SIFA KAPPA User Manual

Pastry display unit
Table of Contents

Advertisement

Quick Links

Istruzione d'uso
Montaggio
Manutenzione
Istructions for Use
Assembly
Maintenance
Bedienungsanweisung
Montage
Wartung
Utilisation
Assemblage
Entretien
KPPS 0710
GUIDA TECNICA
User's Manual - Technische Anleitung
Guide Technique
Pasticceria
KAPPA
Pastry display unit - Konditoreivitrine - Vitrine pâtisserie

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the KAPPA and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for SIFA KAPPA

  • Page 1 Istruzione d'uso Montaggio GUIDA TECNICA Manutenzione User's Manual - Technische Anleitung Istructions for Use Assembly Guide Technique Maintenance Bedienungsanweisung Montage Wartung Utilisation Assemblage Entretien Pasticceria KAPPA Pastry display unit - Konditoreivitrine - Vitrine pâtisserie KPPS 0710...
  • Page 3 ANNO DI COSTRUZIONE Year of Manufacture-Baujahr -Année de construction MATRICOLA Serial number -Seriennummer -Numéro de série Società Industria Frigoriferi e Arredamenti S.p.a. Via Nazionale, 15/19 61022 COLBORDOLO (PU) ITALY Tel. +39 0721 4741 Fax +39 0721 497507 info@sifaspa.it - www.sifaspa.it...
  • Page 4 Manufacturer and always ask for autorizzata dal costruttore, e richiedere l'utilizzo original SIFA s.p.a. spare parts to be used. di ricambi originali. Ignoring the above recommendations can com- Il mancato rispetto di quanto sopra può com- promise operator safety.
  • Page 5 SYMBOLIK SYMBOLES (1) Diese Symbol bedeutet Gefahr und wird immer (1) Ce symbole indique un danger et il est utilisé dann verwendet, wenn die Sicherheit des Bedieners chaque fois que la sécurité de l’opérateur est gefährdet ist. compromise (2) Diese Symbol bedeutet Vorsicht und lenkt die (2) Ce symbole invite à...
  • Page 6 Purchaser and therefore regolato dalle seguenti condizioni. shall apply to any and all orders submitted to SIFA S.p.A. Art.1) Oggetto - Corrispettivo - Consegna - Trasporto Art.1) Subject Matter - Consideration - Delivery - Transport La SIFA S.p.A.
  • Page 7 Versäumt der Kunde auch nur eine der in Art. 1 SIFA SPA. En cas d’inexécution de la part du client und in den Klauseln auf der ersten Seite der Auf- même d’une seule des obligations prévues par l’arti- tragsbestätigung aufgezählten Verpflichtungen...
  • Page 8 1456 cod.civ. price due, SIFA S.p.A. – pursuant to and for the pur- il presente regolamento contrattuale con l’invio di poses of article 1456 of the Italian Civil Code - shall lettera raccomandata a.r.
  • Page 9 Sifa S.p.a. den vorliegenden Vertrag un huitième du prix total, la société Sifa S.p.a. pourra gemäß Art. 1456 cod.civ. [Bürgerliches Gesetzbu- résilier en application de l’article 1456 du code civil ch] mittels Einschreiben mit Rückschein auflösen...
  • Page 10 to property or third parties and that the above warranty shall become ineffective in the event the Purchaser fails to comply with one or more of its obligations hereunder. Art.5) Controversie e Foro competente Art.5) Disputes and Jurisdiction Per ogni controversia inerente alla formazione, Any dispute arising out of or in connection with validità, esecuzione ed interpretazione del presente the drawing-up, the validity, the performance or the...
  • Page 11 SIFA S.p.A. dem Käufer keinen Schadenser- l’arrêt des appareils ou en cas de dommages subis satz schuldet für Schäden, die aus dem Maschi- par des personnes ou des biens et que la garantie nenstillstand entstehen oder die an Sachen oder ne s’applique pas en cas d’inexécution de la part...
  • Page 12: Table Of Contents

    Sommario Contents 1 SPECIFICHE TECNICHE ..........14 1 WITH EXTRACTABLE DRAWERS ......14 1.1 DESCRIZIONE DELLA VETRINA ......14 1.1 DESCRIPTION OF DISPLAY CABINET ....14 1.2 NORME APPLICATE ..........18 1.2 APPLIED REGULATIONS .........18 1.3 POSTAZIONE DI LAVORO ........20 1.3 OPERATOR AREA .............20 1.4 MODELLI ..............20 1.4 MODELS ..............20 1.5 IDENTlFICAZlONE ............22 1.5 PRODUCT IDENTIFICATION .........22...
  • Page 13 Inhaltsverzeichnis Sommaire 1 TECHNISCHE ANGABEN ..........15 1 SPECIFICATIONS TECHNIQUES .........15 1.1 BESCHREIBUNG DER KÜHLVITRINE ....15 1.1 DESCRIPTION DE LA VITRINE ......15 1.2 ANGEWENDETE NORMEN ........19 1.2 NORMES APPLIQUÉES ..........19 1.3 ARBEITSPLATZ ............21 1.3 POSITION DE TRAVAIL ..........21 1.4 MODELLE ................21 1.4 MODELES ..............21 1.5 IDENTIFIZIERUNG ...........23 1.5 IDENTIFICATION ............23...
  • Page 14: Specifiche Tecniche

