Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • EU-Konformitätserklärung
    • Gewährleistung
    • Zeichenerklärung
    • Sicherheitshinweise
    • Lieferumfang C 5010/C 5012
    • Codierung des Aufschlussgefäßes
    • Öffnen des Aufschlussgefäßes
    • Baumwollfaden Befestigen
    • Schließen des Aufschlussgefäßes
    • Verbrennung Durchführen
    • Reinigung des Aufschlussgefäßes
    • Halogene C 5012
    • Auswechseln des Zünddrahtes
    • Pflege und Wartung
    • Tiegelhalter Wechseln
    • Zündelektrode Wechseln
    • Wartung Sauerstoffventil C 5010
    • Wartung Sauerstoffventil 5012
    • Dichtungsring Wechseln C 5010
    • Dichtheitsprüfung
    • Entgasen
    • Identifikaton des Aufschlussgefäßes
    • Technische Daten C 5010
    • Ersatzteilliste C 5010
    • Ersatzteilbild C 5010
    • Technische Daten C 5012
    • Ersatzteilliste C 5012
    • Ersatzteilbild C 5012
  • Français

    • Déclaration de Conformité CE
    • Explication des Symboles
    • Garantie
    • Consignes de Sécurité
    • Matérial Fourni Avec Le C 5010/C 5012
    • Codage de la Bombe Calorimétrique
    • Ouverture de la Bombe Calorimétrique
    • Fermerture de la Bombe Calorimétrique
    • Fixation de la Mèche en Coton
    • Halogènes C 5012
    • Nettoyage de la Bombe Calorimétrique
    • Remplacement D'électrode D'allumage
    • Réalisation de la Combustion
    • Entretien de la Soupape À Oxygene C 5010
    • Entretien Et Nettoyage
    • Remplacement de L'èlectrode D'allumage
    • Remplacement du Support de Creuset
    • Entretien de la Soupape À Oxygene C 5012
    • Remplacement de la Baque D'étanchéité C 5010
    • Contrôle Étanchéité
    • Dégazer
    • Identificaton de la Bombecalorimétrique
    • Caractéristiques Techniques C 5010
    • Liste des Pièces de Rechange C 5010
    • Tableau des Pièces de Rechange C 5010
    • Caractéristiques Techniques C 5012
    • Liste des Pièces de Rechange C 5012
    • Tableau des Pièces de Rechange C 5012
  • Русский

    • Гарантия
    • Декларация О Соответствии Стандартам ЕС
    • Условные Обозначения
    • Указания По Технике Безопасности
    • Комплект Поставки C 5010/C 5012
    • Маркировка Сосуда Для Разложения
    • Открывание Сосуда Для Разложения
    • Закрывание Сосуда Для Разложения
    • Крепление Хлопчатобумажной Нити
    • Галогены C 5012
    • Замена Запального Провода
    • Очистка Сосуда Для Разложения
    • Процесс Сжигания
    • Замена Держателя Тигля
    • Замена Запального Электрода
    • Техобслуживание Кислородного Клапана C 5010
    • Уход И Техобслуживание
    • Замена Уплотнительного Кольца C 5010
    • Техобслуживание Кислородного Клапана C 5012
    • Идентификация Сосуда Для Разложения
    • Проверка Герметичности
    • Удаление Газа
    • Список Запчастей C 5010
    • Схема Запасных Частей C 5010
    • Технические Данные C 5010
    • Список Запчастей C 5012
    • Схема Запасных Частей C 5012
    • Технические Данные C 5012
  • 汉语

    • 符号说明
    • 安全说明
    • 交货时已包含 C 5010/ C 5012
    • 分解容器编码
    • 打开分解容器
    • 关闭分解容器
    • 拧紧棉线
    • 卤素 C 5012
    • 更换火线
    • 清洁分解容器L
    • 燃烧流程
    • 更换点火电极
    • 维护和保养 更换坩埚架
    • 维护氧气阀 C 5010
    • 更换 C 5010 密封圈
    • 维护氧气阀 C 5012
    • 分解容器标识
    • 泄漏测试
    • C 5010 备件图
    • C 5010 备件清单
    • C 5010 技术参数
    • C 5012 备件图
    • C 5012 备件清单
    • C 5012 技术参数

Advertisement

Quick Links

IKA C 5010 / 5012
Betriebsanleitung
Operating instructions
Mode d'emploi
Инструкция по эксплуатации
使用说明
Indicaciones de seguridad
Veiligheidsinstructies
Norme di sicurezza
Säkerhetsanvisningar
Sikkerhedshenvisninger
Sikkerhedsanvisninger
Turvallisuusohjeet
Normas de seguranÇa
Υποδείξεις ασφαλείας
WskazÓwki bezpieczeństwa
BezpeČnostní upozornĕnÍ
Biztonsági utasitások
Varnostna navodila
BezpeČnostné pokyny
Ohutusjuhised
DroŠības Norādes
Saugos Reikalavimai
Инструкции за безопасност
Indicaţii de siguranţă
DE
3
EN
16
FR
29
RU
42
55
ZH
ES
68
NL
70
IT
73
SV
75
DA
77
NO
80
FI
82
PT
84
EL
87
PL
89
CS
91
HU
94
SL
96
SK
99
ET
101
LV
103
LT
106
BG
108
RO
110

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the C 5010 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for IKA C 5010

  • Page 1 IKA C 5010 / 5012 Betriebsanleitung Operating instructions Mode d’emploi Инструкция по эксплуатации 使用说明 ZH Indicaciones de seguridad Veiligheidsinstructies Norme di sicurezza Säkerhetsanvisningar Sikkerhedshenvisninger Sikkerhedsanvisninger Turvallisuusohjeet Normas de seguranÇa Υποδείξεις ασφαλείας WskazÓwki bezpieczeństwa BezpeČnostní upozornĕnÍ Biztonsági utasitások Varnostna navodila BezpeČnostné pokyny Ohutusjuhised DroŠības Norādes...
  • Page 3: Table Of Contents

    Gewährleistung Sicherheitshinweise Lieferumfang C 5010/C 5012 Codierung des Aufschlussgefäßes Entsprechend den IKA-Verkaufs- und Lieferbedingungen beträgt die Öffnen des Aufschlussgefäßes Gewährleistungzeit 24 Monate. Im Gewährleistungsfall wenden Sie sich Baumwollfaden befestigen bitte an Ihren Fachhändler. Sie können aber auch das Gerät unter Beifü- Schließen des Aufschlussgefäßes...
  • Page 4: Sicherheitshinweise

    Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnah- me vollständig und beachten Sie die Sicherheits- Die Standard-Aufschlussgefäße C 5010 und C 5012 dürfen nicht für Un- hinweise. tersuchungen an explosionsfähigen Proben benutzt werden. Für diese Stoffe ist unbedingt ein spezielles Hoch druckaufschlussgefäß zur Auf- Bewahren Sie die Betriebsanleitung für Alle zugänglich auf.
  • Page 5 Stoffen ausgehen: ätzenden, leicht entzündli- peratur durchgeführt wird. Versuchsautoklaven müssen in besonderen chen, explosionsfähigen, bakteriologisch verseuchten, toxischen. Kammern (IKA C 200, C 2000, C 5000) betrieben werden. Sauerstoff: Wiederkehrende Prüfungen: Beachten Sie beim Umgang mit Sauerstoff die entsprechenden Vorschriften.
  • Page 6: Lieferumfang C 5010/C 5012

    Definition Sachkundiger: Lieferumfang C 5010/ C 5012 Sachkundiger im Sinne dieser Betriebsanleitung ist nur, wer 1. auf Grund seiner Ausbildung, seiner Kenntnisse und seiner durch prak- tische Tätigkeit gewonnenen Erfahrungen die Gewähr dafür bietet, 1 x Aufschlussgefäß dass er die Prüfungen ordnungsgemäß durchführt, 1 x Zünddraht...
  • Page 7: Codierung Des Aufschlussgefäßes

    Codierung des Aufschlussgefäßes Öffnen des Aufschlussgefäßes Zum Codieren wird der Schildersatz aus dem Lieferumfang benutzt. Die • Überwurfmutter einzelnen Streifen werden in die jeweiligen Nuten am Umfang des Auf- abschrauben • Deckel mit Hilfe schlussgefäßes eingeklebt. des Griffes heraus- nehmen Aufschlussgefäß-Nr.: 1 (ohne Codierung) Das Aufschlussgefäß...
  • Page 8: Baumwollfaden Befestigen

    Das Aufschlussgefäß ist mit einem festen Zünddraht ausgestattet. Um eine Verbrennung durchzuführen muss Baumwollfaden Zünddraht befestigt werden. C 5010 C 5012 Baumwollfaden gemäß Illustration • Setzen Sie die Überwurfmutter auf das Unterteil und befestigen. schrauben Sie handfest zu. Hinweis: Beachten Sie die Gefahr durch Abbrand bei nicht ordnungsgemäßem...
  • Page 9: Verbrennung Durchführen

    Anwendungen speziell konzipiert ist. 5000 control/ duo-control bzw. C 2000 und C 200. Beim Arbeiten mit den IKA Gerätesystemen C 5000 und C 2000 erfolgt Für die quantitative Bestimmung von Halogenen und Schwefel das Befüllen des Aufschlussgefäßes geräteintern; beim C 200 mit der wird das Aufschlussgefäß...
  • Page 10 Driften der Ergebnisse zu verhindern. • Achten Sie auf eine feste Kontaktierung des Zünddrahtes. Die Zünddrähte aus den Aufschlussgefäßen C 5010 und C 5012 dürfen Hinweis: Beachten Sie die Gefahr durch Abbrand bei nicht aufgrund der unterschiedlichen Legierungen nicht untereinander ordnungsgemäßem Verlegen des Zünddrahtes!
  • Page 11: Pflege Und Wartung

    • Zünddraht entfernen. Die im folgenden beschriebenen Arbeiten dürfen nur von 7 (C 5012) • Elektrode (Pos. Sachkundigen bzw. von IKA durchgeführt werden. 22 (C 5010) Doppelmaulschlüssel Alle Arbeiten an den Armaturen des Aufschlussgefässes erfordern 6 (C 5012) Schlüsselflächen entgegen eine Dichtigkeitsprüfung sowie eine erneute Druckprüfung.
  • Page 12: Wartung Sauerstoffventil 5012

    Wartung Sauerstoffventil C 5012 Der Sicherungsring (Pos. 11) muss exakt in die untere Die Demontage des Sauerstoffventils des Aufschlussgefäßes C 5012 ist Nut des Deckels einrasten. identisch zum Aufschlussgefäß C 5010. Zwischen Sicherungsring Die Komponenten unterscheiden sich jedoch in ihrer Bauart. Druckring...
  • Page 13: Dichtheitsprüfung

    Nach Beendigung der Montage hat eine Dichtheits- sowie eine Der mitgelieferte Entlüftungsknopf Druckprüfung zu erfolgen (siehe Kap. “Dichtheitsprüfung”). dient zum manuellen Entgasen des Aufschlussgefäßes (Auch bei Fehlfunktion der Befülleinheit im Kalorimeter C 2000 / C 5000). Dichtheitsprüfung Entweichende Führen Sie vor jeder Verbrennung eine Dichtheitsprüfung Verbrennungsgase durch! können gesund-...
  • Page 14: Technische Daten C 5010

    Pos. 11 Sprengring Pos. 25 Tiegelhalter Pos. 12 Druckring Pos. 27 Schirmblech Pos. 13 Dichtungsring Pos. 28 Schaft C 5010 Pos. 15 Verschlussschraube Pos. 30 Sechskantmutter M4 A2 Pos. 16 Ventilkolben Pos. 31 Sechskantmutter M3 Hastelloy Pos. 17 O-Ring 3,1x1,6 Pos.
  • Page 15: Technische Daten C 5012

    Technische Daten C 5012 Ersatzteilbild C 5012 an Nut Betriebsdruck max. 230 bar (23 MPa) ausrichten Prüfdruck 330 bar (33 MPa) Volumen 210 ml Kerntemperaturen max. 1300 °C Probenaufschluss isochor Sauerstoffventil Rückschlagventil (kein Vakuumbetrieb möglich) Schalenträger n. DIN 51 900 Werkstoff 2.4610.40 konditioniert...
  • Page 16: Ce Declaration Of Conformity

    Safety instructions Delivery scope C 5010/C 5012 Coding of the decomposition vessel In accordance with IKA warranty conditions, the warranty period is 24 Opening the decomposition vessel months. For claims under the warranty please contact your local dea- Fastening cotton thread ler.
  • Page 17: Safety Instructions

    Intended purpose: distance between you and the calorimeter The C 5010 and C 5012 decomposition vessels must only be used for de- termining the gross calorific value of solid and liquid combustible mate- Benzoic acid must only be burned in the form of pellets!
  • Page 18 Experiment When working with oxygen, observe the appropriate requirements. autoclaves must be operated in special chambers (IKA C 200, C 5000 Danger warning: As a compressed gas, oxygen promotes combustion, and C 2000).
  • Page 19: Delivery Scope C 5010/C 5012

