FMS 109753-KIM Manual

Remote hand control for fms vue and nextra fluid management and tissue debridement systems
Table of Contents
  • Uso Indicado
  • Indicaciones de Uso
  • Instrucciones de Uso
  • Limpieza y Desinfección
  • Mantenimiento
  • Especificaciones
  • Pulizia E Disinfezione
  • Manutenzione
  • Condizioni DI Funzionamento
  • Reinigung und Desinfektion
  • Spezifikationen
  • Contre-Indications
  • Précautions D'emploi
  • Nettoyage Et Désinfection
  • Entretien
  • Caractéristiques Techniques
  • Conditions de Fonctionnement
  • Reinigen en Desinfecteren
  • Contra-Indicações
  • Instruções de Utilização
  • Limpeza E Desinfecção
  • Rengøring Og Desinfektion
  • Rengjøring Og Desinfisering
  • Puhdistus Ja Desinfiointi
  • Tekniset Tiedot
  • Προοριζομενη Χρηση
  • Οδηγιεσ Χρησησ
  • Rengöring Och Desinfektion
  • Zamýšlené Použití
  • Bezpečnostní Opatření
  • Návod K Použití
  • Technické Údaje
  • Určené Použitie
  • Preventívne Opatrenia
  • Návod Na Použitie
  • Prevádzkové Podmienky
  • Środki OstrożnośCI
  • Czyszczenie I Dezynfekcja
  • Меры Предосторожности
  • Инструкции По Применению
  • Чистка И Дезинфекция
  • Условия Эксплуатации
  • Használati Utasítás
  • Műszaki Jellemzők
  • Kullanim Tali̇matlari

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
FMS
Remote Hand Control
®
for FMS VUE
and
NEXTRA
Fluid Management
and Tissue Debridement Systems
Ref. 283551
P/N: 109753-KIM
Rev: C Revised 03/2017
© DePuy Synthes 2010-2017.
All rights reserved.

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 109753-KIM and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for FMS 109753-KIM

  • Page 1 Remote Hand Control ® for FMS VUE ™ NEXTRA Fluid Management ™ and Tissue Debridement Systems Ref. 283551 P/N: 109753-KIM Rev: C Revised 03/2017 © DePuy Synthes 2010-2017. All rights reserved.
  • Page 2: Intended Use

    CONTRAINDICATIONS Do not use the Remote Hand Control with systems other than the FMS VUE or NEXTRA Fluid Manage- ment and Tissue Debridement Systems. WARNINGS •...
  • Page 3: Cleaning And Disinfection

    • Disconnect the device from the pump when cleaning or inspecting. PRECAUTIONS • Read the instructions, cautions, and warnings provided with all FMS VUE System accessories before use. Your sales representative can advise which accessories are used with the FMS VUE System.
  • Page 4 Automated Cleaning Clean before and after each use: 1. Place the protective cap securely onto the Remote Hand Control cable connector. 2. Carry out a first soaking bath in a pH-neutral detergent such as CIDEXPLUS for a minimum ® of 15 minutes (or an equivalent solution) and refer to cleaning agent solution manufacturer’s instructions for immersion time and bath temperature.
  • Page 5 Manual Cleaning Clean before and after each use: 1. Place the protective cap securely onto the Remote Hand Control cable connector. 2. Carry out a first soaking bath in a pH-neutral detergent such as CIDEXPLUS for 15 minutes (or an equivalent decontaminant solution) and refer to decontaminant instructions for immersion time and bath temperature 3.
  • Page 6: Maintenance

    Control remoto manual FMS ® DESCRIPCIÓN El control remoto manual FMS es un dispositivo reutilizable no estéril que activa características de la bomba y el motor de los sistemas de gestión de líquidos y desbridamiento de tejidos FMS VUE™ y NEXTRA™.
  • Page 7: Uso Indicado

    USO INDICADO El control remoto manual FMS está indicado para ser utilizado con los sistemas de gestión de líquidos y desbridamiento de tejidos FMS VUE and NEXTRA en un ámbito quirúrgico por personal debida- mente formado en artroscopia. INDICACIONES DE USO El control remoto manual FMS es un accesorio de los sistemas de gestión de líquidos y desbrida-...
  • Page 8: Instrucciones De Uso

    PRECAUCIONES • Lea las instrucciones, precauciones y advertencias suministradas con todos los accesorios del sistema FMS VUE antes de utilizarlos. Su representante de ventas puede asesorarle sobre qué accesorios se utilizan con el sistema FMS VUE. • Las pruebas de seguridad eléctrica deben ser realizadas por un ingeniero biomédico u otra persona cualificada.
  • Page 9 4. Compruebe que no quedan residuos y elimine los que encuentre. 5. Realice un segundo baño de remojo en un detergente de pH neutro, como CIDEXPLUS, durante 15 minutos como mínimo usando una frecuencia de baño de ultrasonido de 50–60 Hz (o una solución descontaminante equivalente) y refiérase a las instrucciones del fabricante de la solución de limpieza para determinar el tiempo de inmersión y la temperatura del baño.
  • Page 10: Mantenimiento

    5. Realice un segundo baño de remojo en un detergente de pH neutro, como CIDEXPLUS, durante 15 minutos como mínimo usando una frecuencia de baño de ultrasonido de 50–60 Hz (o una solución descontaminante equivalente) y refiérase a las instrucciones del fabricante de la solución de limpieza para determinar el tiempo de inmersión y la temperatura del baño.
  • Page 11: Especificaciones

    FMS VUE™ e NEXTRA™. USO PREVISTO Il telecomando FMS è previsto per l’uso con i sistemi di gestione dei fluidi e sbrigliamento dei tessuti FMS VUE e NEXTRA in una configurazione chirurgica da parte del personale con una formazione in artroscopia.
  • Page 12 • Scollegare il dispositivo dalla pompa durante gli interventi di pulizia o ispezione. PRECAUZIONI • Leggere le istruzioni, avvertenze e precauzioni fornite con tutti gli accessori del sistema FMS VUE prima dell’uso. Il rappresentante vendite potrà consigliare quali accessori vengono usati con il sistema...
  • Page 13: Pulizia E Disinfezione

    ISTRUZIONI PER L’USO Fare riferimento ai seguenti documenti per le istruzioni per l’uso con ciascun sistema compatibile. Manuale dell’operatore FMS VUE (Rif. 110665) Manuale di istruzioni FMS NEXTRA (Rif. 109652) PULIZIA E DISINFEZIONE Questo telecomando può essere immerso e sterilizzato in autoclave.
  • Page 14 8. Pulire in un apparecchio di disinfezione/lavaggio automatico validato usando il ciclo “STRUMENTI” ed un detergente a pH neutro specifico. È possibile ottenere una pulizia efficace facendo uso dei seguenti parametri: • Prelavare a temperatura ambiente per 4 min. • L’enzima si lava con il detergente enzimatico per 4 min. •...
  • Page 15: Manutenzione

