Hofmann A 3377 User Instructions

Hofmann A 3377 User Instructions

Slicing machine

Advertisement

Quick Links

Betriebsanleitung
User Instructions
Instructions d'utilisation
Bedieningshandboek
(Bitte für künftige Ver wen dung aufbewahren)
(Please keep for future use)
(A conserver pour utilisation ultérieure)
(S.v.p. bewaren voor toekomstig gebruik)
Ma schi nen-Nr./Machine-No.
No. de la machine/Machinennr.:
Baujahr/Constr. Year
Année de construction/Bouwjaar:
Walter Hofmann AG
Maschinen + Waagen
Industriestraße 30
CH 4912 Aarwungen
Telefon: 062-923 13 13
Telefax: 062-922 21 22
Email: info@hofmann-ag.ch
Januar 2005 / Technische Änderungen vorbehalten!
Aufschnitt-Maschine
Trancheur à jambon
x
A 3377
Slicing Machine
Snijmachine

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the A 3377 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Hofmann A 3377

  • Page 1 User Instructions Slicing Machine Instructions d’utilisation Trancheur à jambon Bedieningshandboek Snijmachine A 3377 (Bitte für künftige Ver wen dung aufbewahren) (Please keep for future use) (A conserver pour utilisation ultérieure) (S.v.p. bewaren voor toekomstig gebruik) Ma schi nen-Nr./Machine-No. No. de la machine/Machinennr.: Baujahr/Constr.
  • Page 2: Table Of Contents

    Inhalt / Table of content / Sommaire / Inhoud 5 Reinigen 1 Sicherheit 1 Saftey 5 Cleaning 1 Sécurité 5 Nettoyage 5 Schoonmaken 1 Veiligheid 2 Beschreibung, Technische Daten 6 Wartung 2 Description, technical data 6 Servicing 2 Description, caractéristiques techniques 6 Entretien 2 Omschrijving, technische gegevens 6 Servicebeurt...
  • Page 3 9 Ersatzteile bestellen 9 Ordering spare parts 9 Pièces de rechange 9 Vervangende onderdelen bestellen 10 Garantie 10 Warranty 10 Garantie 10 Garantie 11 Konformität 11 Conformity 11 Conformitè 11 Conformiteit 12 Reinigungsplan 12 Cleaning plan 12 Plan d’entretien 12 Schoonmaaktabel...
  • Page 4: Sicherheit

    Sicherheit Einführung Die Aufschnitt-Maschinen sind mit Schutzeinrichtungen ausgerüstet. Sie wurden einer Si cher heits prü fung und -abnahme unterzogen. Bei Fehlbedienung oder Missbrauch drohen dennoch Gefahren für - die Gesundheit - die Maschine und andere Sachwerte des Betreibers. Alle Personen, die mit dem Aufstellen, Bedienen, Warten und Reparieren der Maschine zu tun haben, müssen - für ihre Tätigkeit ausgebildet / eingewiesen sein, - diese Betriebsanleitung genau beachten Safety...
  • Page 5: Veiligheid