    1 SPECIFICHE TECNICHE 1 WITH EXTRACTABLE DRAWERS 1.1 DESCRIZIONE DELLA VETRINA 1.1 DESCRIPTION OF DISPLAY CABINET Moduli canalizzabili, previsti nelle lunghezze cm. 100, Modules for ducting, available in 100, 150, 200 and 250 150, 200 e 250 per la versione con cassettone estraibile e cm lengths for the version with a large extractable drawer cm.
  • Page 15 1 TECHNISCHE ANGABEN 1 SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1.1 BESCHREIBUNG DER KÜHLVITRINE 1.1 DESCRIPTION DE LA VITRINE Verbindbare Module in den Längen 100, 150, 200 und Modules canalisables, prévus en 100, 150, 200 et 250 cm 250 cm für die Version mit Ausziehschublade und 100, de long dans la version à...
  • Page 16 controlled by the control unit, indicates the temperature peratura rilevata in vetrina ed è posizionato sul fascione inside the display unit. frontale. Two types of refrigeration are available: ventilated and Sono disponibili due tipi diversi di refrigerazione: tipo static. ventilato e tipo statico. Ventilated refrigeration takes place by means of magnetic La refrigerazione di tipo ventilato è...
  • Page 17 Un afficheur numérique, situé sur le bandeau de façade et géré par la centrale, indique la température détectée dans la vitrine. Es sind zwei verschiedene Kühlungstypen erhältlich: Deux types de réfrigération sont disponibles : ventilée statisch oder belüftet. ou statique. Die belüftete Kühlung wird über magnetgelagerte 12-V- La réfrigération ventilée est obtenue par des turbines à...
  • Page 18 Una ulteriore mensola posizionata posteriormente è A further shelf at the rear is available as standard only in disponibile di serie soltanto sui moduli con cassettone e modules with the large drawer; it cannot be fitted with a non può essere dotata di plafoniera. light fixture.
  • Page 19 integriert sind. diaires. Ein weiterer, hinten angebrachter Zwischenboden ist nur Une autre étagère placée à l’arrière est disponible de série bei den Modulen mit Schublade verfügbar und kann nicht mais uniquement pour les modules à grand tiroir et elle ne mit einer Leuchte ausgestattet werden.
  • Page 20: Norme Applicate

    1.2 NORME APPLICATE 1.2 APPLIED REGULATIONS La vetrina é conforme alla direttiva sulla compati- The display unit fully conforms to the electromagnetic bilità eletromagnetica 2004/108 CEE e risponde alle compatibility directive 2004/108/EEC and the following norme: regulations: EN 61000-3-2 EN 61000-3-2 Parte 3:Limiti Part 3: Limits Sezione 2:Limite per le emissioni di corrente armonica...
  • Page 21 1.2 ANGEWENDETE NORMEN 1.2 NORMES APPLIQUÉES Die Vitrine entspricht der Richtlinie 2004/108 EWG La vitrine est conforme aux directives sur la compatibi- für Elektromagnetische Verträglichkeit sowie den lité électromagnétique 2004/108 CEE et aux normes : Normen: EN 61000-3-2 EN 61000-3-2 Teil 3: Grenzenwerte Partie 3 : Limitations Abschnitt 2: Grenzwerte für Rückwirkungen in Stromver-...
  • Page 22: Postazione Di Lavoro

    1.3 POSTAZIONE DI LAVORO 1.3 OPERATOR AREA La zona di lavoro per la vetrina è posta nella parte poste- The display unit operator area is behind the unit itself and riore di questa, dove vi sono i comandi di accensione e di contains the start and temperature adjustment controls.
  • Page 23 1.3 ARBEITSPLATZ 1.3 POSITION DE TRAVAIL Der Arbeitsplatz ist der rückwärtige Teil der Vitrine, wo sich die La zone de service de la vitrine se trouve sur la partie Bedienungseinrichtungen zum Einschalten der Maschine und zur arrière de cette dernière, où se trouvent les commandes de Temperaturregelung, sowie eine entsprechende Zugangsöffnung mise en marche et de régulation de la température et où...
  • Page 24: Identlficazlone

    NUMBER which can be found fixed to the plate on the posteriore (lato operatore) della vetrina (Fig.N° 5). back (operator’s side) of the unit (Fig.N° 5). Fig. N°5 ® SIFA S.p.A. Via nazionale , 15/19 Made in Italy 61022 COLBORDOLO (PU) - ITALIA...
  • Page 25 1.5 IDENTIFIZIERUNG 1.5 IDENTIFICATION Bei jeder Mitteilung an den Hersteller oder die Kundendien- Pour toute communication avec le producteur ou avec stzentren muß die SERIENNUMMER der Vitrine angegeben les centres de service après-vente, indiquer toujours le werden; sie ist auf dem Schild zu finden, das auf der Rückseite NUMERO DE SERIE de la vitrine, qui se trouve sur (Bedienerseite) der Vitrine fixiert ist (Abb.N°...
  • Page 26: Caratteristiche Tecniche