    Umidità relativa: dal 30% al 70% con condensa. Pressione atmosferica. tra 500 hPa e 1060 hPa. SPECIFICHE Peso 0,7 kg Lunghezza cavo 2,99 m CONDIZIONI DI FUNZIONAMENTO Il telecomando FMS funziona in condizioni ambientali normali. Temperatura: da -10 °C a +40 °C...
  • Page 16 Shaver-Funktionen des FMS VUE™ und NEXTRA™ Systems für Flüssigkeitsmanagement und Gewebedebridement aktiviert. VERWENDUNGSZWECK Die FMS-Fernhandsteuerung ist für die Verwendung mit den Systemen FMS VUE und NEXTRA für Flüssigkeitsmanagement und Gewebedebridement in einer chirurgischen Umgebung durch mit Arthroskopien vertrautes Personal vorgesehen.
  • Page 17 VORSICHTSMASSNAHMEN • Vor Verwendung alle mitgelieferten Anweisungen und Sicherheits- und Warnhinweise zu allen Zubehörelementen für das FMS VUE-System lesen. Der zuständige Vertriebsvertreter berät Sie zu den Zubehörelementen für das FMS VUE-System. • Tests auf elektrische Sicherheit sind von einem biomedizinischen Techniker oder einer anderen qualifizierten Person durchzuführen.
  • Page 18: Reinigung Und Desinfektion

    REINIGUNG UND DESINFEKTION Diese Fernhandsteuerung ist feuchtigkeitsunempfindlich und autoklavierbar. ANSCHLUSS NICHT BEFEUCHTEN. Automatisierte Reinigung Vor und nach jedem Gebrauch reinigen: 1. Schutzkappe fest auf den Kabelanschluss der Fernhandsteuerung setzen. 2. Legen Sie die Instrumente zum ersten Mal mindestens 15 Minuten lang in eine pH-neutrale Reinigung wie CIDEXPLUS (oder in eine äquivalente Dekontaminationslösung) und entnehmen Sie ®...
  • Page 19 9. Fahren Sie im Anschluss an die automatische Reinigung mit der Überprüfung fort. Anleitung siehe unten. Manuelle Reinigung Vor und nach jedem Gebrauch reinigen: 1. Schutzkappe fest auf den Kabelanschluss der Fernhandsteuerung setzen. 2. Zunächst für 15 Minuten vollständig in einem pH-neutralen Reinigungsmittel wie CIDEXPLUS (oder in einer äquivalenten Dekontaminationslösung) unter Einhaltung der empfohlenen Einwirkdauer und Temperatur einlegen: 3.
  • Page 20: Spezifikationen

    • Alle Reparaturen sind von einem biomedizinischen Techniker durchzuführen. • Nach jedem Gebrauch desinfizieren und reinigen. LAGERUNG Raumtemperatur: -10 °C bis +50 °C Relative Luftfeuchte: 30–70 %, inklusive Kondensation. Luftdruck: 500–1060 hPa. SPEZIFIKATIONEN Gewicht:  0,7 kg Kabellänge: 2,99 m BETRIEBSBEDINGUNGEN Die FMS-Fernhandsteuerung läuft unter normalen Betriebsbedingungen. Temperatur: +10 °C bis +40 °C...
  • Page 21: Contre-Indications

    La télécommande manuelle FMS est un accessoire des systèmes de gestion des fluides et de débri- dement des tissus FMS VUE et NEXTRA. Les systèmes de gestion des fluides et de débridement des tissus FMS VUE et NEXTRA sont conçus pour fournir une aspiration et une distension des liquides contrôlées, une coupe, un fraisage, un raclage et un abrasage contrôlés des os et des tissus au cours...
  • Page 22: Précautions D'emploi

    PRÉCAUTIONS D’EMPLOI • Lire les instructions, les mises en garde et les avertissements fournis avec tous les accessoires du système FMS VUE avant utilisation. Votre représentant peut vous conseiller au sujet des accessoires devant être utilisés avec le système FMS VUE.
  • Page 23: Nettoyage Et Désinfection

    NETTOYAGE ET DÉSINFECTION Cette télécommande manuelle peut être trempée et stérilisée par autoclave NE PAS TREMPER LE CONNECTEUR. Nettoyage automatique Nettoyer avant et après chaque utilisation : 1. Placer solidement le capuchon de protection sur le connecteur du câble de la télécommande manuelle. 2.
  • Page 24 • Rincer à l’eau chaude pendant 20 secondes. • Sécher à 95 °C pendant 5 minutes. 9. Après le nettoyage automatique, procéder à l’inspection en suivant les instructions ci-dessous. Nettoyage manuel Nettoyer avant et après chaque utilisation : 1. Placer solidement le capuchon de protection sur le connecteur du câble de la télécommande manuelle. 2.
  • Page 25: Entretien

    Humidité relative : 30 % à 70 %, condensation comprise. Pression atmosphérique : entre 500 hPa et 1 060 hPa. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Poids 0,7 kg Longueur de câble 2,99 m CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT La télécommande manuelle FMS fonctionne dans des conditions normales de salle d’opération. Température : +10 °C à +40 °C...
  • Page 26 FMS VUE™- en NEXTRA™-systemen voor vloeistofmanagement en weefselverwijdering kunnen worden geactiveerd. BEOOGD GEBRUIK De FMS-afstandsbediening is bedoeld voor gebruik bij de FMS VUE- en NEXTRA-systemen voor vloeistofmanagement en weefselverwijdering tijdens een chirurgische ingreep en mag alleen worden gebruikt door personeel dat is opgeleid voor artroscopie.
  • Page 27 • Koppel het apparaat los van de pomp wanneer u die reinigt of inspecteert. VOORZORGSMAATREGELEN • Lees vóór gebruik van alle FMS VUE-systeemaccessoires eerst de instructies, waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen. Uw verkoopvertegenwoordiger kan u adviseren welke accessoires in combinatie met het FMS VUE-systeem kunnen worden gebruikt.
  • Page 28: Reinigen En Desinfecteren

    REINIGEN EN DESINFECTEREN Deze afstandsbediening mag worden ondergedompeld en mag worden gesteriliseerd in de autoclaaf. ZORG ER ECHTER VOOR DAT DE CONNECTOR NIET NAT WORDT. Automatisch reinigen Reinig het apparaat voor en na elk gebruik: 1. Plaats de beschermdop stevig op de snoerconnector van de afstandsbediening. 2.
  • Page 29 Handmatig reinigen Reinig het apparaat voor en na elk gebruik: 1. Plaats de beschermdop stevig op de snoerconnector van de afstandsbediening. 2. Dompel het apparaat eerst 15 minuten onder in een bad met een reinigingsmiddel met een neutrale pH-waarde, zoals CIDEXPLUS of een soortgelijke ontsmettingsoplossing, en raadpleeg de ontsmettingsinstructies voor de onderdompelingstijd en badtemperatuur.
  • Page 30 Kamertemperatuur: -10 °C tot +50 °C Relatieve luchtvochtigheid: 30% tot 70% condensatie inbegrepen. Atmosferische druk: tussen 500 hPa & 1060 hPa. SPECIFICATIES Gewicht: 0,7 kg Kabellengte: 2,99 mtr BEDRIJFSOMSTANDIGHEDEN De FMS-afstandsbediening werkt onder normale omstandigheden. Temperatuur: +10 °C tot +40 °C...
  • Page 31: Contra-Indicações