    Pressure tests and service tasks on the decomposition vessel must only be Delivery scope C 5010/ C 5012 performed by persons with professional training. We recommend that the decomposition vessel be sent into our factory for inspection and repairs if necessary after either 1000...
  • Page 20: Coding Of The Decomposition Vessel

    Coding of the decomposition vessel Opening the decomposition vessel The label set included in the delivery quantity is used for coding. The indivi- • Unscrew union nut Handle dual strips are glued into the respective grooves around the decomposition • Use the handle in order to pull out vessel.
  • Page 21: Fastening Cotton Thread

    A cotton thread has to be fastened to the ignition wire in order to carry out combustion. C 5010 C 5012 Fasten cotton thread as shown in • Place the union nut onto the lower section and tighten by hand.
  • Page 22: Combustion Procedure

    C 5012, which is specially designed for such applications, shall be used. When working with the IKA C 5000 und C 2000 systems, filling of the decomposition vessel takes place in the device itself; a filling station is To enable the quantitative evaluation of halogens and sulphur, the used with the C 200 and C 248.
  • Page 23 • Ensure that there is a sound contact with the ignition wire. The ignition wire from the C 5010 and C 5012 decomposition vessels are Note: Beware the danger of burn-off in the case of incorrectly laid ignition wires! not interchangeable because of the difference in the alloys.
  • Page 24: Care And Maintenance

    The work described in the following may only be performed by 7 (C 5012) • Unscrew electrode (item 20) in a personnel with professional training or IKA. 22 (C 5010) counterclockwise direction using All work on the fittings of the decomposition vessel require a...
  • Page 25: C 5012 Oxygen Valve Maintenance

    Disassembly of the oxygen valve for the and C 5012 decomposition groove. There is hardly any vessel is identical to the procedure for the C 5010 decomposition vessel. play between the circlip and However, the components differ in their design.
  • Page 26: Leakage Test

    A leak test and pressure testing shall be performed after assembly has The vent knob is supplied for been successfully completed (see the sections entitled „Leakage test“). manual release of tension in the decomposition vessel. (Even in case ot error function of the filling unit in the calorimeter C 2000 / C Leakage test 5000).
  • Page 27: C 5010 Technical Data

    If one of the parts indicated becomes damaged then the C 5010 Spare parts diagram complete decomposition vessel has to be sent to the factory for testing. Align with an Nut groove ausrichten C 5010 Technical data Operating pressure max. 230 bar (23 MPa)
  • Page 28: C 5012 Technical Data

    C 5012 Technical data C 5012 Spare parts diagram Align with an Nut Operating pressure max. 230 bar (23 MPa) ausrichten groove Test pressure 330 bar (33 MPa) Volume 210 ml Nuclear temperatures max. 1300 °C Sample decomposition isochor Oxygen valve plate valve (vacuum operation not possible) Dish holder...
  • Page 29: Déclaration De Conformité Ce

    Matérial fourni avec le C 5010/C 5012 Codage de la bombe calorimétrique En conformité avec les conditions de vente et de livraison d‘IKA, la ga- Ouverture de la bombe calorimétrique rantie sur cet appareil est de 24 mois. En cas de problème entrant dans le Fixation de la mèche en coton...
  • Page 30: Consignes De Sécurité

    Domaine d’application : à l’écart du calorimètre. Les bombes calorimétriques C 5010 et C 5012 sont réservées à la dé- termination de la valeur calorifique de combustibles solides et liquides L’acide benzoïque a seulement le droit d’être brûlé sous forme pressée ! suivant DIN 51900, BS 1016 T5, ISO 1928, ASTM 5468, ASTM 5865, Les poussières et poudres inflammables doivent être pressées préalable-...
  • Page 31 En cas de manipulation d’échantillons ou de résidus de combustion et d’agents Les bombes C 5010 et C 5012 sont des autoclaves accessoires, respecter les consignes de sécurité correspondantes. Les types de d’essai et doivent être contrôlées par un spécialiste ap- substances suivants, par exemple, peuvent présenter des risques : agressifs,...
  • Page 32: Matérial Fourni Avec Le C 5010/C 5012

    Les contrôles de pression et travaux de maintenance sur la bombe sont Matérial fourni avec le C 5010 / C 5012 réservés à des spécialistes. Nous prescrivons l’envoi de la bombe à notre usine après 1000 essais ou un an d’utilisation, selon la sollicitation même plus tôt.
  • Page 33: Codage De La Bombe Calorimétrique

    Codage de la bombe calorimétrique Ouverture de la bombe calorimétrique Pour le codage, utiliser les étiquettes de rechange fournies avec la bombe. • Dévisser Etrier d’assemblage Les bagues de codage sont collées tout autour de la bombe dans les rai- l‘écrou-chapeau •...
  • Page 34: Fixation De La Mèche En Coton

    Mèche en coton Pour effectuer une combustion, une mèche en coton doit être fixée sur le fil d’allumage. C 5010 C 5012 Fixer la mèche en coton conformé- • Placer l’écrou-chapeau sur la partie inférieure et visser solidement. ment à l’illustration.
  • Page 35: Réalisation De La Combustion

    à des traces, il faut employer la bombe calorimétrique C 5012. Celle-ci a duo-control ou C 2000 et C 200. Lors du travail avec les systèmes calorimétriques IKA C 5000 et C 2000, le été spécial ement conçue pour ce type d‘applications. Pour la détermi- remplissage de la bombe calorimétrique se fait à...
  • Page 36 En raison d‘alliages différents, les fils d‘allumage des bombes Remarque : Attention au risque de combustion si le fil d‘allumage est mal posé ! calorimétriques C 5010 et C 5012 ne doivent être échangés entre eux. Cela provoque des défauts d’étanchéité de la bombe calorimétrique (voir chapitre „Contrôle d’étanchéité”).
  • Page 37: Entretien Et Nettoyage

    • Serrer le contre-écrou. Entretien de la soupape à oxygène C 5010 La soupape à oxygène sert à remplir et à vider la bombe calorimétrique. En raison de gaz de combustion corrosifs, le joint torique peut s’user fi la...
  • Page 38: Entretien De La Soupape À Oxygene C 5012

    Le démontage de la soupape à oxygène de la bombe calorimétrique C du couvercle. Si le montage 5012 est identique pour celle du modèle C 5010. est réussi, aucun jeu n‘est Par contre, les composants se différencient par leur mode de fabrication.
  • Page 39: Contrôle Étanchéité

    Après la fin du montage, effectuer un test d‘étanchéité ainsi qu‘un test de Le bouton pression de mise à pression. (voir chapitre „Contrôle étanchéité“). l’air compris dans la livraison permet un dégazage manuel du récipient. (Également en cas de dysfoncionnement éventuel Contrôle étanchéité...
  • Page 40: Caractéristiques Techniques C 5010