    1.7 CARATTERISTICHE TECNICHE 1.7 TECHNICAL DETAILS I valori sono riportati in tabella TN.2. The values are shown in Table TN.2. TN.2 (°C) (°F) (cm³) (W/°C) (W/°F) (W - A) (V/hz) (V/hz) Pasticceria ventilata - Ventilated pastry display unit - Belüftete Konditorei- vitrine - Pâtisserie ventilée 446/-10°C 1522 / 14°F...
  • Page 27 1.7 TECHNISCHE MERKMALE 1.7 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Die Werte sind in Tabelle TN.2 angegeben Les valeurs sont reportées dans le Tableau TN.2. (°C) (°F) (cm³) (W/°C) (W/°F) (W - A) (V/hz) (V/hz) Pasticceria ventilata - Ventilated pastry display unit - Belüftete Konditorei- vitrine - Pâtisserie ventilée 446/-10°C 1522 / 14°F...
  • Page 28: Installazione

    2 INSTALLAZIONE 2 INSTALLATION 2.1 TRASPORTO 2.1 TRANSPORT Il normale imballo è costituito da fogli di protezione di Standard packaging comprises protective sheets of cor- cartone ondulato o semplici fogli in nylon, a richiesta rugated cardboard or plain nylon sheet. The Company l’azienda fornisce imballi particolari.
  • Page 29 2 INSTALLATION 2 INSTALLATION 2.1 TRANSPORT 2.1 TRANSPORT Die normale Verpackung besteht aus einer Schutzhülle aus L’emballage commun est composé de feuilles protectrices Wellpappebögen oder einfacher Nylonfolie, auf Wunsch liefert de carton ondulé ou de simples feuilles de nylon; l’Entre- die Firma auch Sonderverpackungen.
  • Page 30: Specifiche Ambientali

    2.3 SPECIFICHE AMBIENTALI 2.3 AMBIENT CONDITIONS ATTENZIONE! CAUTION! La vetrina è solo per uso interno. The display unit is for indoor use only. L'operatività della vetrina viene garantita in condizioni am- The machine is guaranteed to function in the following bientali: ambient conditions: - Temperatura di 25°C...
  • Page 31 2.3 UMWELTBEDINGUNGEN 2.3 SPECIFICATIONS AMBIANTES ACHTUNG! ATTENTION ! Die Vitrine ist nur für den Einsatz in Innenräu- La vitrine n’est utilisable qu’en intérieur men vorgesehen. Le fonctionnement de la vitrine est garanti dans les con- Die Funktionstüchtigkeit der Vitrine wird bei Umweltbedin- ditions ambiantes suivantes: gungen mit einer Temperatur von 25°C und einer relativen - Température 25°C...
  • Page 32: Canalizzazione Vetrina