    Sistemas de Gestão de Fluidos e Desbridamento de Tecidos FMS VUE e NEXTRA™. UTILIZAÇÃO PREVISTA O Controlo Manual Remoto FMS destina-se a ser utilizado com os Sistemas de Gestão de Fluidos e Desbridamento de Tecidos FMS VUE e NEXTRA num ambiente cirúrgico por pessoal com formação em artroscopia.
  • Page 32: Instruções De Utilização

    PRECAUÇÕES • Leia as instruções, cuidados e advertências fornecidos com todos os acessórios do sistema FMS VUE antes da utilização. O seu representante comercial pode informá-lo acerca dos acessórios que podem ser utilizados com o sistemas FMS VUE. • Os testes de segurança eléctrica devem ser realizados por um engenheiro biomédico ou outro profissional qualificado.
  • Page 33: Limpeza E Desinfecção

    LIMPEZA E DESINFECÇÃO Este Controlo Manual Remoto pode ser mergulhado em líquidos e é compatível com autoclave. NÃO MOLHE O CONECTOR. Limpeza automática Limpe antes e depois de cada utilização: 1. Coloque a tampa de protecção com firmeza no conector do cabo do Controlo Manual Remoto. 2.
  • Page 34 9. Após a limpeza automática, inspeccione os instrumentos de acordo com as instruções abaixo. Limpeza manual Limpe antes e depois de cada utilização: 1. Coloque a tampa de protecção com firmeza no conector do cabo do Controlo Manual Remoto. 2. Efectue um primeiro banho de imersão numa solução de detergente com pH neutro, p. ex. , CIDEXPLUS, durante 15 minutos (ou numa solução de descontaminação equivalente) e consulte as instruções de descontaminação relativamente ao tempo de imersão e temperatura do banho.
  • Page 35 Humidade relativa: 30% a 70%, condensação incluída. Pressão atmosférica: entre 500 hPa e 1060 hPa. ESPECIFICAÇÕES Peso 0,7 kg Comprimento do cabo 2,99 m CONDIÇÕES DE OPERAÇÃO O Controlo Manual Remoto FMS funciona com condições normais do bloco operatório. Temperatura: +10 °C a +40 °C...
  • Page 36 INDIKATIONER FMS-fjernhåndbetjeningen er tilbehør til FMS VUE- og NEXTRA-systemerne til væskestyring og debri- dement af væv. FMS VUE- og NEXTRA-systemerne er beregnet til kontrolleret væskedistension og sugning, kontrolleret skæring, fræsning, shaving og slibning af knogle og væv under artroskopisk kirurgi af skulder, knæ, ankel, albue, håndled og hofteled.
  • Page 37: Rengøring Og Desinfektion

    • Kobl enheden fra pumpen under rengøring eller inspektion. FORHOLDSREGLER • Læs de anvisninger, forholdsregler og advarsler, som følger med alt FMS VUE-systemtilbehør, før brug. Din salgsrepræsentant kan rådgive dig om, hvilket tilbehør der kan bruges sammen med FMS VUE-systemet.
  • Page 38 Automatisk rengøring Rengøres før og efter hver brug: 1. Sæt beskyttelseshætten godt fast på fjernhåndbetjeningens kabelkonnektor. 2. Udfør et første iblødsætningsbad i en pH-neutral rengøringsmiddelopløsning som f. eks. CIDEXPLUS i mindst 15 minutter (eller en tilsvarende opløsning), og se iblødsætningstiden og ®...
  • Page 39 2. Udfør et første iblødsætningsbad i en pH-neutral rengøringsmiddelopløsning som f. eks. CIDEXPLUS i 15 minutter (eller en tilsvarende dekontaminerende opløsning), og se iblødsætningstiden og vandets temperatur i anvisningerne til det dekontaminerende middel. 3. Foretag 5 (fem) bevægelser frem og tilbage med en svaberlignende børste på alle overflader, og vær særlig opmærksom på...
  • Page 40 Kabellængde 2,99 m BETINGELSER FOR BETJENING FMS-fjernhåndbetjeningen fungerer under normale operationsstueforhold. Temperatur: +10 °C til +40 °C NORSK fjernkontroll ® BESKRIVELSE FMS-fjernkontrollen er et ikke-sterilt, gjenbrukbart produkt som aktiverer pumpe- og skrapefunksjonene på FMS VUE™- og NEXTRA™-systemet for væskebehandling og vevsdebridement.
  • Page 41 BRUKSOMRÅDE FMS-fjernkontrollen er indisert til bruk sammen med FMS VUE- og NEXTRA-systemet for væskebe- handling og vevsdebridement i et kirurgisk miljø og av personell som har fått opplæring i artroskopi. INDIKASJON FMS-fjernkontrollen er et tilbehør til FMS VUE- og NEXTRA-systemet for væskebehandling og vevsdebridement.
  • Page 42: Rengjøring Og Desinfisering

    FORSIKTIGHETSREGLER • Les instruksjonene, forsiktighetsreglene og advarslene som følger med alt tilbehør til FMS VUE- systemet, før bruk. Din salgsrepresentant kan gi råd om hvilket tilbehør som brukes med FMS VUE-systemet. • Testing av elektrisk sikkerhet bør utføres av en biomedisinsk tekniker eller en annen kvalifisert person.
  • Page 43 6. Skyll med avionisert vann i 30 sekunder. 7. Kontroller at beskyttelseshetten er godt festet på ledningskontakten på fjernkontrollen. 8. Rengjør i en godkjent rengjørings-/desinfiseringsmaskin, og bruk syklusen INSTRUMENTS (Instrumenter) og et pH-nøytralt rengjøringsmiddel som er beregnet på bruk ved automatisk rengjøring.
  • Page 44 Kontroll etter rengjøring 1. Kontroller før sterilisering eller oppbevaring for å sikre at all tilsmussing er fjernet fra overflater og hull. 2. Hvis det er områder som er vanskelig å kontrollere visuelt, kan du kontrollere om det er blodrester ved å dyppe eller skylle i en 3 % hydrogenperoksidløsning. Hvis det bobler, er det blod der. Skyll grundig etter bruk av hydrogenperoksidløsning.
  • Page 45 FMS VUE- ja NEXTRA-järjestelmät on tarkoitettu hallittuun nestevenytykseen ja imuun sekä hallittuun luun ja kudoksen leikkaukseen, karhennukseen, jyrsintään ja hiontaan artro- skooppisessa olkapää-, polvi-, nilkka-, kyynärpää-, ranne- ja lantiokirurgiassa. VASTA-AIHEET Käsikäyttöistä kaukosäädintä ei saa käyttää yhdessä muiden kuin FMS VUE- tai NEXTRA-nesteen- hallinta- ja kudostenpuhdistusjärjestelmien kanssa.
  • Page 46 • Irrota laite pumpusta puhdistuksen ja tarkastuksen ajaksi. VAROTOIMET • Lue kaikkien FMS VUE -järjestelmän lisävarusteiden mukana toimitetut ohjeet, huomautukset ja varoitukset ennen käyttöä. Paikallinen myyntiedustaja neuvoo tarvittaessa, mitä lisävarusteita FMS VUE -järjestelmän kanssa käytetään. • Sähköturvallisuustestien suorittajan tulee olla biolääketieteen insinööri tai muu pätevä henkilö.
  • Page 47: Puhdistus Ja Desinfiointi