    Si une des pièces citées est endommagée, l’ensemble de Tableau des pièces de rechange C 5010 la bombe calorimétrique doit être renvoyé à l’usine pour vérification. Aligner à an Nut la reinure ausrichten Caractéristiques techniques C 5010 Pression de service max.
  • Page 41: Caractéristiques Techniques C 5012

    Caractéristiques techniques C 5012 Tableau des pièces de rechange C 5012 Aligner à an Nut Pression de service max. 230 bar (23 MPa) la reinure ausrichten Pression de test 330 bar (33 MPa) Volume 210 ml Températures du noyau max. 1300 °C Dissulation de l’échantillon isochore Soupape à...
  • Page 42: Декларация О Соответствии Стандартам Ес

    Гарантия Комплект поставки C 5010/C 5012 Маркировка сосуда для разложения Открывание сосуда для разложения В соответствии с условиями продажи и поставки компании IKA срок гарантии Крепление хлопчатобумажной нити составляет 24 месяца. При наступлении гарантийного случая обращайтесь Закрывание сосуда для разложения...
  • Page 43: Указания По Технике Безопасности

    При сжигании неизвестных проб выйдите из помещения или держитесь на расстоянии от калориметра. Назначение: Сосуды для разложения C 5010 и C 5012 разрешается использовать только для Бензойную кислоту разрешается сжигать только в спрессованном виде! определения калорийности твердых и жидких видов топлива согласно DIN 51900, Горючая...
  • Page 44 При работе с пробами, продуктами горения и вспомогательными веще-ствами Сосуды для разложения C 5010 и C 5012 представляют собой необходимо соблюдать соответствующие предписания по технике безопасности. опытные автоклавы и после каждого использования должны Опасность могут представлять, например, следующие вещества: едкие, проверяться...
  • Page 45: Комплект Поставки C 5010/C 5012

    Испытания давлением и сервисные работы на сосуде для разложения должны Комплект поставки C 5010/ C 5012 выполняться только экспертом. Мы предписываем через каждые 1000 опытов, после одного года или раньше, в зависимости от использования, возвращать сосуд для 1 шт. сосуд для разложения...
  • Page 46: Маркировка Сосуда Для Разложения

    Маркировка сосуда для разложения Открывание сосуда для разложения Handle Для маркировки используется набор табличек 70 296 00 из • Открутите наки- комплекта поставки. Отдельные полоски наклеиваются в углубления дную гайку. • Снимите крышку по окружности сосуда для разложения. с помощью Cover ручки.
  • Page 47: Крепление Хлопчатобумажной Нити

    оснащен стационарным запальным проводом. Cotton thread Для сжигания к запальному проводу должна быть прикреплена хлопчатобумажная нить. C 5010 C 5012 Закрепите хлопчатобумажную нить • Наденьте накидную гайку на нижнюю часть и закрутите от руки. согласно иллюстрации. Примечание. При неправильной прокладке...
  • Page 48: Процесс Сжигания

    В таких случаях обратитесь в сервисный центр или отправьте сосуд для разложения на завод для проверки и очистки. Сосуды для разложения C 5010 и C 5012 оснащены стационарным запальным проводом. Поскольку материал последнего во время сгорания подвергается высокой нагрузке, примерно после 100 опытов провод необходимо заменять.
  • Page 49 • Затяжка гайки выполняется в обратном порядке. Запальный провод подлежит замене также в случае коррозии, чтобы предотвратить искажение результатов. • Следите за надежным контактом запального провода. Запрещается заменять запальные провода сосудов для разложения Примечание. При неправильной прокладке запального провода возможно C 5010 проводами...
  • Page 50: Уход И Техобслуживание

    с противоположным электродом (держатель тигля обращен операции. внутрь). • Затяните контргайку. Техобслуживание кислородного клапана C 5010 Кислородный клапан служит для заполнения и опорожнения сосуда для разложения. Под воздействием агрессивных газообразных продуктов горения уплотнительное кольцо круглого сечения (поз. 22) может изнашиваться, в...
  • Page 51: Техобслуживание Кислородного Клапана C 5012

    Для замены уплотнительного кольца Замена уплотнительного кольца C 5010 круглого сечения необходимо открыть клапан внутри крышки. • Открутите запорный винт поз. 15 с помощью Чтобы снять уплотнительное кольцо (поз. 13), необходимо сначала шлицевой отвертки. снять стопорное кольцо (поз. 11) из паза в крышке.
  • Page 52: Проверка Герметичности

    По окончании монтажа необходимо выполнить проверку герметичности и Входящая в комплект поставки испытание давлением. (см. гл. «Проверка герметичности»). кнопка вентиляции служит для ручного удаления газа из сосуда для разложения (Также при неисправности загрузочного блока калориметра C Проверка герметичности 2000 / C 5000). Перед...
  • Page 53: Технические Данные C 5010

    (работа под вакуумом невозможна) Держатель чаши согл. DIN 51 900 Материал 1.4439 2.4610.40 Список запасных частей C 5010 поз. 11 Пружинное кольцо поз. 25 Держатель тигля поз. 12 Упорное кольцо поз. 27 Экранирующая пластина поз. 13 Уплотнительное кольцо поз. 28 Стержень C 5010 поз.
  • Page 54: Технические Данные C 5012

    Технические данные C 5012 Ersatzteilbild C 5012 Выровняйте an Nut Рабочее давление макс. 230 bar (23 MPa) по пазу! ausrichten Испытательное давление 330 bar (33 MPa) Объем 210 ml Рабочая температура макс. 1300 °C Разложение пробы изохорное Кислородный клапан обратный клапан (работа...
  • Page 55: 符号说明

    源语言: 德语 符合性声明 目录 我公司自行负责声明本产品符合 2014/68/EU. 可向 sales@ika.com 索取合法的欧盟符合性声明副本。 页码 符合性声明 保修 保修 符号说明 安全说明 根据 IKA ® 公司保修规定本机保修两年;保修期内如果有任何问题 交货时已包含 C 5010/ C 5012 请联络您的供货商,您也可以将仪器附发票和故障说明直接发至我 分解容器编码 们公司,运费由贵方承担。 打开分解容器 保修不包括零件的自然磨损,也不适用于由于过失、不当操作或者 拧紧棉线 未按使用说明书使用和维护引起的损坏。 关闭分解容器 燃烧流程 清洁分解容器l 卤素 C 5012 符号说明 更换火线 维护和保养 更换坩埚架 更换点火电极 此符号表示对您的安全和健康绝对重要的信息。 维护氧气阀 C 5010 不遵守这些信息可能会对您的健康产生负面影响或造成 维护氧气阀 C 5012 伤害。 更换 C 5010 密封圈 泄漏测试 脱气...
  • Page 56: 安全说明