    2° Fase: Portare a contatto le due vetrine. step: Bring the two display units into contact with each other. * (La KAPPA GELATERIA ha solo una staffa (E) nel * (The KAPPA GELATERIA has only one bracket (E) punto (5)) at point (5)) Fig.
  • Page 33 2° Fase: Die beiden Vitrinen aneinander fügen. Phase : Rapprocher les deux vitrines jusqu’à ce qu’el- ème les se touchent. * (Die KAPPA GELATERIA hat nur einen Bügel (E) * (La VITRINE À GLACE KAPPA n’a qu’une bride an Punkt (5)) (E) au point (5))
  • Page 34 CANALIZZAZIONE ZONA SCOCCA DUCTING THE BODYWORK AREA 1ª COMBINAZIONE: 1st COMINATION: - SCOCCA SCHIUMATA CANALIZZATA CON SCOCCA - FOAMED SHELL BODYWORK DUCTED TO FOAMED SCHIUMATA. SHELL BODYWORK. vedi figura 12C - 12D. see figure 12C – 12D Il kit di canalizzazione è composto da: The ducting kit consists of: - 3 perni Ø8 mm (A) - 3 pins Ø...
  • Page 35 VERBINDUNG BEREICH AUFBAU CANALISATION DE LA COQUE 1. KOMBINATION: 1ère COMBINAISON : - SCHAUMSTOFFAUFBAU VERBUNDEN MIT SCHAU- - COQUE MOUSSÉE CANALISÉE AVEC UNE COQUE MSTOFFAUFBAU. MOUSSÉE. siehe Abb. 12C - 12D. voir figures 12C - 12D. Das Verbindungskit besteht aus: Le kit de canalisation comprend : - 3 Bolzen Ø8 mm (A) - 3 goujons Ø8 mm (A) ;...
  • Page 36 2ª COMBINAZIONE: 2nd COMBINATION: - SCOCCA SCHIUMATA CANALIZZATA CON SCOCCA - FOAMED SHELL BODYWORK DUCTED TO MELA- MELAMINICO. MINE SHELL BODYWORK. vedi figura 12E - 12F. see figure 12E – 12F Il kit di canalizzazione è composto da: The ducting kit consists of: - 2 perni Ø8 mm (A) - 2 pins Ø...
  • Page 37 2. KOMBINATION: 2ème COMBINAISON : - SCHAUMSTOFFAUFBAU VERBUNDEN MIT MELA- - COQUE MOUSSÉE CANALISÉE AVEC UNE COQUE MINAUFBAU. MÉLAMINIQUE. siehe Abb. 12E - 12F. voir figures 12E - 12F. Das Verbindungskit besteht aus: Le kit de canalisation comprend : - 2 Bolzen Ø8 mm (A) - 2 goujons Ø8 mm (A) ;...
  • Page 38 3ª COMBINAZIONE: 3rd COMBINATION: - SCOCCA SCHIUMATA CANALIZZATA CON SCOCCA - FOAMED SHELL BODYWORK DUCTED TO ICE- GELATERIA. CREAM COUNTER SHELL BODYWORK. vedi figura 12G - 12H. see figure 12G – 12H Il kit di canalizzazione è composto da: The ducting kit consists of: - 2 perni Ø8 mm (A) - 2 pins Ø...
  • Page 39 3. KOMBINATION: 3ème COMBINAISON : - SCHAUMSTOFFAUFBAU VERBUNDEN MIT AUFBAU - COQUE MOUSSÉE CANALISÉE AVEC UNE COQUE GELATERIA. DE VITRINE À GLACE. siehe Abb. 12G - 12H. voir figures 12G - 12H. Das Verbindungskit besteht aus: Le kit de canalisation comprend : - 2 Bolzen Ø8 mm (A) - 2 goujons Ø8 mm (A) - 4 Stifte (B)
  • Page 40 4ª COMBINAZIONE: 4th COMBINATION: - SCOCCA MELAMINICO CANALIZZATA CON SCOCCA - MELAMINE SHELL BODYWORK DUCTED TO ME- MELAMINICO. LAMINE SHELL BODYWORK. vedi figura 12I - 12L. see figure 12I – 12L Il kit di canalizzazione è composto da: The ducting kit consists of: - 3 viti di giunzione femmina (A) - 3 female coupling screws (A) - 3 viti di giunzione maschio (B)
  • Page 41 4. KOMBINATION: 4ème COMBINAISON : - MELAMINAUFBAU VERBUNDEN MIT MELAMI- - COQUE MÉLAMINIQUE CANALISÉE AVEC UNE NAUFBAU. COQUE MÉLAMINIQUE. siehe Abb. 12I - 12L. voir figures 12I - 12L. Das Verbindungskit besteht aus: Le kit de canalisation comprend : - 3 Innenschrauben (A) - 3 vis de jonction femelles (A) - 3 Verbindungsschrauben (B) - 3 vis de jonction mâles (A)
  • Page 42 5ª COMBINAZIONE: 5th COMBINATION: - SCOCCA MELAMINICO CANALIZZATA CON SCOCCA - MELAMINE SHELL BODYWORK DUCTED TO ICE- GELATERIA. CREAM COUNTER SHELL BODYWORK. vedi figura 12M - 12N. see figure 12M - 12N Il kit di canalizzazione è composto da: The ducting kit consists of: - 2 perni Ø8 mm (A) - 2 pins Ø...
  • Page 43 5. KOMBINATION: 5ème COMBINAISON : - MELAMINAUFBAU VERBUNDEN MIT AUFBAU - COQUE MÉLAMINIQUE CANALISÉE AVEC UNE GELATERIA. COQUE DE VITRINE À GLACE. siehe Abb. 12M - 12N. voir figures 12M - 12N. Das Verbindungskit besteht aus: Le kit de canalisation comprend : - 2 Bolzen Ø8 mm (A) - 2 goujons Ø8 mm (A) ;...
  • Page 44 6ª COMBINAZIONE: 6th COMBINATION: - SCOCCA GELATERIA CANALIZZATA CON SCOCCA - ICE-CREAM COUNTER SHELL BODYWORK DUCTED GELATERIA. TO ICE-CREAM COUNTER SHELL BODYWORK. vedi figura 12O - 12P. see figure 12O – 12P Il kit di canalizzazione è composto da: The ducting kit consists of: - 2 perni Ø8 mm (A) - 2 pins Ø...
  • Page 45 6. KOMBINATION: 6ème COMBINAISON : - AUFBAU GELATERIA VERBUNDEN MIT AUFBAU - COQUE VITRINE À GLACE CANALISÉE AVEC UNE GELATERIA. COQUE VITRINE À GLACE. siehe Abb. 12O - 12P. voir figures 12O - 12P. Das Verbindungskit besteht aus: Le kit de canalisation comprend : - 2 Bolzen Ø8 mm (A) - 2 goujons Ø8 mm (A) ;...
  • Page 46 CANALIZZAZIONE ZONA BASAMENTO DUCTING THE BASE AREA (applies to all types of (comune a tutte le tipologie di vetrine KAPPA)* KAPPA display units)* vedi figura 12Q. see figure 12Q Il kit di canalizzazione è composto da: The ducting kit consists of: - 1 scatolato guida in alluminio (A);...
  • Page 47 * (SAUF pour la vitrine à GLACE) VERBINDUNG BEREICH UNTERBAU CANALISATION DU SOCLE (canalisation entre (Verbindung zwischen Vitrine KAPPA und Vitrine une vitrine KAPPA et une vitrine à GLACE KAPPA) KAPPA GELATERIA) voir figure 12R. siehe Abb. 12R. Le kit de canalisation comprend : Das Verbindungskit besteht aus: - 1 élément d’angle en aluminium (A) ;...
  • Page 48: Spazi Manutentivi