    PUHDISTUS JA DESINFIOINTI Käsikäyttöisen kaukosäätimen voi upottaa puhdistusliuokseen ja steriloida autoklaavissa. ÄLÄ KASTELE LIITINTÄ. Automaattipuhdistus Puhdista ennen käyttöä ja sen jälkeen: 1. Kiinnitä suojatulppa tukevasti käsikäyttöisen kaukosäätimen kaapelin liittimeen. 2. Liota ensin vähintään 15 minuuttia pH-arvoltaan neutraalissa pesuliuoksessa, esimerkiksi CIDEXPLUS -liuoksessa (tai vastaavassa liuoksessa).
  • Page 48 Manuaalinen puhdistaminen Puhdista ennen käyttöä ja sen jälkeen: 1. Kiinnitä suojatulppa tukevasti käsikäyttöisen kaukosäätimen kaapelin liittimeen. 2. Liota ensin 15 minuuttia pH-arvoltaan neutraalissa pesuliuoksessa, esimerkiksi CIDEXPLUS- liuoksessa (tai vastaavassa desinfiointiliuoksessa). Noudata desinfiointiaineen valmistajan liotusaikaa ja lämpötilaa koskevia ohjeita. 3. Käytä puhdistukseen tuppoharjaa, ja harjaa kutakin pintaa viisi (5) kertaa edestakaisin. Kiinnitä erityistä...
  • Page 49: Tekniset Tiedot

    Huoneen lämpötila: –10 °C – +50 °C Suhteellinen kosteus: 30–70 % mukaan lukien tiivistyminen. Ilmanpaine: 500–1 060 hPa. TEKNISET TIEDOT Paino 0,7 kg Kaapelin pituus 2,99 m KÄYTTÖOLOSUHTEET Käsikäyttöinen FMS-kaukosäädin toimii leikkaussalin normaaleissa käyttöolosuhteissa. Lämpötila: +10 °C – +40 °C...
  • Page 50: Προοριζομενη Χρηση

    λειτουργίες αντλίας και γλυφάνου των Συστημάτων διαχείρισης υγρών και χειρουργικού καθαρισμού ιστών FMS VUE™ και NEXTRA™. ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Το τηλεχειριστήριο FMS προορίζεται για χρήση με τα Συστήματα διαχείρισης υγρών και χειρουργικού καθαρισμού ιστών FMS VUE και NEXTRA σε περιβάλλον χειρουργείου από προσωπικό εκπαιδευμένο στην αρθροσκόπηση.
  • Page 51: Οδηγιεσ Χρησησ

    • Διαβάστε όλες τις οδηγίες, προφυλάξεις και προειδοποιήσεις που παρέχονται μαζί με όλα τα βοηθη- τικά εξαρτήματα του συστήματος FMS VUE πριν από τη χρήση. Ο αντιπρόσωπος πωλήσεων μπορεί να σας εξηγήσει ποια βοηθητικά εξαρτήματα χρησιμοποιούνται με το σύστημα FMS VUE.
  • Page 52 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗ Αυτό το τηλεχειριστήριο μπορεί να εμβαπτιστεί σε υγρό και να αποστειρωθεί σε αυτόκαυστο. ΜΗΝ ΒΡΕΧΕΤΕ ΤΟ ΣΥΝΔΕΣΜΟ. ΑΥΤΟΜΑΤΟΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ Καθαρισμός πριν και μετά από κάθε χρήση: 1. Τοποθετήστε το προστατευτικό κάλυμμα στο σύνδεσμο καλωδίου του τηλεχειριστηρίου, ώστε να ασφαλίσει...
  • Page 53 • Ενζυματικές πλύσεις με ενζυματικό παράγοντα καθαρισμού για 4 λεπτά. • Πλύση στους 60 °C με παράγοντα καθαρισμού ουδέτερου pH για 3 λεπτά. • Έκπλυση με ζεστό νερό για 20 δευτερόλεπτα. • Στέγνωμα στους 95 °C για 5 λεπτά. 9. Μετά τον αυτόματο καθαρισμό, προχωρήστε στις παρακάτω οδηγίες επιθεώρησης. Καθαρισμός...
  • Page 54 2. Εάν υπάρχουν περιοχές που είναι δύσκολο να ελεγχθούν οπτικά, ελέγξτε εάν παραμένουν υπολείμματα αίματος εμβυθίζοντας ή εκπλένοντας το εργαλείο σε διάλυμα υπεροξειδίου του υδρογόνου 3 %. Εάν σχηματιστούν φυσαλίδες, έχουν παραμείνει υπολείμματα αίματος. Εκπλύνετε σχολαστικά μετά τη χρήση διαλύματος υπεροξειδίου του υδρογόνου. 3.
  • Page 55 Fjärrkontroll ® BESKRIVNING FMS-fjärrkontrollen är en osteril enhet som kan användas flera gånger som aktiverar pump- och sha- verfunktioner på FMS VUE™- och NEXTRA™-systemen för vätskereglering och debridering av vävnad. ANVÄNDNINGSOMRÅDE FMS-fjärrkontrollen är avsedd för användning med FMS VUE- och NEXTRA-systemen för vätskeregle- ring och debridering av vävnad i operationsmiljöer av personal med utbildning i artroskopi.
  • Page 56 • Koppla bort enheten från pumpen när du rengör eller kontrollerar den. FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER • Läs de anvisningar, försiktighetsåtgärder och varningar som medföljer alla FMS VUE-systemtillbehör före användning. Din försäljningsrepresentant kan tala om vilka tillbehör som används till FMS VUE-systemet.
  • Page 57: Rengöring Och Desinfektion

