujours régler les rasettes Always set the skim coulters Stellen Sie die Säschare avec les faces intérieures de with clean disc faces on the stets mit den Innenseiten disques propres inside sauberer Scheiben ein. En fin de saison, huiler les At the end of the season, Nach Saisonende müssen die parties polies.
  • Page 91 Entretien / Maintenance / Wartung Réglages - Vérifier que les points B et C ne touche pas le disque. a) Réglage des rasettes Toutes les faces intérieures de la rasette qui regardent le disque doivent être «ouvrantes» afin de ne pas coincer les Afin d’assurer une rotation continue des disques de semis, débris en cours de travail.
  • Page 92 Entretien / Maintenance / Wartung Bien suivre les indications de Follow the setting Folgen Sie sorgfältig den réglage. recommendations carefully. Einstellungsanweisungen.
  • Page 93 Entretien / Maintenance / Wartung Caractéristiques techniques a) Identification • Lors de la prise en charge de votre machine, notez en page 2 les informations suivantes : Numero de série de la machine / Type de machine / Accessoires b) Caractéristiques sw6000 sw9000 argeur de traVail...
  • Page 94 Entretien / Maintenance / Wartung Maxi Drill...
  • Page 95 Entretien / Maintenance / Wartung Positions Autocollants Mise au rebut Des étiquettes adhésives relatives à la sécurité ont été Lors de la mise au rebut de la machine les réglementations placées sur votre machine. locales doivent être respectées, plus particulièrement en ce qui concerne l’ensemble des équipements électroniques et Leur but est de contribuer à...
  • Page 96 Conseils Techniques / Technical advice / Technische Hinweise Assurez-vous qu’il n’y ait Ensure that there is nobody Bitte prüfen Sie vor beliebigen Fortbewegungen personne autour du semoir close to the drill before der Sämaschine, dass avant toute manœuvre. commencing operation. sich keine Personen in unmittelbarer Nähe der Maschine aufhalten.
  • Page 97 Conseils Techniques / Technical advice / Technische Hinweise Préparation de sol Le passage d’un rouleau lourd type Crosskill par exemple, attelé derrière le déchaumeur est toujours très efficace en Afin de tirer pleinement partie de l’investissement dans terme de rappui du sol (préservation de l’humidité et levées votre semoir, nous vous conseillons de porter une grande des adventices) et facilite fortement le travail du semoir.
  • Page 98 Conseils Techniques / Technical advice / Technische Hinweise...
  • Page 99 Conseils Techniques / Technical advice / Technische Hinweise Manœuvre en bout de champ En condition de sol ressuyé, il est tout a fait possible de semer les bouts de champ en premier et d’effectuer les demi- tours sur le semis. En condition de sol humide ou battant, nous vous conseillons de semer les bouts de champ en dernier pour ne pas compacter trop fortement le sol sur les graines.
  • Page 100 Conseils Techniques / Technical advice / Technische Hinweise Assurez-vous qu’il n’y ait Ensure that there is nobody Bitte prüfen Sie vor beliebigen Fortbewegungen personne autour du semoir close to the drill before der Sämaschine, dass avant toute manœuvre. commencing operation. sich keine Personen in unmittelbarer Nähe der Maschine aufhalten.
  • Page 101 Conseils Techniques / Technical advice / Technische Hinweise Utilisation en tant que Cart Respecter la réglementation en vigueur et le code de la route lors de l‘attelage d‘outils sur votre cart Votre Maxidrill SW peut être utilisé comme trémie doseuse et l‘adjonction de 2 plaques réfléchissantes aliment un outil porte 3 points sur le relevage.
  • Page 102 Conseils Techniques / Technical advice / Technische Hinweise Assurez-vous qu’il n’y ait Ensure that there is nobody Bitte prüfen Sie vor beliebigen Fortbewegungen personne autour du semoir close to the drill before der Sämaschine, dass avant toute manœuvre. commencing operation. sich keine Personen in unmittelbarer Nähe der Maschine aufhalten.
  • Page 103 Conseils Techniques / Technical advice / Technische Hinweise Dételage de la rampe de semis - Dételer la rampe de semis dépliée sur un sol plat et nivelé. Utiliser les cales de profondeur sur les roues de jauge afin de maintenir la rampe. - Débrancher le (les) tuyaux d’alimentation graines/ferti - Débrancher la prise multipoints (éclairage, signalisation, jalonnage, etc.) ainsi que les flexibles hydrauliques).

This manual is also suitable for:

Maxi drill 9000