    验这些物质的燃烧行为(爆炸危险) 。 • 一定要遵守所有安全说明、指令和工作场所的所有健 康、安全和 如果您要燃烧未知样品,请离开房间或与热量计保持安全距离 事故预防事项。 • 穿戴个人防护装备。 苯甲酸只能以片剂的方式燃烧!燃烧之前必须将可燃粉尘和粉末压 缩成片剂。木屑、干草、稻草等烘干的粉尘和粉末会以爆炸的方式 燃烧!必须先将其湿润!低蒸汽压的随时可燃烧液体不能直接与棉 指定用途: C 5010 和 C 5012 分解容器必须只能根据 DIN 51900、BS 1016 T5、 线接触(例如四甲基二氢二硅醚) ! ISO 1928、ASTM 5468、ASTM 5865 和 ASTM 4809 用于确定固体和 燃烧残余物,辅助材料: 液体可燃材料的总热值。 此外,燃烧的毒性残余物可能会以气体、烟灰或分解容器内壁上的 运行分解容器时必须结合使用 IKA ® 热量计 C 200, C 2000 和...
  • Page 57 Experiment 使用不锈钢坩埚: autoclaves must be operated in special chambers (IKA C 200, C 5000 使用不锈钢坩埚时,每次试验后都要仔细检查其情况。 and C 2000). 减少材料厚度可能导致坩埚燃烧并可能损坏 C 5010 和 C5012 分...
  • Page 58: 交货时已包含 C 5010/ C 5012

    分解容器上的压力测试和检修任务必须只能由受过专业培训的人员 C 5010/ C 5012 交货时已包含 执行。 我们建议经过 1000 次实验后或在一年以后(根据应用) ,甚至在 1 x 分解容器 更早的时间,将分解容器发送到我们的工厂进行检查和修理。 1 x 点火线 1 x 形环套件 受过专业培训人员的定义: 1 x C710.4 棉线 在本操作说明中,受过专业培训的人员是满足以下条件的人员: 1 x 夹具 1. 其 培训、知识和通过实践活动获得的经验能够保证该人员可以 1 x 标签组 正确地执行测试。 1 x C 4 燃烧坩埚...
  • Page 59: 分解容器编码

    分解容器编码 打开分解容器 • 拧开管接螺母 手柄 Handle 随附标签组用于编码。胶条粘附于分解容器上相应的凹槽内。 • 使用手柄拉出机盖 Cover 机盖 管接螺母 Union nut 1 号(无编码) 分解容器 - 分解容器由以下零件构成: 用 于 编 码 的凹槽 管接螺母 Union nut 氧气阀 Oxygen valve 电子点火线 Electrical igniton 机盖 Cover wire Crucible 坩埚 Igniton wire 点火线 Crucible holder 坩埚架...
  • Page 60: 拧紧棉线

    拧紧棉线 分解容器配备固定的点火线。 Cotton thread 棉线 分解容器配备固定的火线。 为了燃烧,必须将一根棉线拧 紧到火线上。 C 5010 C 5012 如图所示拧紧棉线。 • 将管接螺母放在下部并用手拧紧。 注意:谨防点火线放置不正确导致 的燃烧危险! Cotton thread 棉线 关闭分解容器 C 5010 C 5012 • 将机盖放在下部,并将其向下推至下部挡块。 • 现在可对分解容器进行灌装。 C 5010 C 5012...
  • Page 61: 燃烧流程

    C 5012 燃烧流程 卤素 关于分解容器装载燃料样品的流程和执行燃烧的一般流程,请见 含有卤素的产品燃烧可能会在分解容器内表面产生严重影响操作员 IKA C 5000 control / duo-control calorimeter system 或 C 2000 ® 安全的斑蚀。如果样品的卤素含量显著高于迹线范围,则必须使用 and C 200 的相关标准和操作说明。 专为这种应用设计的分解容器 C 5012. 使用 IKA C 5000 和 C 2000 系统时,分解容器的灌装是在设备内完 为能够进行卤素和硫的定量评估,C 5012 分解容器在发货前已进行 成的;灌装站与 C 200 和 C 248 一起使用。...
  • Page 62 • 按相反顺序拧紧螺母 如果发生腐蚀,还必须更换点火线,以避免结果出现偏差。 分解容器 C 5010 和 C 5012 的点火线由于合金不同不可互换。 • 确保与火线接触良好 否则分解容器会泄漏(见“泄漏测试”一节)。 注意:谨防点火线放置不正确导致的燃烧危险! 分解容器的容器的泄漏会对热量计和分解容器产生严重 伤害。如果忽视会影响健康或造成伤害。 注意! 断开点火电极(物品 20)上的点火线: • 使用提供的 AF 5.5 双开口扳手将点火电极(物品 20)固定在扳手 表面。 • 这可以防止点火电极扭曲。 Spanner 扳手表面 • 使用 AF 5.5 双开口扳手松开螺母(物品 30)。 surfaces 断开坩埚架(物品 25)上的点火线: • 使用 AF 5.5 双开口扳手牢牢握住坩埚架和导流板,然后拧开六角...
  • Page 63: 维护和保养 更换坩埚架

    维护和保养 更换点火电极 23 (C 5010) • 拆下点火线。 下面说明的工作只能由经过专业培训的人员或 IKA 执行。 7 (C 5012) • 使用双开口扳手逆时针拧开电极 对分解容器接头做的任何处理都需要进行泄漏测试和新的 22 (C 5010) 20),并使用适当工具 (物品 6 (C 5012) 压力测试。 握住凹面触头(物品 23)(物品 20 与物品 23 拧在一起)。 另外还参考了压力容器规定 2014/68/EU. • 按下图所示拆下各零件。 维修时请使用原包装将设备发回。存储包装对发回设备是不足够 • 插入新电极时,应使用新的 O 形 的。请额外使用合适的包装。 环(物品 21)(参见 O 形环套...
  • Page 64: 维护氧气阀 C 5012

    卡簧 (物品 11) 正确卡入机盖 凹槽。 组装后, 卡簧和压力环 之间几乎没有空隙。 卡 簧 不 应 位 于 机 盖 的 上 部 凹槽, 否则分解容器可能不 密封。 维护氧气阀 C 5012 C 5012 分解容器氧气阀的拆卸步骤与 C 5010 分解容器氧气阀的拆 卸步骤相同。 但是,组件的设计不同。 物品 阀门活塞 压力弹簧 物品 锁紧螺丝 物品 . 20 O- 物品...
  • Page 65: 泄漏测试