    RENGÖRING OCH DESINFEKTION Den här fjärrkontrollen kan sänkas ned i vatten och autoklaveras. BLÖT INTE NED KONTAKTEN. Automatiserad rengöring Rengör före och efter varje användning: 1. Sätt fast skyddshättan ordentligt på fjärrkontrollens sladdanslutning. 2. Blötlägg först i en pH-neutral rengöringslösning som CIDEXPLUS i minst 15 minuter (eller ®...
  • Page 58 Manuell rengöring Rengör före och efter varje användning: 1. Sätt fast skyddshättan ordentligt på fjärrkontrollens sladdanslutning. 2. Blötlägg först i pH-neutralt rengöringsmedel som CIDEXPLUS i 15 minuter (eller motsvarande saneringsvätska) och följ anvisningarna angående blötläggningstid, temperatur. 3. Borsta av alla ytor ca 5 (fem) gånger med en rengöringsborste och var särskilt noga med knapparna, skruvarna på...
  • Page 59 FMS-fjärrkontrollen fungerar under normala driftsförhållanden. Temperatur: +10 °C till +40 °C ČESKY Dálkové ruční ovládání FMS ® POPIS Dálkové ruční ovládání FMS je nesterilní opakovaně použitelné zařízení, které aktivuje funkce pumpy a shaveru u systému správy tekutin a odstraňování tkání FMS VUE™ a NEXTRA™.
  • Page 60: Zamýšlené Použití

    ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ Dálkové ruční ovládání FMS je určeno pro použití se systémy správy tekutin a odstraňování tkání FMS VUE a NEXTRA na chirurgických pracovištích personálem proškoleným v provádění artroskopie. INDIKACE Dálkové ruční ovládání FMS je příslušenství pro systémy správy tekutin a odstraňování tkání...
  • Page 61: Bezpečnostní Opatření

    BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ • Před použitím si přečtěte pokyny, upozornění a varování dodávané s veškerým příslušenstvím systému FMS VUE. Informace o příslušenství používaném se systémem FMS VUE vám poskytne náš obchodní zástupce. • Testování elektrické bezpečnosti musí provést biomedicínský inženýr nebo jiná kvalifikovaná osoba.
  • Page 62 7. Zkontrolujte, zda je ochranná krytka bezpečně nasazena na konektoru kabelu dálkového ručního ovládání. 8. K čištění použijte cyklus „NÁSTROJE“ ve validované myčce-dezinfikátoru a čisticí činidlo s neutrálním pH určené pro použití při automatickém čistění. Účinného automatizovaného očištění je možné dosáhnout použitím následujících parametrů: •...
  • Page 63 Kontrola po čištění 1. Před sterilizací nebo uskladněním zkontrolujte, zda jsou z povrchů, lumen, otvorů a pohyblivých částí všech zařízení zcela odstraněny nečistoty. 2. Pokud je obtížné zkontrolovat některé oblasti vizuálně, ponořte zařízení do 3% roztoku peroxidu vodíku nebo zařízení tímto roztokem propláchněte, a ujistěte se tak, že není znečištěno krví. Pokud pozorujete bubliny, je přítomna krev.
  • Page 64: Technické Údaje

    čerpadla a škrabáka v systémoch na kontrolu tekutín a debridement tkanív FMS VUE™ a NEXTRA™. URČENÉ POUŽITIE Diaľkové manuálne ovládanie FMS je určené na použitie so systémami na kontrolu tekutín a debride- ment tkanív FMS VUE a NEXTRA pri chirurgických zákrokoch vykonávaných personálom vyškoleným v oblasti artroskopie.
  • Page 65: Preventívne Opatrenia

    PREVENTÍVNE OPATRENIA • Pred použitím si prečítajte pokyny, upozornenia a výstrahy dodávané s každým príslušenstvom k systému FMS VUE. Obchodný zástupca vám poradí, ktoré príslušenstvo sa používa so systémom FMS VUE. • Skúšky elektrickej bezpečnosti musí vykonávať biomedicínsky inžinier alebo iná kvalifikovaná osoba.
  • Page 66: Návod Na Použitie

    NÁVOD NA POUŽITIE Návod na použitie s každým systémom nájdete v nasledujúcich dokumentoch. Používateľská príručka systému FMS VUE (ref. č. 110665) Inštruktážna príručka systému FMS NEXTRA (ref. č. 109652) ČISTENIE A DEZINFEKCIA Toto diaľkové manuálne ovládanie možno ponárať a sterilizovať v autokláve.
  • Page 67 • Zvoľte predbežné umytie pri teplote okolia na 4 minúty. • Zvoľte enzymatické umývanie s enzýmovým čistiacim prostriedkom na 4 minúty. • Zvoľte umývanie s pH neutrálnym čistiacim prostriedkom pri teplote 60 °C na 3 minúty. • 20 sekúnd oplachujte horúcou vodou. •...
  • Page 68 2. Ak sú niektoré oblasti zle viditeľné, skontrolujte prítomnosť krvi ponorením nástroja do 3 % roztoku peroxidu vodíka alebo prepláchnutím týmto roztokom. Prítomnosť krvi je signalizovaná tvorbou bublín. Nástroje po použití roztoku peroxidu vodíka dôkladne opláchnite. 3. Ak sa nástroj stále nevyčistil, čistenie zopakujte. STERILIZÁCIA •...
  • Page 69: Prevádzkové Podmienky

    WSKAZANIE DO STOSOWANIA Ręczny pilot zdalnego sterowania FMS jest elementem wyposażenia dodatkowego systemów zarzą- dzania płynami i usuwania tkanek FMS VUE i NEXTRA. Systemy FMS VUE i NEXTRA są przezna- czone do stosowania w celu zapewnienia odpowiedniej kontroli doprowadzania i odsysania płynów, a także precyzyjnego cięcia, borowania, strugania i ścierania kości oraz tkanek w czasie zabiegów...
  • Page 70: Środki Ostrożności

    ŚRODKI OSTROŻNOŚCI • Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy przeczytać instrukcje, ostrzeżenia i przestrogi dostarczone z wszystkimi akcesoriami systemu FMS VUE. Lokalny przedstawiciel handlowy może doradzić, jakie akcesoria stosuje się z systemem FMS VUE. • Testy bezpieczeństwa elektrycznego powinny być przeprowadzane przez inżyniera biomedycznego...
  • Page 71: Czyszczenie I Dezynfekcja

    INSTRUKCJA STOSOWANIA Należy zapoznać się z następującymi dokumentami zawierającymi instrukcje stosowania każdego systemu. Podręcznik operatora systemu FMS VUE (nr kat. 110665) Instrukcja obsługi systemu FMS NEXTRA (nr kat. 109652) CZYSZCZENIE I DEZYNFEKCJA Ręczny pilot zdalnego sterowania można moczyć i sterylizować w autoklawie.
  • Page 72 8. Czyścić przy użyciu urządzenia dezynfekcyjnego nastawionego na program „NARZĘDZIA” z zastosowaniem środka czyszczącego przeznaczonego do czyszczenia automatycznego, o obojętnym pH. Czyszczenie automatyczne jest skuteczne przy następujących parametrach: • Mycie wstępne w temperaturze pokojowej przez 4 min. • Mycie enzymatyczne z zastosowaniem enzymatycznego środka czyszczącego przez 4 min. •...
  • Page 73 Przegląd po czyszczeniu 1. Skontrolować przed sterylizacją lub przechowywaniem w celu upewnienia się, że całkowicie usunięto zabrudzenia z powierzchni i otworów. 2. W przypadku obszarów, których ocena wizualna jest trudna, sprawdzić pod kątem obecności krwi, zanurzając urządzenie w 3% roztworze nadtlenku wodoru lub płucząc je w tym roztworze. Wydobywanie się...
  • Page 74 НАЗНАЧЕНИЕ Пульт дистанционного ручного управления является принадлежностью для систем управления жидкостями и обработки тканей FMS VUE и NEXTRA. Системы FMS VUE и NEXTRA предна- значены для обеспечения контролируемой подачи и отсоса жидкости, контролируемых резания, сверления, шлифования и обтачивания костных и мягких тканей при артроскопических опера-...
  • Page 75: Меры Предосторожности