    Veiligheid Inleiding De snijmachines, zijn met beschermingsonderdelen uitgerust. Deze machines werden aan veiligheidstesten onderworpen en vervolgens goedgekeurd. Bij verkeerde bediening of misbruik bestaat er gevaar voor - de gezondheid van degene de het apparaat bedient - de machine en andere waardevolle goederen van het bedrijf Alle personen de bij de installatie, bediening, onderhoud en raparatie van de machine zijn betrokken dienen: - voor hun werkzaamheden te zijn opgeleid, - de aanwijzingen in dit bedieningshandboek nauwkeurig op the volgen.
  • Page 6 Indications sur la sécurité Dans cex instructions d’utilisation, les symboles et avertissements suivants sont employés: Danger! Danger! désigne une situation potentiellement dangereuse. Si ce symbole n’est pas pris en considération, des blessure graves peuvent intervenir. Attention! Attention! désigne une situation potentiellement dangereuse. Si ce symbole n’est pas pris en considération, des blessures légères peuvent intervenir.
  • Page 7 Bestimmungsgemäße Verwendung Die Aufschnitt-Maschinen sind ausschließlich zum Schneiden von schneidfähigen Lebensmitteln wie z.B. - Wurst, Rouladen, Fisch, Schinken und Käse bestimmt. Schneiden Sie Lebensmittel nicht im gefrorenem Zustand. Eigenmächtige Umbauten und Veränderungen der Maschine sind aus Si cher heits - grün den verboten.
  • Page 8 1.4 Emissionen 1.4 Emissions 1.4 Emissions sonores 1.4 Emissies Geräuschpegel in dB(A) Noise level in dB(A) Niveau sonore en dB(A) Geluidsniveau in dB(A) 70 dB (A) 70 dB (A) 70 dB (A) 70 dB (A) 1.5 Gefahrenquellen Das drehende Messer kann Körperteile abschneiden. Gefährdet sind Ihre Finger, besonders der Daumen. Greifen Sie aus diesem Grund nicht in den Raum zwischen Restehalterplatte und Messer bzw.
  • Page 9 1.5 Bronnen van gevaar Het draaiend mes kan lichaamsdelen afsnijden. Uw vingers, de duimen in het bijzonder, zijn aan gevaar blootgesteld. Grijp om deze reden niet in de ruimte tussen aandrukklemplaat en mes, of tussen aandrukklemplaat en de aanslagplaat, zolang de aanslagplaat niet volledig is gesloten.
  • Page 10 Zugelassene Bediener Mit der Aufschnitt-Maschine dürfen nur Personen arbeiten, - die die Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben - die vom Betreiber in die Bedienung eingewiesen wurden, - die über die von der Maschine ausgehenden Gefahren und die Hygienevorschriften unterrichtet wurden. (Seite 6) Die Maschine darf nur von ausgebildetem Fachpersonal gewartet und repariert werden.
  • Page 11 Arbeitskleidung Tragen Sie bei der Bedienung enganliegende Kleidung. Beachten Sie auch die Hygienevorschriften. Tragen Sie bei Reinigungs- und Wartungsarbeiten am Messer Schutz hand schu he mit Pulsschutz. Workwear Wear tight-fi tting clothing when operating the machine. Observe the hygiene regulations. Wear protective gloves with wrist protection when servicing and cleaning the knife.
  • Page 12 1.9 Dispositifs de sécurité 1.9 Beschermingsonderdelen Dispositif Fonction Onderdeel Functie Bouton (Arrêt) Arrêt immédiat de la machine Uit-schakelaar Onmiddellijke uitschakeling Protection du pouce Empêche tout contact du pouce dû au Duimbeschermer Voorkomt dat er per ongeluk in de hasard avec le côté tranchant du couteau voorkant van het mes wordt gegrepen.
  • Page 13 Prüfen Sie die Schutzeinrichtungen - täglich vor Arbeitsbeginn - nach jeder Wartung oder Reparatur Prüfen Sie auf vorgeschriebenen Zustand und Funktion. Lassen Sie Mängel von Fachpersonal beseitigen. Das Entfernen, Verändern oder Unwirksammachen der Schutz ein rich tun gen ist verboten. Check the safety equipment - everyday before starting to work - after every servicing or repair work...
  • Page 14 1.10 Verhalten im Notfall Im Notfall sofort den roten Aus-Taster drücken. 1.10 Behaviour in an emergency In an emergency press the red off switch immediately. 1.10 Comportement en cas d’urgence En cas d’urgence, appuyer immédiatement sur le bouton rouge (Arrêt). 1.10 Wat te doen in noodgevallen In noodgevallen drukt u onmiddellijk op de rode UIT-schakelaar.
  • Page 15: Beschreibung, Technische Daten

    1.11 Avant la première utilisation Vérifi ez: - les dispositifs de sécurité selon les instructions du paragraphe 1.9, - l’équipement et le fonctionnement de la machine selon les paragraphes 2.1 et 2.2. Mängel und Abweichungen müssen vor der Inbetriebnahme beseitigt werden. 1.11 Alvorens de machine in gebruik te nemen Controleer:...
  • Page 16 2.2 Technische Daten 2.2 Tecnical data A 3377 Abmessungen (LxBxH / mm) Measures Seite 17 / page 17 Gewicht Weight ca. 45 kg Messerduchmesser Knife diameter 330 mm Schnitthöhe Cutting height 245 mm Schnittlänge Cutting length 300 mm Schnittstärke Cutting thickness...
  • Page 18 Der Schaltplan befi ndet sich unterhalb der Elektrikabdeckung. Zubehör Betriebsanleitung Zweischeiben - Spezialmesserschärfer Spezialöl The circuit diagram is below the electronics cover. Accessories Operating instructions Special two-disk knife sharpener Special oil Le schéma électrique se trouve sous le capot du système électrique. Accessoires Livret d’instructions d’utilisation Affûteur spécial à...
  • Page 19: Transportieren, Aufstellen