    通风旋钮用于手动释放分解容 泄漏测试 器中的压力。 (即使热量计 2000 / C 5000) 中的充入装置功 每次燃烧之前都要执行泄漏测试。 能异常时) 。 执行维护之后一定要检查分解容器的密封性。 逸出的分解气体可能 遵守安全说明。 会对健康有害。 • 填满热量计系统中的分解腔或使用 C 248 氧气灌装站 • 取下分解容器并完全浸入充满水的容器中 • 通过观察是否有气泡检查分解容器是否泄漏氧气 • 如果看到气泡,则表示分解容器密封不好。 • 向分解容器通风并检查密封 切勿在热量计中使用泄漏的分解容器 分解容器标识 脱气 分解容器的各个零件通过刻印的序列号和技术数据清晰地标记。 各个分解容器的零件(护罩、管接螺母和底部零件)是不可互换的。 对于 C 5000, 分解容器的通风是在设备内发生的。对于 C 2000 和 C 200,通风按钮应随设备一起提供。 lfd.
  • Page 66: C 5010 技术参数

    1061 2.4610.40 取决于技术变化! C 5010 备件清单 物品11 弹簧环 物品25 坩埚架 物品12 压力环 物品27 导流板 物品28 轴 C 5010 物品13 密封圈 物品30 六角螺母 M4 A2 物品15 锁紧螺丝 物品31 六角螺母 M3 哈氏合金 物品16 阀门活塞 物品17 O 形环 3.1 x 1.6 物品40 标签组...
  • Page 67: C 5012 技术参数