    службу поддержки компании DePuy по телефону 1-800-382-4682. В Европейском Содружестве обратитесь в местный филиал. • Отсоедините изделие от насоса при очистке или осмотре. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ • Перед использованием ознакомьтесь с инструкциями, предупреждениями и мерами предо- сторожности, которые прилагаются ко всем принадлежностям системы FMS VUE. Торговый...
  • Page 76: Инструкции По Применению

    См. перечисленные ниже документы, содержащие инструкции по применению с каждой системой. Руководство пользователя FMS VUE (номер изделия 110665) Инструкция по эксплуатации FMS NEXTRA (номер изделия 109652) ЧИСТКА И ДЕЗИНФЕКЦИЯ Этот пульт дистанционного ручного управления можно замачивать и автоклавировать. НЕ ДОПУСКАЙТЕ НАМОКАНИЯ РАЗЪЕМА.
  • Page 77 5. Повторно замочите инструмент в pH-нейтральном моющем средстве, например CIDEXPLUS, минимум на 15 минут, с использованием частоты ультразвуковой ванны 50–60 Гц, (или в эквивалентном очищающем растворе) и см. инструкции изготовителя раствора чистящего средства для получения сведений о времени замачивания и температуре ванны. 6.
  • Page 78 3. Выполните 5 (пять) возвратно-поступательных движений тампоном на стержне по всем поверхностям, особое внимание уделяя кнопкам, винтам на задней панели и шву по боковым сторонам. 4. Убедитесь в отсутствии следов загрязнений и удалите их, если требуется. 5. Повторно замочите инструмент в pH-нейтральном моющем средстве, например CIDEXPLUS, минимум...
  • Page 79: Условия Эксплуатации

    Относительная влажность: от 30 % до 70 % с конденсацией. Атмосферное давление: от 500 до 1060 гПа. СПЕЦИФИКАЦИИ Масса 0,7 кг Длина кабеля 2,99 м УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ Пульт дистанционного ручного управления FMS работает в обычных условиях операционной. Температура: от +10 °C до +40 °C...
  • Page 80 által végzett sebészi beavatkozásoknál. FELHASZNÁLÁSI TERÜLET Az FMS távvezérlő az FMS VUE és a NEXTRA öblítő- és debridement-rendszerek tartozéka. Az FMS VUE és a NEXTRA rendszerek folyadékkal való szabályozott tágításra, szívásra, a csont és a szövetek kontrollált metszésére, fúrására, borotválására és lekaparására szolgálnak a vállon, a térden, a bokán, a könyökön, a csuklón és a csípőn végzett artroszkópiás műtétek során.
  • Page 81: Használati Utasítás

    1-800-382-4682 telefonszámon. Az Európai Unióban forduljon a helyi képviseletet ellátó céghez. • Tisztítás vagy ellenőrzés során húzza ki az eszközt a pumpából. ÓVINTÉZKEDÉSEK • Használat előtt olvassa el az FMS VUE rendszerhez mellékelt utasításokat, óvintézkedéseket és figyelmeztetéseket. Az Ön értékesítési képviselője segít Önnek az FMS VUE rendszerrel használható tartozékokkal kapcsolatban.
  • Page 82 Automatikus tisztítás Minden használat előtt és után elvégzendő tisztítás: 1. Erősen rögzítse a védősapkát a távvezérlő kábelcsatlakozójára. 2. Végezzen egy áztatást semleges pH-jú detergensoldatban (például CIDEXPLUS vagy egy ezzel ® egyenértékű fertőtlenítőszer-oldatban) legalább 15 percig, figyelembe véve a tisztítószer gyártójának utasításaiban szereplő...
  • Page 83 Kézi tisztítás Minden használat előtt és után elvégzendő tisztítás: 1. Erősen rögzítse a védősapkát a távvezérlő kábelcsatlakozójára. 2. Végezzen egy áztatást semleges pH-jú detergensben (például CIDEXPLUS vagy egy ezzel egyenértékű fertőtlenítőszer-oldatban), legalább 15 percig, figyelembe véve a fertőtlenítőszer gyártójának utasításaiban szereplő áztatási időt és hőmérsékletet. 3.
  • Page 84: Műszaki Jellemzők

    Relatív páratartalom: 30% és 70% között, a kondenzációt is beleértve. Légköri nyomás: 500 hPa és 1060 hPa között. MŰSZAKI JELLEMZŐK Tömeg: 0,7 kg Vezeték hossza: 2,99 m ÜZEMELTETÉSI KÖRÜLMÉNYEK Az FMS távvezérlő normál szobai körülmények között használható. Hőmérséklet: +10 °C és +40 °C között...
  • Page 85 NEXTRA Sıvı Yönetimi ve Doku Debridman Sistemiyle kullanım için tasarlanmıştır. KULLANIM ENDİKASYONLARI FMS Uzaktan Kumanda, FMS VUE ve NEXTRA Sıvı Yönetimi ve Doku Debridman Sistemleri için bir aksesuardır. FMS VUE ve NEXTRA sistemleri, diz, omuz, dirsek, kol bileği, ayak bileği, kalça eklem- lerin artroskopik cerrahisi sırasında kontrollü...
  • Page 86: Kullanim Tali̇matlari