    Transportieren, Aufstellen Transportieren Die Aufschnitt-Maschinen wiegt ca. 45 Kg. Ver wen den Sie für längere Trans por te im Betrieb einen geeigneten Trans port wa gen. Stellen Sie die Schnittstärke vor dem Transport unter -0-, indem Sie den Ein stell knopf bis zum Endanschlag drehen. Schieben Sie den Schlitten ganz nach vorn und fi xieren Sie ihn aus rei chend mit Klebeband.
  • Page 20 Für optimalen Gebrauch sind die aufgelisteten Maße vor zu se hen. • Modell Standfl äche Arbeitsfl äche A 3377 585 x 445 mm 950 x 835 mm (sh. Seite 17) Stellen Sie die Maschine abseits von innerbetrieblichen Verkehrswegen auf. •...
  • Page 21 Pour une utilisation optimale les dimensions suivantes doivent être prises en compte pour la surface de travail. • Modèle Place nécessaire Surface de travail A 3377 585 x 445 mm 950 x 835 mm (voir page 17) Placez la machine en dehors des zones de mouvements du poste de travail.
  • Page 22 Anschliessen Prüfen Sie, ob die örtliche Betriebsspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt. Bei Abweichungen • dürfen Sie die Maschine nicht anschließen. Prüfen Sie, ob die Netzabsicherung den Angaben im Abschnitt 2.2 entspricht. Bei Abweichungen dürfen Sie die • Maschine nicht anschließen.
  • Page 23 Prüfen der Maschine • Prüfen Sie die Schutzeinrichtungen nach Abschnitt 1.9 Prüfen Sie, ob die Maschine sich bewegt, wenn sie eingeschaltet ist. Beginnt sie selbst oder die Unterlage, auf der sie steht, zu • wandern? Wenn ja, sorgen Sie für eine festere Unterlage. (vergleiche 3.2) Checking the machine Please check the safety equipment in keeping with chapter 1.9.
  • Page 24 Check the direction of blade rotation (three-phase current only) Warning ! Warning ! Rotating knife ! May sever fi ngers. Do not reach into the running knife ! • Press the On button. The machine starts up. • Check the direction of blade rotation. The blade must turn from the top downwards against the product. Vérifi cation du sens de rotation de la lame (uniquement courant triphasé) Danger ! Danger !
  • Page 25: Bedienen

    Bedienen Vor der Inbetriebnahme • Prüfen Sie die Schutzeinrichtungen (Abschnitt 1.9) Reinigen Sie die Maschine gründlich (Kapitel 6) • Operation Prior to initial operation Please check the safety equipment (chapter 1.9). • Thoroughly clean the machine (chapter 6). • Utilisation Avant la mise en marche Contrôlez les dispositifs de sécurité...
  • Page 26 4.1.1 A 3377 mit Standardschlitten 4.1.1 A 3377 with standard table 4.1.1 A 3377 avec chariot standard 4.1.1 A 3377 met standaardslede...
  • Page 27 4.1.2. Abklappen des Schlittens Das Weg- u. Zurückklappen des Schlittens wird in Kapitel 5 beschrieben. 4.1.2. Folding up the carriage Section 5 describes how to fold up the carriage. 4.1.2. Comment rabattre le chariot Le rabattre du chariot sont décrits dans le chapitre 5. 4.1.2.
  • Page 28 4.2 Schneiden (GB) 4.2 Cutting operation 4.2 Tranchage (NL) 4.2 Het snijden Warnung! Warnung! Drehendes Messer! Kann Finger abschneiden. Einstellknopf für Schnittstärkeneinstellung im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. Nicht in das laufende Messer greifen. Warning ! Warning ! Rotating knife ! May sever fi ngers. Do not reach into the running knife ! Danger ! Danger ! Couteau rotatif! Peut couper vos doigts.
  • Page 29 Drücken Sie den grünen Ein-Taster. Die Maschine läuft. Press the green on button. The machine will start operating. Appuyez sur le bouton vert de mise en marche. La machine tourne. Druk op de groene In-schakelaar. De machine begint te lopen. Schieben Sie den Schlitten zum Schneiden vor und zurück.
  • Page 30: Reinigen