    C 5012 C 5012 备件图 技术参数 an Nut 最大 230 bar (23 MPa) 操作压力 ausrichten 对准凹槽 330 bar (33 MPa) 测试压力 210 ml 容量 最大 1300 °C 核心温度 样品分解 等容线 氧气阀 平板阀 (无法真空运行) 根据 DIN 51 900 盘架 2.4610.40 材料 规定...
  • Page 68 • Lea todas las instrucciones de uso antes de la pu- esta en marcha y siga siempre las instrucciones Los recipientes de disgregación estándar C 5010 y C 5012 no se deben de seguridad. utilizar para realizar ensayos con muestras susceptibles de explosión.
  • Page 69 Las autoclaves de experimentación se Oxígeno: tienen que utilizar en cámaras especiales (IKA C 200, C 2000, C 5000). Para la manipulación de oxígeno se han de observar las disposiciones cor- respondientes.
  • Page 70 Toepassingsdoel: Operación de depósitos y recipientes presurizados: De ontsluitingsvaten C 5010 en C 5012 mogen alleen voor het bepalen Para la operación de depósitos y recipientes presurizados se han de tener van de verbrandingswaarde van vaste en vloeibare brandstoffen overe- en cuenta las directivas y las leyes nacionales.
  • Page 71 Stoffen waarvan het verbrandingsgedrag niet bekend is, moeten voor Gebruik van kroezen van edelstaal: een verbranding in het ontsluitingsvat C 5010 en C 5012 op hun verb- Bij het gebruik van kroezen van edelstaal moet na elke proef de toestand randingsgedrag worden onderzocht (explosiegevaar).
  • Page 72 De ontsluitingsvaten C 5010 en C 5012 zijn proefauto- Druktests en servicewerkzaamheden aan het ontsluitingsvat mogen alle- claven en moeten na elk gebruik door een deskundige en door deskundigen worden uitgevoerd. worden gecontroleerd. Wij schrijven voor het ontsluitingsvat na elke 1000 proeven of...
  • Page 73 • Prima della messa in funzione si raccomanda di leggere le istruzioni per l’uso e di osservare at- Non utilizzare i recipienti per digestione standard C 5010 e C 5012 per tentamente le norme di sicurezza. esami su campioni esplosivi. Usare per tali sostanze assolutamente un recipiente per digestione speciale.
  • Page 74 Le autoclavi di prova devono fun- Ossigeno: zionare in camere speciali (IKA C200, C2000 e C5000). Osservare le norme di sicurezza in vigore per la manipolazione di ossigeno. Avviso: l’ossigeno è un gas compresso e in quanto tale alimenta gli incendi, Controlli periodici: supporta in modo intensivo la combustione e può...
  • Page 75 5. deve fornire una certificazione adatta per i requisiti elencati al punto 1. Användningsområde: Slutna deglar C 5010 och C 5012 får endast användas för att bestämma Esercizio dei recipienti in pressione: brännvärdet hos fasta och flytande bränslen enligt DIN 51900, BS 1016 Per l’esercizio dei recipienti in pressione, osservare le direttive e leggi na-...
  • Page 76 C 5010 och C5012. Ämnen, vars förbränningsegenskaper inte är kända, måste undersökas Efter max. 25 förbränningar får deglarna av säkerhetsskäl inte längre an- i detta avseende i en sluten degel av typ C 5010 och C5012 innan de vändas. förbränns (explosionsfara).
  • Page 77 (gäller Tyskland). Om underhåll, särskilt tryckprovet, inte utförs alls eller inte utförs på ett Använd endast original IKA-reservdelar! sakkunnigt sätt, leder det till fara för liv och lem genom en risk för brustet tryckkärl eller en okontrollerad inre eld på elektroderna och avbränning av tätningarna (svetsbrännareffekt)!
  • Page 78 Anvendelsesformål: Benzoesyre må kun forbrændes i presset form! Brændbart støv og pulver Oplukningsbeholderne C 5010 og C 5012 må kun benyttes til at bestem- skal først presses. Ovntørt støv og pulver som f.eks. træspåner, hø, halm me brændværdien af faste og flydende brændstoffer iht. DIN 51900, BS osv.
  • Page 79 30 bar. dsendes til vores fabrik til kontrol og i givet fald til reparation. Oplukningsbeholderne C 5010 og C 5012 er forsøgsau- Definitionen på en sagkyndig: toklaver og skal efter hver anvendelse kontrolleres af en Sagkyndig efter denne driftsvejledning er kun den, som: sagkyndig.
  • Page 80 Bruksområde: spon, høy, strå osv. forbrenner eksplosjonsaktig! De må fuktes først! Lett Desintegrasjonsbeholderne C 5010 og C 5012 må bare benyttesfor å be- brennbare væsker med lavt damptrykk må ikke komme i direkte kontakt stemme brennverdien av faste og flytende brennstoffer i hht. DIN 51900, med bomullstråden! f.
  • Page 81 Ved en reduksjon av godstykkelsen kan digelen forbrenne og skade des- me og overfalsmutteren belastes meget sterkt og må der- integrasjonsbeholderen C 5010 og C 5012. Etter maks. 25 forbrenninger med regelmessig kontrolleres for slitasje. må diglene av sikkerhetsmessige grunner ikke lenger benyttes.
  • Page 82 (Esim. tetrametyylidibidisiloksaani)! Käyttötarkoitus: Analyysiastioita C 5010 ja C 5012 saa käyttää vain kiinteiden ja nestemä- Palamisjäänteet, apuaineet: isten polttoaineiden energiamäärän määrittämiseen DIN 51900, BS 1016 Lisäksi analyysiastian sisäseinämään voi kerääntyä esim. toksisia palamis- T5, ISO 1928, ASTM 5468, ASTM 5865, ASTM 4809 mukaan.
  • Page 83 Tiivisteiden kunto on tarkastettava ja toiminta varmistetta- va tiiviystarkastuksen avulla (katso „Leakage test“). tia C 5010 ja C 5012 vaurioitua. Upokkaita ei saa turvallisuussyistä käyt- tää useammin kuin 25 polttokertaa. Jos huoltoa, erityisesti painekoetta, ei ole suoritettu tai sitä ei ole suoritet- tu asiantuntevasti, painesäiliön mahdollinen halkeaminen tai elektrodien...
  • Page 84 Campo de aplicação: Paineastiaa ei saa käyttää, jos siinä on puutteita, jotka voivat Os recipientes de desagregação C 5010 e C 5012 só podem ser utilizados vaarantaa työntekijöitä tai kolmansia. para a determinação do poder calorífico de combustíveis sólidos e líqui- Painelaitedirektiiviä...
  • Page 85 Oxigénio: Os recipientes de desagregação standard C 5010 e C 5012 não podem Respeite as respectivas normas quando lidar com oxigénio. ser utilizados em experiências com provetes tendencialmente explo- Indicação de perigo: comprimido, o oxigénio é um gás comburente; activa sivos.
  • Page 86 ço em termos de pressão e temperatura. As autoclaves de ensaio têm de verificado e se necessário reparado. ser operadas em câmaras especiais (IKA C 200, C 2000, C 5000). Definição de especialista: Ensaios periódicos: Entende-se por especialista, na acepção do presente manual de inst-...
  • Page 87 Ύλες, η συμπεριφορά καύσης των οποίων δεν είναι γνωστή, πρέπει να εξετάζονται ως προς • Τηρείτε τις υποδείξεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τους κανονισμούς προστασίας της τη συμπεριφορά καύσης πριν από την καύση στο δοχείο χώνευσης C 5010 και C 5012 (κίνδυνος έκρηξης).
  • Page 88 και κατά περίπτωση για επισκευή ύστερα από 1000 πειράματα ή ένα έτος ή και νωρίτερα, ανάλογα με την εφαρμογή. Τα δοχεία χώνευσης C 5010 και C 5012 είναι πειραματικά αυτόκαυστα και πρέπει να ελέγχονται ύστερα από κάθε χρήση από ειδικό τεχνικό.
  • Page 89 4. διαθέτει κατάλληλες διατάξεις ελέγχου, εφόσον αυτές απαιτούνται, 5. προσκομίζει κατάλληλο πιστοποιητικό για τις προϋποθέσεις που αναφέρονται στο σημείο Zastosowanie: Naczynia do roztwarzania model C 5010 i C 5012 można stosować wyłącznie do określania wartości opałowej paliw stałych i płynnych zgod- Λειτουργία δοχείων υπό πίεση: nie z normą...
  • Page 90 30 bar. Należy przestrzegać przepisów BHP obowiązujących dla danej Naczynia do roztwarzania C 5010 i C 5012 są autokla- czynności oraz stanowiska pracy. Należy zakładać sprzęt ochro- wami badawczymi i po każdym użyciu wymagają sprawd- ny osobistej.