    During the installation stage, as well as work space for the lavoro per l'operatore si dovranno predisporre delle aree operator, a sufficient area should be left for mainten-ance per le operazioni di manutenzione (N°14) operations to be carried out (N° 14). Fig. N°14 KAPPA A(mm) A1(mm) 1000 1000 1000...
  • Page 49 2° Fase: Die Schraube (D) in Punkt (3) einsetzen. Phase : Introduire la vis (D) au point (3). ème 3° Fase: Die beiden Vitrinen aneinander fügen. Phase : Rapprocher les deux vitrines jusqu’à ce ème 4° Fase: Die Muttern (C) in die Punkte (1) (2) und die qu’elles se touchent.
  • Page 50: Collegamento Unita' Remota Di Refrigerazione

    2.6 COLLEGAMENTO UNITA' REMOTA DI REFRIGERAZIONE 2.6 CONNECTING A REMOTE REFRIGERATION UNIT ATTENZIONE! CAUTION! Questo collegamento deve essere effettuato da This connection must be carried out by quali- personale specializzato. fied personnel. La vetrina è già predisposta per il montaggio dell’unità The display unit is designed to have a remote condenser condensatrice remota.
  • Page 51 2.6 ANSCHLUSS SEPARATE KÜHLEINHEIT 2.6 RACCORDEMENT UNITÉ À DISTANCE DE RÉFRIGÉRA- TION ACHTUNG! ATTENTION! Dieser Anschluß muß von Fachpersonal durchgeführt Ce branchement doit être effectué par le per- werden. sonnel qualifié. Die Vitrine ist bereits für den Anschluss der separaten La vitrine est déjà...
  • Page 52 Sull'unità remota sono già presenti le tubazioni per il Connection piping is already present on the remote unit. collegamento . The Ø12x1 return pipe (fig. 15C, pos. A) and the Ø6x0.9 Il tubo di ritorno Ø12x1 (Fig. 15C, pos. A) e il tubo per lo hot gas defrosting pipe (fig.
  • Page 53 Auch an der separaten Einheit sind alle Anschlüsse Les tuyaux de raccordement sont déjà prévus sur l’unité vorgesehen. à distance. Der Rücklaufschlauch Ø12x1 (Abb. 15C, Pos. A) und der Le tuyau de retour Ø12x1 (Fig. 15C, pos. A) et le tuyau de Schlauch für das Abtauen mit warmem Gas Ø6x0,9 (Abb.
  • Page 54 Per quanto riguarda il collegamento elettrico tra vetrina When performing the electrical connections between e unità remota seguire le seguenti indicazioni: the display unit and the remote unit, follow the in- structions below: Quando la vetrina è fornita senza il gruppo di refrigerazione When the display unit is supplied without the refrigeration a bordo, viene dotata di 2 scatole di derivazione.
  • Page 55 Der elektrische Anschluss zwischen Vitrine und sepa- Pour la connexion électrique entre la vitrine et l’unité rater Einheit wird wie folgt ausgeführt: à distance, suivre les indications suivantes : Wird die Vitrine ohne Kühlgruppe an Bord geliefert, dann Quand la vitrine est fournie sans groupe de réfrigération à ist sie mit 2 Verteilerdosen ausgestattet.
  • Page 56: Collegamento Elettrico

    2.7 COLLEGAMENTO ELETTRICO 2.7 ELECTRICAL CONNECTIONS ATTENZIONE! CAUTION! Questo collegamento deve essere effettuato da This connection must be carried out by quali- personale specializzato. fied personnel. Prima di effettuare l’installazione verificare l’esistenza di Before installing the unit, ensure that the earthing con- un idoneo impianto di messa a terra come previsto dalle nections are in strict conformity with European Standards Norme Europee (EN).
  • Page 57 2.7 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS 2.7 BRANCHEMENT ELECTRIQUE ACHTUNG! ATTENTION! Dieser Anschluß muß von Fachpersonal durchgeführt Ce branchement doit être effectué par le per- werden. sonnel qualifié. Bevor die Installation durchgeführt wird, muß das Bestehen Avant de procéder à l’installation, s’assurer de l’existence einer geeigneten Erdungsanlage gemäß...
  • Page 58: Esercizio

