Download Print this page
Monacor IR-112LED/WS Quick Manual
Monacor IR-112LED/WS Quick Manual

Monacor IR-112LED/WS Quick Manual

Infrared floodlight

Advertisement

Quick Links

D
A
CH
Infrarot-Scheinwerfer
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme gründ-
lich durch und heben Sie sie für ein späteres Nachlesen auf.
1 Einsatzmöglichkeiten
Der Infrarot-Scheinwerfer ist speziell für den Einsatz in Video-
Überwachungsanlagen mit infrarottauglichen Kameras kon-
zipiert. Als Lichtquelle werden 112 intensiv strahlende Infra-
rot-Leuchtdioden (IR-LEDs) verwendet. Der Scheinwerfer
besitzt ein wetterfestes Gehäuse (IP 65) und ist dadurch auch
im Außenbereich einsetzbar.
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Der Scheinwerfer entspricht allen erforderlichen Richtlinien
der EU und ist deshalb mit
gekennzeichnet.
WARNUNG Der Scheinwerfer strahlt unsichtbares Infrarot-
licht aus. Um Augenschäden zu vermeiden,
nicht mit optischen Geräten (z. B. Fernglas) in
den eingeschalteten Scheinwerfer blicken.
Schützen Sie den Scheinwerfer vor extremen Temperaturen
(zulässiger Einsatztemperaturbereich -30 °C bis +40 °C).
GB
Infrared Floodlight
Please read these operating instructions carefully prior to
operating the floodlight and keep them for later use.
1 Applications
The infrared floodlight is specially designed for application in
video surveillance systems with cameras suitable for light in
the infrared range. As a light source, 112 extremely bright IR
LEDs are used. The floodlight has a weatherproof housing
(IP 65) and is therefore also suitable for outdoor applications.
2 Safety Notes
This floodlight corresponds to all required directives of the EU
and is therefore marked with
.
WARNING The floodlight radiates invisible light in the
infrared range. To prevent eye damage, never
look into the floodlight with optical instruments
(e. g. binoculars) when it is switched on.
Protect the floodlight against extreme temperatures
(admissible ambient temperature range -30 °C to +40 °C).
F
B
CH
Projecteur infrarouge
Veuillez lire la présente notice avec attention avant le fonc-
tionnement et conservez-la pour pouvoir vous y reporter
ultérieurement.
1 Possibilités d'utilisation
Le projecteur infrarouge est spécialement conçu pour des uti-
lisations dans des installations de surveillance vidéo avec
caméras de surveillance sensibles aux infrarouges. 112 LEDs
infrarouges de grande intensité servent de source lumineuse.
Le projecteur possède un boîtier résistant aux intempéries
(IP 65) et peut donc également être installé en extérieur.
2 Conseils d'utilisation et de sécurité
Le projecteur répond à toutes les directives nécessaires de
l'Union Européenne et porte donc le symbole
AVERTISSEMENT Le projecteur émet une lumière infra-
rouge invisible. Pour éviter tout dom-
mage pour les yeux, ne regardez pas le
faisceau lumineux avec des appareils
optiques (par exemple jumelles) lors-
que le projecteur est allumé.
Protégez le projecteur des températures extrêmes (plage de
Technische Daten
Betriebsspannung
Stromaufnahme
Anzahl der IR-LEDs
Wellenlänge
LED-Lebensdauer, circa
Abstrahlwinkel
Reichweite, circa
Gehäuseschutzklasse
Einsatztemperatur
Abmessungen, Gewicht
®
Copyright
IR-112LED/WS
Das Scheinwerfergehäuse ist wetterfest, jedoch nicht
absolut wasserdicht. Tauchen Sie darum den Scheinwerfer
nicht in Wasser ein.
Wird der Scheinwerfer zweckentfremdet, falsch angeschlos-
sen oder nicht fachgerecht montiert, kann keine Haftung für
daraus resultierende Sach- oder Personenschäden und
keine Garantie für den Scheinwerfer übernommen werden.
Soll der Scheinwerfer endgültig aus dem Betrieb
genommen werden, übergeben Sie ihn zur um-
weltgerechten Entsorgung einem örtlichen Recyc-
lingbetrieb.
3 Inbetriebnahme
Den Scheinwerfer zunächst nur provisorisch in Betrieb neh-
men, um die Montagestelle für eine optimale Ausleuchtung
festzustellen.
1) Für den Betrieb wird ein stabilisiertes 12-V-Netzgerät
benötigt (z. B. PSS-5000 von MONACOR). Bei einem un-
stabilisierten Netzgerät besteht die Gefahr von Überspan-
nung, wodurch die LEDs beschädigt werden können oder
sich ihre Lebensdauer reduziert.
The housing of the floodlight is weatherproof, however, it is
not completely waterproof. Therefore, do not immerse the
floodlight in water.
No guarantee claims for the floodlight and no liability for
any resulting personal damage or material damage will be
accepted if the floodlight is used for other purposes than
originally intended, if it is not correctly connected or not
installed expertly.
If the floodlight is to be put out of operation defini-
tively, take it to a local recycling plant for a disposal
which is not harmful to the environment.
3 Setting the Floodlight into Operation
For the time being, only set the floodlight into operation pro-
visionally to determine the mounting location for an optimum
illumination.
1) For operating the floodlight, a regulated 12 V power sup-
ply unit is required (e. g. MONACOR PSS-5000). In case
of a non-regulated power supply unit, there is a risk of
température de fonctionnement autorisée -30 °C à +40 °C).
Le boîtier du projecteur est résistant aux intempéries mais
il n'est pas complètement étanche. Ne plongez jamais le
projecteur dans l'eau.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages
matériels ou corporels résultants si le projecteur est utilisé
dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu ou s'il
n'est pas correctement branché ou installé; en outre, la
garantie deviendrait caduque.
Lorsque le projecteur est définitivement retiré du
service, vous devez le déposer dans une usine de
recyclage de proximité pour contribuer à son élimi-
nation non polluante.
.
3 Fonctionnement
De manière à déterminer le meilleur lieu de montage pour un
éclairage optimal, nous vous conseillons de considérer, dans
un premier temps, le fonctionnement et l'installation du pro-
jecteur comme provisoire.
1) Une alimentation stabilisée 12 V (par exemple PSS-5000
de MONACOR) est nécessaire pour faire fonctionner le
projecteur. Si l'alimentation n'est pas stabilisée, il y a ris-
Specifications
Operating voltage
Current consumption
Number of IR LEDs
Wavelength
Service life of LEDs, approx.
Radiation angle
Range, approx.
Protection class of housing
Ambient temperature
Dimensions, weight
©
by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
Best.-Nr. 19.1760
Netzgerätes anschließen und an die schwarze Ader den
Minuspol. Die Pole auf keinen Fall vertauschen, sonst
wird der Scheinwerfer beschädigt! Bei einer Außenmon-
tage muss der Stromanschluss wettergeschützt werden.
2) Die komplette Überwachungsanlage einschalten. Zum
Feststellen der geeigneten Montagestelle den Scheinwer-
fer so halten, dass der Überwachungsbereich bei Dunkel-
heit optimal ausgeleuchtet wird (Kontrolle über einen
Monitor). Den Scheinwerfer entsprechend über seine Hal-
terung festschrauben. Es kann aber auch eine andere
Halterung verwendet werden. Dazu ist auf der Rückseite
ein 6,3-mm-Fotogewinde (
die mitgelieferte Halterung abschrauben.
4 Scheinwerfer säubern
Ist der Scheinwerfer verschmutzt, muss er wie folgt gesäu-
bert werden: Die Kühlrippen mit einer Bürste und ggf. Wasser
reinigen. Die IR-Filterscheibe auf der Frontseite mit einem
weichen, angefeuchtetem Tuch säubern. Niemals scheuern-
de oder chemische Mittel verwenden!
overvoltage which may damage the LEDs or reduce their
service life.
positive pole of the power supply unit and the black core
to the negative pole. Never confuse the poles, otherwise
the floodlight will be damaged! For outside installation,
make the power connection weatherproof.
2) Switch on the entire surveillance system. To determine a
suitable mounting location, position the floodlight in such
a way to provide an optimum illumination of the surveil-
lance area in the dark (check via a monitor). Screw on the
floodlight accordingly via its support, however, another
support may also be used. For this purpose, a 6.3 mm
1
(
/
4
In this case, unscrew the supplied support.
4 Cleaning the Floodlight
In case of impurities, clean the floodlight as follows: Clean the
cooling ribs with a brush and water, if necessary. Clean the IR
filter disk on the front side with a soft, damp cloth. Never use
abrasive detergents or chemicals!
que de surtension ; les LEDs pourraient être endom-
magées ou leur durée de vie réduite.
rouge du cordon de branchement et le pôle moins au con-
ducteur noir. En aucun cas, vous ne devez intervertir les
pôles sinon le projecteur sera endommagé ! Pour un mon-
tage en extérieur, la connexion au secteur doit être pro-
tégée contre les intempéries.
2) Allumez toute l'installation de surveillance ; pour détermi-
ner le lieu de montage adéquat, maintenez le projecteur
de telle sorte que la zone de surveillance soit éclairée de
manière optimale dans l'obscurité (contrôle via un moni-
teur). Vissez le projecteur via son support à votre con-
venance. Il est également possible d'utiliser un autre sup-
port ; un filetage 6,35 (
arrière. Dans ce cas, dévissez le support livré.
4 Nettoyer le projecteur
En cas de salissures, nettoyez le projecteur comme suit : net-
toyez les ailettes de refroidissement avec une brosse et si
besoin de l'eau. Nettoyez le disque de filtre infrarouge sur la
face avant avec un chiffon doux et légèrement humidifié. En
aucun vous ne devez utiliser de produits chimiques ou abrasifs.
Caractéristiques techniques
Tension de fonctionnement
Consommation
Nombre de LEDs infrarouges
Longueur d'onde
Durée de vie des LEDs, env.
Angle de rayonnement
Portée, environ
Classe de protection du boîtier
Température fonc.
Dimensions, poids
An die rote Ader des Anschlusskabels den Pluspol des
1
/
") vorhanden. In diesem Fall
4
Änderungen vorbehalten.
Connect the red core of the connection cable to the
") thread is provided on the rear side of the floodlight.
Subject to technical modification.
Reliez le pôle plus de l'alimentation au conducteur
1
/
") est prévu à cet effet sur la face
4
Tout droit de modification réservé.
IR-112LED/WS
12 V
±0,5 V
1,2 A
112
880 nm
10 000 h
120°
10 m
IP 65
- 30 °C ... +40 °C
180 x 96 x 29 mm, 800 g
A-0467.99.01.11.2005
®

Advertisement

loading

Summary of Contents for Monacor IR-112LED/WS

  • Page 1 Ambient temperature Température fonc. - 30 °C … +40 °C Abmessungen, Gewicht Dimensions, weight Dimensions, poids 180 x 96 x 29 mm, 800 g ® Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. A-0467.99.01.11.2005...
  • Page 2 Temperatura d’impiego Temperatura de funcionamiento - 30 °C … +40 °C Wymiary, waga Dimensioni, peso Dimensiones, peso 180 x 96 x 29 mm, 800 g ® Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. A-0467.99.01.11.2005...

This manual is also suitable for:

19.1760