  • Page 91 Verlag Beuth. Jeżeli konserwacja, w szczególności badanie ciśnieniowe, nie zosta- nie przeprowadzone lub zostanie wykonane nieprawidłowo, istnieje Używać tylko oryginalnych części zamiennych IKA! niebezpieczeństwo ewentualnego pęknięcia zbiornika ciśnieniowego lub niekontrolowanego wewnętrznego pożaru elektrod i spalenie uszczelek (efekt palnika spawalniczego). Zagrożenie dla zdrowia i życia! Výchozí...
  • Page 92 Účel použití: Kyselinu benzoovou je povoleno spalovat jen ve stlačené podobě! Rozkládací nádoby C 5010 a C 5012 je povoleno používat jen k určování Hořlavé prachy a prášky musí být nejdříve slisovány. Prachy a prášky výhřevnostipevných a kapalných paliv podle norem DIN 51900, BS 1016 vysušené...
  • Page 93 Rozkládací nádoby C 5010 a C 5012 jsou pokusné auto- klávy a po použití musí být zkontrolovány odborníkem. Definice kvalifikovaného odborníka: Pod pojmem použití...
  • Page 94 Azokat az anyagokat, amelyeknek az égési tulajdonságait nem ismeri, a • Tartsa be a biztonsági el írásokat, valamint a munkavédelmi és balese- C 5010 és C 5012 elemz edényben végzett vizsgálat el tt ellen rizze telhárítási szabályok irányelveit. (robbanásveszély).
  • Page 95 A C 5010 és C 5012 elemz edények kísérleti autoklá- vításra. vok és minden használat után szakért i vizsgálatnak kell...
  • Page 96 és javításokat haladéktalanul végezze el és hajtsa végre a szükséges biz- tonsági intézkedéseket. Namen uporabe: Kalorimetrski posodi C 5010 in C 5012 lahko uporabljate samo za A nyomástárolót ne használja, ha olyan hibája van, amely az določitev zgorevnih vrednosti trdih in tekočih goriv glede na DIN 51900, üzemeltetőt vagy külső...
  • Page 97 Zaradi zmanjšane trdote materiala lahko lonec zgori in kalorimetrski pos- Pri snoveh, pri katerih način zgorevanja ni poznan, morate pred zgore- vanjem v kalorimetrskih posodah C 5010 in C 5012 preveriti način zgore- odi C 5010 in C 5012 poškoduje.
  • Page 98 Kalorimetrski posodi C 5010 in C 5012 sta preskusna av- Definicija izvedenca: toklava in po vsaki uporabi ju mora preveriti izvedenec. Izvedenec je v smislu tega navodila za uporabo samo tista oseba, ki iz- Pod posamezno uporabo lahko razumemo tudi serijo pos- polnjuje naslednje pogoje: kusov, ki se izvaja pri približno enaki obremenitvi glede...
  • Page 99 (nebezpečenstvo vybuchu). Účel použitia: Pri spaľovaní neznámych vzoriek opustite miestnosť alebo dodržiavajte Rozkladné nádoby C 5010 a C 5012 sa môžu používať iba na určovanie potrebnú vzdialenosť od kalorimetra. výhrevnosti pevných a kvapalných palív podľa noriem DIN 51900, BS 1016 T5, ISO 1928, ASTM 5468, ASTM 5865 a ASTM 4809.
  • Page 100 Pri manipulácii so vzorkami určenymi na spaľovanie, zvyškami, splodina- Rozkladné nádoby C 5010 a C 5012 sú klasifikované ako mi po spaľovaní a s pomocnými látkami je potrebné rešpektovať príslušné testovacie autoklávy a musia byť po každom použití bezpečnostné predpisy. Nebezpečenstvo môžu spôsobovať napr. nasledujúce preskúšané...
  • Page 101 činnosti, Kasutusotstarve: 4. v prípade potreby disponuje príslušnymi skúšobnými zariadeniami, Lagundamispaake C 5010 ja C 5012 tohib kasutada üksnes tahkete ja 5. predloží vhodný doklad potvrdzujúci splnenie predpokladov uve- vedelate kütuste kütteväärtuse määramiseks vastavalt standarditele DIN dených v bode 1.
  • Page 102 Viide ohule: hapnik soodustab tihendatud gaasina tulekahju, intensiivset põlemist ja võib põlevate ainetega ägedalt reageerida. Ärge kasutage õli Standardseid lagundamispaake C 5010 ja C 5012 ei tohi kasutada plah- ega määrdeid! vatusohtlike proovide uurimiseks. Nende ainete puhul tuleb proovivõ- tuks kasutada kindlasti spetsiaalset kõrgsurve-lagundamispaaki!
  • Page 103 1. kes oma väljaõppe, teadmiste ja praktilise tegevuse käigus saadud Paredzētais lietojums: kogemuste abil suudab tagada, et teostab kontrollid nõuetekohaselt, Pārbaudes traukus C 5010 un C 5012 drīkst izmantot tikai cietas un 2. kellel on nõutav usaldusväärsus, šķidras degvielas siltumspējas noteikšanai atbilstoši DIN 51900, BS 1016 3.
  • Page 104 Izmantojot tīģeļus no nerūsējoša tērauda, pēc katra izmēģinājuma rūpīgi Vielas, kuru reakcija dedzināšanas procesā nav zināma, pirms jāpārbauda to stāvoklis. dedzināšanas ir jāpārbauda pārbaudes traukā C 5010 un C 5012, lai no- Samazinoties materiāla stiprībai, tīģelis var sadegt un sabojāt pārbaudes skaidrotu, kā šīs vielas reaģēs (eksplozijas risks).
  • Page 105 – ar vienādu spiedienu un temperatūru. Pārbaudes Speciālists šīs lietošanas instrukcijas izpratnē ir persona, kura: autoklāvi jādarbina īpašās kamerās (IKA C 200, C 2000, C 5000). 1. izglītības, zināšanu vai praktiskās darbības rezultātā uzkrātas pieredzes dēļ var garantēt noteikumiem atbilstošu pārbaudes veikšanu, Regulāras pārbaudes:...
  • Page 106 Naudojimo paskirtis: būtina sudrėkinti! Greitai užsiliepsnojantys skysčiai su žemu garų slėgiu Uždaromi indai C 5010 ir C 5012 gali būti naudojami tik kieto ir skysto negali prisiliesti prie medvilninių siūlų! (Pvz., tetrametil-2-vandenilio-2-si- kuro pagal DIN 51900, BS 1016 T5, ISO 1928, ASTM 5468, ASTM 5865, loksanas).
  • Page 107 30 barų deguonimi. Sąvokos „Specialistas“ apibrėžimas: Uždaromi indai C 5010 ir C 5012 yra bandomieji au- Šios instrukcijos prasme specialistas yra asmuo, kuris toklavai; po kiekvieno naudojimo juos privalo patikrinti 1. remdamasis savo išsilavinimu, žiniomis ir praktinės veiklos metu įgyta specialistas.
  • Page 108 да започнете работа с уреда и следвайте инструкциите за безопасност. Стандартните автоклави C 5010 и C 5012 не бива да се използват за изследване на взривоопасни проби. За такива вещества непремен- • Пазете ръководството за експлоатация на достъпно за всички място.
  • Page 109 Ако възнамерявате да изгаряте непознати проби, напуснете помещението или стойте на разстояние от калориметъра. изгори и да повреди съда за химично разлагане C 5010 и C 5012. От съображения за сигурност след макс. 25 изгаряния тигелът не бива да се използва повече.
  • Page 110 да се извършват само от компетентни лица. Предписваме автоклавът да се изпрати за проверка и Използвайте само оригинални резервни части на IKA! евентуален ремонт в нашия завод съответно след 1000 опита или след една година или по-рано, в зависимост от...
  • Page 111 Substanţele ale căror comportare la ardere nu este cunoscută, trebuie pentru determinarea valorii energetice a carburanţilor lichizi şi solizi con- verificate, înainte de o ardere în recipientul de descompunere C 5010 şi C form DIN 51900, BS 1016 T5, ISO 1928, ASTM 5468, ASTM 5865, ASTM 5012, în ceea ce priveşte comportarea lor la ardere (pericol de explozie).
  • Page 112 Verificările sub presiune şi lucrările de service la recipientul de descompu- nere trebuie făcute numai de către specialişti. Recipientele de descompunere C 5010 şi C 5012 sunt au- Prescripţia noastră este ca, după aprox. 1000 încercări sau după toclave de încercare şi trebuie verificate după fiecare un an sau, în funcţie de utilizare, chiar mai devreme, să...
  • Page 113 Un rezervor sub presiune nu trebuie exploatat dacă prezintă defecţiuni prin care sunt puşi în pericol angajaţii sau terţe per- soane. Liniile directoare pentru aparatele sub presiune pot fi comandate la editu- ra editura Beuth. Utilizaţi numai piese de schimb originale IKA!
  • Page 114 Notes...
  • Page 116 Phone: +91 80 26253 900 Phone: +44 1865 986 162 Phone: +81 6 6730 6781 eMail: info_japan@ika.ne.jp eMail: info@ika.in eMail: sales.england@ika.com Discover and order the fascinating products of IKA online: www.ika.com IKAworldwide IKAworldwide /// #lookattheblue @IKAworldwide Technical specifications may be changed without prior notice.

This manual is also suitable for:

C 5012

Table of Contents