    3 ESERCIZIO 3 OPERATION 3.1 OPERAZIONI PRELIMINARI DI CONTROLLO 3.1 PRELIMINARY CHECKS ATTENZIONE! CAUTION! Prima di iniziare le fasi di av via men to della vetrina si Before switching on the display unit, check that the deve verifi care che l’interruttore sulla linea di alimen- switch fi...
  • Page 59 3 BETRIEB 3 FONCTIONNEMENT 3.1 VORKONTROLLEN 3.1 OPERATIONS PRELIMINAIRES DE CONTROLE ACHTUNG! ATTENTION! Bevor mit den Anlaufphasen der Vitrine begonnen Avant de procéder aux phases de démarrage de la wird, muss geprüft werden, ob der Schalter der Spei- vitrine, il faut vérifier que l’interrupteur sur la ligne seleitung, die die Vitrine versorgt, ausgeschaltet ist.
  • Page 60 Questa può essere in qualsiasi momento modifi cata nella seguente It can be at any time changed as follows (see fi g.17): maniera (vedi fi g.17): 1- Con la vetrina accesa premere il pulsante SET per alcuni 1- When the display cabinet is on press the key SET for some secondi (pos.5);...
  • Page 61 Diese kann jederzeit in folgender Weise verändert werden On peut la changer dans n’importe quel moment dans la manière (siehe Abb.17): suivante (voir fig.17): 1- Bei eingeschalteter Vitrine den Knopf SET einige Sekunden 1- Avec la vitrine allumée presser la touche SET pour quelques lang drücken (Pos.5);...
  • Page 62: Fermata Della Macchina

    3.3 FERMATA DELLA MACCHINA 3.3 HOW TO SWITCH OFF THE MACHINE L’arresto della macchina si effettua attraverso l'interruttore The machine is switched off by means of the mains switch generale che si trova sul pannello di controllo (Pos.2), which is to be found on the control panel (Pos.2). Analogamente per lo spegnimento dell'illuminazione della In the same way, the unit light is switched off using the vetrina agire sull'interruttore (Pos.3).
  • Page 63 3.3 STILLSETZEN DER MASCHINE 3.3 ARRET DE LA MACHINE Das Stillsetzen der Maschine erfolgt mit Hilfe des Haupt- L’arrêt de la machine s’effectue à travers l’interrup- schalters, der sich auf dem Bedienfeld befindet (Pos. 2), teur général qui se trouve sur le panneau de contrôle Gleichermaßen erfolgt das Ausschalten der Vitrinenbeleuchtung (Pos.2).
  • Page 64: Manutenzione Ordinaria

    4 MANUTENZIONE ORDINARIA 4 ROUTINE MAINTENANCE 4.1 OPERAZIONI PRELIMINARI DI SICUREZZA 4.1 PRELIMINARY SAFETY CHECKS ATTENZIONE! CAUTION! Prima di effettuare qualsiasi operazione di Before carrying out any cleaning or main- manutenzione o pulizia è necessario scollegare tenance operations, fi rst disconnect the unit l’alimentazione elettrica! from the mains power supply! Per effettuare lo scollegamento della alimentazione elet-...
  • Page 65 4 WARTUNG 4 ENTRETIEN ORDINAIRE 4.1 EINLEITENDE SCHUTZMASSNAHMEN 4.1 OPERATIONS PRELIMINAIRES DE SECURITE ACHTUNG! ATTENTION! Vor jedem Wartungs- oder Reinigungsvorgang muß Avant de procéder à toute opération d’entretien die Stromzufuhr unterbrochen werden! ou de nettoyage, il est nécessaire de débrancher l’alimentation électrique! Um die Stromzufuhr zu unterbrechen, müssen die beiden Pour effectuer le débranchement de l’alimentation...
  • Page 66: Pulizia Vetrina

    4.3 PULIZIA VETRINA 4.3 CLEANING THE DISPLAY UNIT Giornalmente si può effettuare la pulizia delle superfici The glass surfaces should be cleaned on a daily basis, as vetrate e lo scarico della vaschetta di raccolta dell'acqua should the tray for the collection of condensate water. In di condensa, in particolare poi per: particular with regard to: - PULIZIA ESTERNO VETRINA...
  • Page 67 4.3 REINIGUNG VITRINE 4.3 NETTOYAGE DE LA VITRINE Die Reinigung der Glasflächen und das Entleeren der Konden- Le nettoyage des surfaces vitrées peut être effectué swasserauffangwanne können täglich durchgeführt werden; im quotidiennement ainsi que le déchargement de la cuve einzelnen: de récupération de l’eau de condensation.
  • Page 68: Sbrinamenti