    1-800-382-4682 nolu telefondan arayın. Avrupa Birliği’nde yerel yan kuruluşunuzla bağlantı kurun. • Temizlerken, incelerken cihazın pompadan bağlantısını kesin. ÖNLEMLER • Kullanmadan önce tüm FMS VUE Sistemi aksesuarları ile birlikte verilen talimatları, ikaz ve uyarıları okuyun. Satış temsilciniz hangi aksesuarların FMS VUE Sistemi ile birlikte kullanıldığı konusunda bilgi verebilir.
  • Page 87 2. En az 15 dakika CIDEXPLUS gibi bir pH’ı nötr olan deterjanda (veya eşdeğer bir solüsyon) ilk ® batırma banyosunu gerçekleştirin ve batırma süresi ve banyo sıcaklığı için temizlik malzemesi çözeltisi üreticisinin talimatlarına başvurun. 3. Düğmelere, arka taraftaki vidalara ve yanlarda bulunan ek yerlerine özel ilgi göstererek sünger tipi fırçayla tüm yüzeylerde beş...
  • Page 88 3. Düğmelere, arka taraftaki vidalara ve yanlarda bulunan ek yerlerine özel ilgi göstererek sünger tipi fırçayla tüm yüzeylerde 5 (beş) ileri ve geri hareket gerçekleştirin. 4. Gerektiği şekilde kalan kirleri kontrol edin ve çıkarın. 5. 50–60 Hz ultrason banyosu frekansını kullanarak minimum 15 dakika CIDEXPLUS gibi bir pH’ı nötr olan deterjan (veya eşdeğer bir dekontaminasyon solüsyonu) içerisinde ikinci bir batırma banyosu gerçekleştirin ve batırma süresi ve banyo sıcaklığı...
  • Page 89 Kablo uzunluğu 2,99 m KULLANMA KOŞULLARI FMS Uzaktan Kumanda normal ameliyathane koşullarında çalışır. Sıcaklık: +10 °C ila +40 °C 简体中文 ® 遥控手动控制器 说明 本 FMS 遥控手动控制器是一种非无菌可重复使用的设备,用以启动 FMS VUE™ 和 NEXTRA™ 流体管 理与组织清创系统的泵和刨刀零件。 预期用途 本 FMS 遥控手动控制器适用于由受过关节镜检查培训的人员在手术环境下与 FMS VUE 和 NEXTRA 流 体管理和组织清创系统配套使用。...
  • Page 90 使用指示 本 FMS 遥控手动控制器是 FMS VUE™ 和 NEXTRA™ 流体管理与组织清创系统的附属设备。FMS VUE 和 NEXTRA 系统旨在为肩部、膝部、踝关节、肘部、腕部和髋关节的关节镜手术提供可控的流体扩张和 抽吸,可控的切割、去毛刺,以及骨骼和组织的刮削及打磨。 禁忌事项 请勿将本遥控手动控制器与 FMS VUE 或 NEXTRA 流体管理与组织清创系统以外的系统配套使用。 警告 • 请在使用前检查系统零件有无损坏。仔细检查电缆的连接是否正确。如果有受损迹象,请勿使用。 • 如果不遵循所有适用的使用说明,可能会对患者造成严重的手术后果。 • 清洁和消毒时,请勿使用可燃性药剂。 • 请勿将遥控手动控制器的电缆缠绕在金属物体上。将电缆缠绕在金属物体上可能会引发导致电击、 着火和/或对患者或手术人员造成伤害的电流。 • 本设备已经过测试,符合 IEC 60601-1-2 标准对医疗设备的限制性要求。限制的目的是在常规安装医 疗设备时提供合理的保护,防止设备彼此极为贴近时可能出现的有害干扰。如果泵与其他设备间产生 了有害干扰,请先关闭其主电源,再重新开启以确定它是否正在产生干扰,请重新安置系统或将其与 其他设备分开放置。如果您无法解决问题,请致电 1-800-382-4682 与 DePuy 客户服务部门联系。...
  • Page 91 使用说明 本产品与各个系统的配套使用说明,请参考以下文件。 FMS VUE 操作手册 (参考号码:110665) FMS NEXTRA 说明手册 (参考号码:109652) 清洁和消毒 该遥控手动控制器可浸泡和蒸压。 请勿弄湿连接器。 自动清洁 每次使用前后都应进行清洁: 1. 将护盖牢固地安装在遥控手动控制器电缆的连接器上。 2. 在 PH 为中性的洗涤剂如 CIDEXPLUS ® (或类似去污剂溶液)中第一次浸泡至少 15 分钟,可参阅清 洁剂制造商的浸泡时间和波浴温度说明书。 3. 用拭子型刷子来回擦拭所有表面五(5)遍,应特别注意按钮、背侧螺丝和两侧侧缝。 4. 检查剩余碎屑,必要时应予以清除。 5. 使用 50 到 60Hz 频率的超声波浴(或类似去污剂溶液)时,在 PH 为中性的洗涤剂如 CIDEXPLUS 中第二次浸泡至少...
  • Page 92 6. 使用去离子水在周围环境温度中漂洗 30 秒钟。 7. 使用医用空气在低于 100°C 或 212°F 温度下干燥 30 秒钟。 清洁后检查 1. 灭菌和储存之前检查所有器械,确保表面和孔洞的污垢均完全清除。 2. 难以目测的区域,用 3% 的过氧化氢溶液浸没或冲洗器械,以查看血迹。如果观察到泡沫,则存在血 迹。使用过氧化氢溶液后,请彻底冲洗。 3. 如果污垢仍然存在,请重新清洁。 灭菌 • 本遥控手动控制器为工厂密封,使用高压蒸气可完全灭菌。 • 使用经过验证、正确维护和校准的蒸气消毒器。 • 在 132°C 温度下进行 4 分钟预真空循环,可达到有效的蒸气灭菌效果。 警告:这些指南不能保证该设备经过相关步骤处理后无菌。该机构负责检验灭菌效果。 维护 • 要定期检查所有设备和电缆有无磨损。如果发现有损坏,请更换或将泵退回至 FMS 维修服务中心。 • 任何维修工作应由合格的生物医学工程师进行。...
  • Page 93 大气压:500 hPa 至 1060 hPa 规格 重量 0.7 千克 电缆长度 2.99 米 操作条件 该 FMS 遥控手动控制器应在室内正常操作条件下操作。 温度:+10°C (50°F) 至 + 40°C (104°F) 中文 ® 遙控手控制器 說明 FMS 遙控手控制器為非滅菌可重覆使用的裝置,用來啟動 FMS VUE™ 及 NEXTRA™ 液體管理暨組織 清創術系統的幫浦和刮刀功能。 用途/適應 FMS 遙控手控制器必須由受過關節鏡手術訓練的人員,於手術情境中搭配 FMS VUE 及 NEXTRA 液體 管理暨組織清創術系統使用。...
  • Page 94 使用說明 FMS 遙控手控制器是 FMS VUE 及 NEXTRA 液體管理暨組織清創術系統的配件。FMS VUE 及 NEXTRA 系統適用於肩部、膝部、踝部、肘部、腕部和髖部等關節處的關節鏡手術,進行有控制的液體增加與抽 吸、對骨骼和組織進行有控制的切割、銼磨、刮削和擦磨。 禁忌 不可將遙控手控制器搭配 FMS VUE 或 NEXTRA 液體管理暨組織清創術系統以外的系統使用。 警告事項 • 使用前,請檢查系統元件有無破損。仔細檢查纜線是否完好。若有損壞跡象,請勿使用。 • 如未遵守各項適用說明,可能會造成病患嚴重的手術後遺症。 • 在清潔及消毒時不得使用可燃溶劑。 • 請勿將遙控手控制器纜線纏繞在金屬物體上,否則可能會產生電流,進而導致觸電、起火及/或造成病 患或手術人員受傷。 • 經測試發現,本裝置符合 IEC 60601-1-2 標準規範的醫療裝置限值。此類限值的制訂目的,是在典 型醫療設備中提供合理保障,以免裝置位於鄰近位置時發生有害干擾。若幫浦對其他裝置產生有害干 擾,請關閉主電源,然後再次開啟並判斷是否仍產生干擾,以便移動系統位置,或將之與其他裝置隔 離。若無法解決問題,請致電 1-800-382-4682 聯絡 DePuy 客服人員。若在歐盟地區,請聯絡當地的...