    Maschine ausschalten Drücken Sie den roten Aus-Taster. • Drehen Sie den Einstellknopf für die Schnittstärke im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag, über -0- hinaus. So ist die Schneide des • Messers abgedeckt. Switching the machine off • Press the red off button. Turn the adjusting knob for the cutting thickness clockwise to top, beyond - 0 - to cover the knife edge.
  • Page 31: Cleaning

    Cleaning The machine has to be cleaned thoroughly at least once a day. Warning ! Rotating knife ! May sever fingers. Switch the machine off prior to cleaning. Remove the mains plug. Always wear pro tec tive gloves with writ protection for cleaning the knife. Important ! Please observe the sequence given for cleaning.
  • Page 32: Schoonmaken

    Schoonmaken De machine dient minstens eenmaal per dag grondig te worden schoongemaakt. Waarschuwing ! Draaiend mes! Kan vingers afsnijden. Zet de machine voor het schoonmaken uit. Trek de stekker uit het stopcontact. Draag tijdens schoonmaakwerkzaamheden een beschermende handschoen met pols- bescherming.
  • Page 33 Schwenken Sie den Schlitten nach rechts - vom Messer - weg. Pivot the carriage to the right - away from the blade. Faites pivoter le chariot vers la droite en l'éloignant du couteau. Zwenk de slede naar rechts - van het mes - weg. Wichtig ! Important ! Der Schlitten kann nur abgeklappt werden, wenn der...
  • Page 34 5.4 Restehalterplatte abnehmen 5.4 Removing the last slice device plate 5.4 Démontage de la plaque du pousse-talon 5.4 Het afnemen van de aandrukklemplaat Wichtig ! Important ! Aus Sicherheitsgründen dürfen Sie die Restehalterplatte For safety reasons the last slice device plate may be nur bei abgeklappten Schlitten entfernen.
  • Page 35 Klappen Sie den Restehalter hoch Lift up the last slice clamp Rabattez le support pour restes vers le haut Klap de resthouder omhoog Lösen Sie die Rändelschraube der Restehalterplatte Loosen the knob on the last slice clamp plate Desserrez la vis moletée du plateau-support pour restes Maak de kartelschroef van de resthouderplaat los Ziehen Sie die Restehalterplatte ab Pull off the last slice clamp plate...
  • Page 36 Cleaning the machine Clean removable and non-removable parts according to the cleaning schedule. Warning ! Danger of injury ! Wear protective gloves ! Important ! Do not place the parts on top of each other. Risk of damage. Use a linen cloth to carefully clean the knife on the inside and outside. The space between the knife and knife protection ring is cleaned best of all as follows: Take a single piece or several pieces (approx.
  • Page 37 Machine schoonmaken Het schoonmaken von afneembare en niet-afneembare onderdelen volgens het schoonmaakplan. Voorzichtig ! Gevaar voor letsel! Gebruik beschermende handschoenen! Belangrijk! De delen niet op elkaar leggen. Er bestaat gevaar voor beschadiging. Maak het mes voorzichtig van binnen en van buiten met een linnen doek schoon. De ruimte tussen het mes en de mesbeschermingsring maakt u het beste als volgt schoon: Afhankelijk van de afstand van het mes, gebruik een uit een of twee lagen bestaand stuk (ongeveer 20x20mm) van een bierviltje.
  • Page 38: Wartung

    Assemblage • Mettez en place la plaque de recouvrement de la lame et vissez la vis moletée du corps du moteur dans la plaque de recouvrement de la lame. • Placez le plateau-support pour restes dans le support pour restes. •...
  • Page 39: Messer Schärfen