    4.4 SBRINAMENTI 4.4 DEFROSTING - SBRINAMENTO AUTOMATICO A GAS CALDO - AUTOMATIC HOT GAS DEFROSTING Come è stato già segnalato la macchina è stata dotata di un As mentioned previously, the machine has been fi tted pannello comandi con centralina elettronica che controlla with a control panel with electronic control unit which lo sbrinamento programmato di 1 ciclo ogni 6 ore.
  • Page 69 4.4 ABTAUEN 4.4 DEGIVRAGES - AUTOMATISCHES ABTAUEN MIT WARMGAS - DÉGIVRAGE AUTOMATIQUE PAR GAZ CHAUD Wie bereits erwähnt, ist das Gerät mit einer Bedientafel mit elektronischer Steuerung ausgestattet, in die 1 Abtauzyklus Comme cela a déjà été signalé l’appareil est équipé d’un alle 6 Stunden vorprogrammiert wurde.
  • Page 70: Manutenzione Straordinaria

    5 MANUTENZIONE STRAORDINARIA 5 SPECIAL MAINTENANCE 5.1 OPERAZIONI PRELIMINARI DI SICUREZZA 5.1 PRELIMINARY SAFETY CHECKS ATTENZIONE! CAUTION! Tutte le operazione di manutenzione straordi- All corrective and special maintenance opera- naria o correttiva devono essere effettuate da tions must be carried out by qualifi ed person- personale specializzato.
  • Page 71 5 AUSSERORDENTLICHE WARTUNG 5 ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE 5.1 EINLEITENDE SCHUTZMASSNAHMEN 5.1 OPERATIONS PRELIMINAIRES DE SECURITE ACHTUNG! ATTENTION! Alle außerordentlichen oder korrektiven Wartungs- Toute opération d’entretien extraordinaire ou vorgänge müssen von Fachpersonal durchgeführt correctif doit être effectuée par le personnel werden. qualifié. ACHTUNG! ATTENTION! Vor jedem Wartungsvorgang muß...
  • Page 72 - SOSTITUZIONE DEI FIANCHI TERMINALI IN - REPLACEMENT OF TERMINAL SIDE GLASS VETRO CAMERA ROOM vedi figure n°27a - 27b see figure 27a - 27b Effettuare tutte le operazione descritte al punto 5.1; • Loosen the dowels (A) in the display unit frame. •...
  • Page 73 - AUSTAUSCH VON ANSCHLUSSSEITE GLA- - REMPLACEMENT DE LA CHAMBRE DE VERRE SRAUM COTE TERMINAL siehe Abb. Nr. 27a - 27b voir figure n°27a - 27b Alle unter Punkt 5.1 beschriebenen Schritte ausführen; Effectuer toutes les opérations décrites au point 5.1 ; •...
  • Page 74: Sostituzione Plafoniera

    5.3 SOSTITUZIONE PLAFONIERA 5.3 REPLACING THE LAMP vedi figure n°28 see figure 28 Per la sostituzione della PLAFONIERA bisogna: To replace the LAMP, proceed as follows: • Sollevare con cura il piano in vetro (A) dalla sua • Carefully lift the glass shelf (A) from its slot. sede.
  • Page 75 5.3 AUSTAUSCH DER LEUCHTE 5.3 REMPLACEMENT DU PLAFONNIER siehe Abb. Nr. 28 voir figure n°28 Zum Austauschen der LEUCHTE wie folgt vorgehen: Pour remplacer le PLAFONNIER, il faut : • Heben Sie behutsam den Glasboden (A) aus seinem • Soulever et sortir avec précaution le plan en verre (A) Sitz.
  • Page 76: Sostituzione Dei Ventilatori Per La Circolazione Forzata

    5.4 SOSTITUZIONE DEI VENTILATORI PER LA 5.4 REPLACEMENT OF THE FORCED CIRCU- CIRCOLAZIONE FORZATA LATION VENTILATORS Per la sostituzione dei ventilatori della vetrina procedere In order to replace the show case’s ventilators handle as nella seguente maniera: follows: - mod. Piano Fisso - Fixed shelf model - Effettuare tutte le operazioni descritte nel para.5.1.
  • Page 77 5.4 ERSETZUNG DER 5.4 REMPLACEMENT DES VENTILATEURS VENTILATOREN FÜR DIE POUR LA CIRCULATION FORCEE ZWANGSZIRKULATION Um die Ventilatoren der Vitrine zu ersetzen, behandeln Pour le remplacement des ventilateurs de la vitrine proce- Sie wie tolgt: der dans la manière suivante: - Mod.
  • Page 78: Anomalie Di Funzionamento