  • Page 95 使用方法說明 有關各系統的使用說明,請參閱下列文件。 FMS VUE 操作手冊 (參考號碼 110665) FMS NEXTRA 說明手冊 (參考號碼 109652) 清潔及消毒 此遙控手控制器可以浸泡及高壓消毒。 請勿弄濕連接器。 自動清潔 每次使用前後均應進行清潔: 1. 請將保護蓋穩固地蓋在遙控手控制器電纜連接器上。 ® 2. 在中性清潔劑溶液中進行第一次浸泡,例如浸泡在 CIDEXPLUS 中至少 15 分鐘 (或類似的去污溶劑) ,請參閱清潔溶劑製造商的使用說明,瞭解浸泡的時間及溫度。 3. 使用拖把型刷子在所有表面上來回刷動 5 次,特別是底部、背面的螺絲和側面周圍的接縫。 4. 檢查有無殘屑,必要時加以清除。 5. 在中性清潔劑中進行第二次浸泡 (例如浸泡在 CIDEXPLUS 中至少 15 分鐘) 並使用 50–60Hz 的超音...
  • Page 96 人工清潔 每次使用前後均應進行清潔: 1. 請將保護蓋穩固地蓋在遙控手控制器電纜連接器上。 2. 在中性清潔劑溶液中進行第一次浸泡,例如浸泡在 CIDEXPLUS 中至少 15 分鐘 (或類似的去污溶劑) ,請參閱清潔溶劑的使用說明,瞭解浸泡的時間及溫度。 3. 使用拖把型刷子在所有表面上來回刷動 5 次,特別是底部、背面的螺絲和側面周圍的接縫。 4. 檢查有無殘屑,必要時加以清除。 5. 在中性清潔劑中進行第二次浸泡 (例如浸泡在 CIDEXPLUS 中至少 15 分鐘) 並使用 50–60Hz 的超音 波浴 (或類似的去污溶劑),並參閱清潔溶劑製造商的使用說明,瞭解浸泡的時間及溫度。 6. 以室溫去離子水沖洗 30 秒。 7. 以醫用氣體 (低於 100°C 或 212°F) 乾燥 30 秒。 清潔後檢查...
  • Page 97 ® 리모트 핸드 컨트롤 설명 FMS 리모트 핸드 컨트롤은 FMS VUE™ 및 NEXTRA™ 유체 관리 및 조직 번연 시스템의 펌프 및 시버 기능의 활성화를 위한 비멸균 재활용 장치입니다. 지정된 용도 FMS 리모트 핸드 컨트롤은 수술 환경에서 관절경을 위해 훈련된 사람이 FMS VUE 및 NEXTRA 유체...
  • Page 98 금기 사항 리모트 핸드 컨트롤을 FMS VUE 및 NEXTRA 유체 관리 및 조직 번연 절제 시스템이 아닌 다른 시스템 과 사용하지 마십시오. 경고 • 사용 전에 시스템 구성요소의 손상 여부를 점검합니다.케이블 무결성을 주의 깊게 확인하십시오.손 상이 명백한 경우 사용하지 마십시오.
  • Page 99 세척 및 소독 이 리모트 핸드 컨트롤은 고압 멸균하거나 액체에 담글 수 있습니다. 커넥터가 젖지 않게 하십시오. 자동 세척 각 사용 전/후 세척: 1. 리모트 핸드 컨트롤의 커넥터에 보호 캡을 안전하게 씌웁니다. ® 2. 먼저 CIDEXPLUS 와 같은(또는 동급 솔루션, 담금 시간은 오염 제거 설명서 참조) 중성 세제 솔루 션에...
  • Page 100 수동 세척법 각 사용 전/후 세척: 1. 리모트 핸드 컨트롤의 커넥터에 보호 캡을 안전하게 씌웁니다. 2. 먼저 CIDEXPLUS 와 같은(또는 동급 솔루션, 담금 시간은 오염 제거 설명서 참조) 중성 세제 솔루 션에 15 분 동안 담급니다. 3. 스왑 종류의 브러쉬로 모든 표면에 다섯(5) 또는 전진 모션을 행합니다. 버튼, 후면의 스크루 및 사 이드...
  • Page 101 • 각 사용 후 세척. 보관 방법 실온:-10° C(14°F) ~ +50° C(122° F) 상대 습도:30%에서 70% 응결 포함 기압:500hPa~1060hPa 사이 사양 중량 0.7kg 케이블 길이 2.99m 작동 조건 FMS 리모트 핸드 컨트롤은 평범한 수술실 상태에서 작동합니다. 온도:+10° C(50° F) ~ +40°C(104° F)
  • Page 104 Number of Units Number of Units Número de unidades Read instructions for use/manual Numero di unità Lea las instrucciones de uso/manual Stückzahl Leggere le istruzioni per l’uso/il manuale Nombre d’unités Aantal eenheden Gebrauchsanleitung/Handbuch lesen Número de unidades Lire les instructions d’utilisation/manuel Antal enheder Lees de gebruiksinstructies/handleiding Antall enheter...
  • Page 105 Type B Class 1 Typ B Klass 1 Conforms to standard EN 60601-1 Följer SS-EN 60601-1 Typ B třída 1 Tipo B Clase 1 Odpovídá EN 60601-1 Cumple con la norma EN 60601-1 Typ B, trieda 1 Tipo B Classe 1 Spĺňa požiadavky normy EN 60601-1 Conforme agli standard EN 60601-1 Typ B, klasa 1...
  • Page 106 Per Directive 2002/96/EC, product must be collected separately. Do not dispose of as unsorted municipal waste. Contact DePuy Mitek Sales Representative for disposal information. De acuerdo con la Directiva 2002/96/CE, este producto debe desecharse por separado. No desechar como basura municipal sin clasificar.
  • Page 107 Podľa smernice 2002/96/ES sa musí tento výrobok zbierať osobitne. Nelikvidujte ho ako netriedený komunálny odpad. Informácie o likvidácii vám poskytne obchodný zástupca spoločnosti DePuy Mitek. Zgodnie z dyrektywą 2002/96/WE produkt wymaga oddzielnej zbiórki. Nie wyrzucać do odpadów komunalnych niepodlegających segregacji. W sprawie sposobu utylizacji należy skontaktować się z przedstawicielem handlowym firmy DePuy Mitek.
  • Page 108 DePuy Mitek, Inc. Medos International SARL 325 Paramount Drive Chemin-Blanc 38 Raynham, MA 02767, USA 2400 Le Locle, Switzerland 1-800-356-4835 * For recognized manufacturer, refer to product label. * Para el fabricante reconocido, refiérase a la etiqueta del producto. * Per il produttore riconosciuto, fare riferimento all’etichetta del prodotto. * Dem Produktetikett ist der anerkannte Hersteller zu entnehmen.

This manual is also suitable for:

283551

Table of Contents