Do you have a question about the LINEA Series and is the answer not in the manual?
Questions and answers
Summary of Contents for Dieffematic LINEA Series
Page 1
AUTOMAZIONI PER CANCELLI A BATTENTE • SWING GATES AUTOMATION • AUTOMATISIERUNG FÜR DREHTORE • AUTOMATISME POUR PORTAILS À BATTANT • AUTOMATISMOS PARA CANCELAS BATIENTES • AUTOMAÇÕES PARA PORTÕES DE BATENTE ISTRUZIONI E AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE • INSTRUCTIONS AND RECOMMENDA- TIONS FOR THE INSTALLER • ANWEISUNGEN UND HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR •...
Page 2
IMPIANTO TIPO SERIE LINEA • STANDARD SYSTEM LINEA RANGE • ANLAGE SERIE LINEA INSTALLATION TYPE SÉRIE LINEA • • INSTALACIÓN TIPO SERIE LINEA • SISTEMA DO TIPO SÉRIE LINEA Automatisme • Automatismo Automatismo 1) Automatismo Automatisierung 2) Centrale di comando • Control unit • Steuerzentrale • Centrale de commande • Central de mando • Central de comando 3) Selettore a chiave •...
Page 3
MODELLI E CARATTERISTICHE • MODELS AND SPECIFICATIONS • MODELLE UND EIGENSCHAFTEN • MODÈLES ET CARACTÉRISTIQUES • MODELOS Y CARACTERÍSTICAS • MODELOS E CARACTERÍSTICAS per cancelli a battente fino a 400 Kg, larghezza massima anta 2500 mm corto veloce (vedi grafico) • for swing gates up to 400 kg, maximum leaf width 2500 mm short fast (see graph) • für Drehtore bis 400 Kg, max.
Page 4
CONNESSIONI ELETTRICHE • ELECTRICAL CONNECTIONS • ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE • CONNEXIONS ÉLECTRIQUES • CONEXIONES ELÉCTRICAS • LIGAÇÕES ELÉCTRICAS POS. CONNECTIONS COLORS COMMON BLUE PHASE BROWN PHASE BLACK EARTHING YELLOW/GREEN MANOVRA DI SBLOCCO MANUALE • - MANUAL RELEASE OR OVERRIDE PROCEDURE • MANUELLE ENTRIEGELUNG -• MANOEUVRE DE DÉBLOCAGE MANUEL •...
Page 5
MISURE DI INGOMBRO • EXTERNAL DIMENSIONS • AUSSENMASSE • DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT • DIMENSIONES TOTALES • DIMENSÕES VERIFICHE PRELIMINARI PRIMA DI INSTALLARE Controllare che il cancello abbia i requisiti necessari per essere automatizzato: 1- La struttura del cancello sia solida ed appropriata 2- le cerniere siano in buono stato e ben ingrassate 3- Il movimento manuale sia fluido e regolare per tutta la sua corsa senza inceppamenti 4- Prevedere sempre un fermo meccanico di arresto in apertura e chiusura, ben fissato al suolo, dotato di elemento elastico (gomma) con il compito di attutire il...
Page 6
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E POSIZIONAMENTO STAFFE • INSTRUCTIONS FOR POSITIONING AND MOUNTING THE BRACKETS• MONTAGEANLEITUNG UND POSITIONIERUNG DER MONTAGEPLATTE/ BÜGEL • INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET POSITIONNEMENT ÉTRIERS • INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y COLOCACIÓN DE LAS ABRAZADERAS • INSTRUÇÕES DE MONTAGEM E POSICIONAMENTO DOS SUPORTES ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E POSIZIONAMENTO STAFFE Individuare le quote di montaggio delle staffe, nella tabella 1, in funzione del modello da installare e l’angolo di apertura desiderato quindi, a cancello chiuso, individuare la posizione di fissaggio della staffa posteriore sul pilastro.
Page 7
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y COLOCACIÓN DE LAS ABRAZADERAS Identifique las medidas de montaje de las abrazaderas, en la tabla 1, en función del modelo que quiera instalar y del ángulo de apertura deseado; a continuación, con la cancela cerrada, localice la posición de fijación de la abrazadera posterior en el pilar. Modifique, si es necesario, la longitud de la abrazadera posterior. En caso de que no fuera posible respetar una de las medidas exigidas (ABCDE�FIG. 1), busque otra posición en la cancela para montar las abrazaderas o modifique dicha cancela. Si no surgen problemas, proceda a la fijación de las abrazaderas en las posiciones determinadas. FIJACIÓN DE LA ABRAZADERA POSTERIOR EN EL PILAR En caso de pilar de hierro, solde directamente la abrazadera en el pilar, orientada como se muestra en la fig. 2. En caso de pilar de mampostería, fije la placa de cuatro agujeros asignada en el equipamiento base; a continuación, solde la abrazadera en la placa de cuatro agujeros, orientada como muestra la fig.3.
Page 8
INSTALLAZIONE DELL’ATTUATORE • INSTALLATION OF THE ACTUATOR • INSTALLATION DES ANTRIEBS • INSTALLATION DE L’ACTIONNEUR • INSTALACIÓN DEL SERVOMOTOR • INSTALAÇÃO DO ACTUADOR NSTALLAZIONE DELL’ATTUATORE Procedere al montaggio dell’attuatore come indicato in fig. 4 L’attuatore può essere installato indifferentemente a destra o a sinistra. Nota: è consigliato ingrassare i perni di fissaggio e la vite senza fine con grasso neutro. INSTALLATION OF THE ACTUATOR Proceed with mounting the actuator as shown in fig. 4 The actuator may be installed on the right or left. Note: it is recommended to grease the fixing pins and worm screw with neutral grease.
Page 9
REGOLAZIONE MICROINTERRUTTORI DI STOP IN APERTURA E CHIUSURA • LIMIT MICROSWITCH ADJUSTMENT FOR OPEN AND CLOSE POSITIONS • EINSTELLUNG DER STOPP-MIKROSCHALTER FÜR TOR- AUF / TOR-ZU • RÉGLAGE MICRO-INTERRUPTEURS DE STOP EN OUVERTURE ET FERMETURE • REGULACIÓN DE LOS MICROINTERRUPTORES DE STOP EN FASE DE APERTURA Y DE CIERRE • REGULAÇÃO DOS MICROINTERRUPTORES DE PARAGEM NA FASE DE ABERTURA E FECHO REGOLAZIONE MICROINTERRUTTORI DI STOP IN APERTURA E CHIUSURA Con l’attuatore montato nelle staffe svitare la vite come indicato in fig.5, togliere il relativo tappo finale e sfilare completamente il piccolo profilo di alluminio.Attivare lo sblocco...
Need help?
Do you have a question about the LINEA Series and is the answer not in the manual?
Questions and answers