    6 ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO POSSIBILI RIMEDI PROBLEMA PROBABILI CAUSE 1) Il compressore non entra in a) non c’è corrente perché è saltato a) chiudere l’interruttore automatico funzione. l’interruttore automatico (o, se c’era, (o sostituire il fusibile). un fusibile). b) l’interruttore principale è disin- b) inserire l’interruttore principale.
  • Page 79 POSSIBILI RIMEDI PROBLEMA PROBABILI CAUSE 3) Non c’è scarico dell’ acqua di a) il tubo di scarico dell’acqua di a) riaprire il tubo di scarico . sbrinamento (cioè dell’acqua otte- sbrinamento che va dal gocciolatoio nuta dallo scioglimento del ghiaccio alla vaschetta di raccolta dell'acqua nelle fasi di sbrinamento automatico è...
  • Page 80 6 TROUBLESHOOTING PROBLEM LIKELY CAUSES POSSIBILE SOLUTIONS 1) The compressor will not start a) there is no electric current because a) turn off the automatic circuit the automatic circuit breaker (or fuse, breaker (or replace the fuse) if applicable), has been triggered b) the main switch has not been b) enable the main switch activated...
  • Page 81 PROBLEM LIKELY CAUSES POSSIBLE SOLUTIONS 3) No disposal of defrost water (that a) the outlet pipe for defrost water, a) unblock the outlet pipe is, of the water obtained from melt- which goes from the water drip to the ing ice during automatic or manual condensate tray, is blocked defrosting cycles) b) the display unit has been incorrectly...
  • Page 82 6 BETRIEBSSTÖRUNGEN PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN MÖGLICHE ABHILFEN 1) Der Kompressor läuft nicht an a) es ist kein Strom vorhanden, weil der a) den Selbstschalter abschalten (oder die Selbstschalter in Funktion getreten ist Sicherung austauschen) (oder - wo vorhanden - die Sicherung durchgebrannt ist) b) der Hauptschalter ist ausgeschaltet b) den Hauptschalter einschalten...
  • Page 83 PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN MÖGLICHE ABHILFEN 3) Das Abtauwasser fließt nicht ab (das a) das Abtauwasser-Abflußrohr, das von a) das Abflußrohr wieder freimachen heißt, das Wasser, das beim Schmelzen der Tropfrinne zur Auffangwanne führt, des Eises während der automatischen ist verstopft oder manuellen Abtauphasen entsteht) b) die Vitrine ist schief auf dem Boden b) die Vitrine besser ausrichten, siehe...
  • Page 84 6 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT PROBLEME CAUSES PROBABLES SOLUTIONS POSSIBLES 1) Le compresseur ne démarre pas a) absence de courant car l’inter- a) enclencher l’interrupteur automati- rupteur automatique a sauté (ou un que (ou remplacer le fusible) fusible, s’il y en avait un) b) l’interrupteur principal est désen- b) enclencher l’interrupteur prin- clenché...
  • Page 85 PROBLEME CAUSES PROBABLES SOLUTIONS POSSIBLES 3) L’eau de dégivrage ne s’évacue a) le conduit d’évacuation de l’eau a) libérer le conduit d’évacuation pas (à savoir l’eau obtenue à partir de dégivrage qui va de l’égouttoir à de la fonte de la glace durant les la cuve de récupération de l’eau est cycles de dégivrage automatique obstrué.
  • Page 86: Catalogo Ricambi

    7 CATALOGO RICAMBI 7 REPLACEMENT PARTS CATALOGUE Indice delle tavole Contents TAV. 1 SCHEMA ELETTRICO TAB. 1 ELECTRICAL DIAGRAM INDICAZIONI PER L'ORDINAZIONE DELLE HOW TO ORDER REPLACEMENT PARTS PARTI DI RICAMBIO Per le ordinazioni delle parti di ricambio devono essere When ordering replacement parts, the following informa- comunicate le seguenti indicazioni: tion must be given:...
  • Page 87 7 ERSATZTEILKATALOG 7 CATALOGUE DES PIECES DETACHEES Tafelverzeichnis Index des Tableaux TAFEL 1 SCHALTPLAN TAB. 1 SCHÉMA ÉLECTRIQUE HINWEISE ZUR BESTELLUNG VON ERSATZTEILEN INSTRUCTIONS POUR LA COMMANDE DES PIECES DETACHEES Bei der Bestellung von Ersatzteilen müssen folgende Angaben Pour les commandes des pièces détachées, les indications gemacht werden: suivantes doivent être communiquées: - Maschinentyp...
  • Page 90 Ai sensi dell’art.13 del Decreto legislativo 25 luglio According to article no. 13 of Italian Decree law no. 151 2005, n.151 ”Attuazione delle Direttive2002/95/ of 25th July 2005 concerning the implementation of EU CE,2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione Directives 2002/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature on the restriction of hazardous substances in electrical elettriche ed elettroniche, nonché...
  • Page 91 Gemäß Artikel 13 des Gesetzeserlasses vom 25. Juli En vertu de l’art. 13 du décret loi du 25 juillet 2005, n. 2005 Nr. 151 „Anwendung der Richtlinien 2002/95/EG, 151 “Exécution des Directives 2002/95/CE, 2002/96/ 2002/96/EG und 2003/108/EG zur Beschränkung der CE et 2003/108/CE ayant pour objet la limitation de Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- l’utilisation de certaines substances dangereuses dans...
  • Page 92 SIFA - Società Industria Frigoriferi e Arredamenti S.p.A. 61022 Colbordolo - Pesaro, Italy - Via Nazionale, 15/19 Tel. 0721/4741 - Fax 0721/497507 info@sifaspa.it - www.sifaspa.it...

Table of Contents