    Geben Sie monatlich ein wenig Öl an: Die Restehalterstange (1) • Innerhalb des Maschinengehäuses (2) • Apply a bit of oil to the following units once a month: last slice device rod (1) • • inside of housing (2) Chaque mois, mettez quelques gouttes d’huile sur: l’axe du pousse-talon (1) •...
  • Page 40 Außenanschicht External view Einstellknopf Einstellknopf Einstellknopf adjusting knob Abziehposition honing position Schärfposition sharpen position Vue externe Buitenkant Bouton de réglage Instelknop Position de polissage Aanzetpositie Position d’affûtage Slijppositie Warnung ! Warning ! Drehendes Messer! Kann Finger abschneiden. Rotating knife ! Can sever fi ngers. Only use the sharpening Messer ausschließlich mit dem mitgelie- unit supplied along with the machine for sharpening.
  • Page 41 Maschine vorbereiten - Reinigen Sie vor Beginn des Schleifvorgangs das Messer der Aufschnitt-Schneidemaschine sorgfältig von Fett und Schneidresten. (Kap. 5) Preparation - Clean the machine and the knife thoroughly (chapter 5) Mesure préliminaires - Nettoyez la machine et le couteau à fond (chap. 5) Voorbereiding - Maak de machine en het mes grondig schoon (Hfstk.
  • Page 42 Mise en place de l’affûteur • Réglez la butée sur la plus grande épaisseur de coupe. • Déplacez le chariot en position intermédiaire • Réglez l’affûteur en position -0- à l’aide du bouton de réglage. • Placez l’affûteur sur la butée et repoussez-le vers la lame jusqu’à ce que la came de butée de l’affûteur soit contre l’anneau de la lame.
  • Page 43 Messer schärfen • Schalten Sie die Maschine mit dem grünen Ein- Taster ein. • Drehen Sie den Einstellknopf auf die Schliefposition -1-. Der Schleifvorgang beginnt. Die Schleifdauer richtet sich nach dem Zustand des Messers. Sharpening the knife • Switch on the machine with the green On button. •...
  • Page 44 Grat prüfen • Schleifen Sie, bis ein leichter Grat entsteht. • Schalten Sie die Maschine mit dem roten Aus- Taster aus. • Nehmen Sie den Messerschärfer ab. Schieben Sie einen spitzen Bleistift langsam von der Messerabdeckplatte zur Schneide. • Fühlen Sie an der Messerschneide einen Wiederstand? Das ist der beim Schleifen entstandene Grat. •...
  • Page 45 Removing the burr on the knife • If a burr has formed on the knife edge, turn the adjusting knob to the honing position (2). • Allow the machine to run for a few revolutions until the ridge is removed. •...
  • Page 46 Retrait de l’affûteur • Tournez le bouton de réglage de l’affûteur sur la position (0). • Desserrez la vis moletée de l’affûteur et enlevez-le en le soulevant avec précaution. • Refermez complètement la butée. • Débarrassez la machine et la lame de la poussière formée lors de l’affûtage. (chap. 5) Messlijper verwijderen •...
  • Page 47 Remplacement de la lame Mes vervangen Attention ! Waarschuwing! Lame aiguisée ! Peut causer de graves coupures même Lame aiguisée ! Peut causer de graves coupures même Lame aiguisée ! Peut causer de graves coupures même Scherp mes! Kan ook bij stilstand zware snijwonden à...
  • Page 48: Fehler Beseitigen

    Fehler beseitigen Fault fi nding Fehler Ursache Lösung Fault Cause Solution Schlitten geht Schlittenführungs- Schlittenführungsstange table is table rod is grease table rod schwer stange ist trocken ölen (Kap. 6) stiff (chapt. 6) Restehalter geht Restehalterstange Restahlterstange ölen last slice device last slice device rod grease holder rod schwer...
  • Page 49 Ordering spare parts Wichtig ! Important ! Verwenden Sie nur Originalersatzteile Use original spare parts from Hofmann only. von Hofmann. In case of orders for spare parts, please indicate as follows: Bei Ersatzteilbestellung geben Sie bitte folgendes an: - machine number...
  • Page 50 Walter Hofmann AG Maschinen + Waagen ∙ Industriestraße 30 ∙ CH 4912 Aarwungen Telefon: 062-923 13 13 ∙ Telefax: 062-922 21 22 ∙ Email: info@hofmann-ag.ch...
  • Page 51 Walter Hofmann AG Maschinen + Waagen ∙ Industriestraße 30 ∙ CH 4912 Aarwungen Telefon: 062-923 13 13 ∙ Telefax: 062-922 21 22 ∙ Email: info@hofmann-ag.ch...
  • Page 52 Walter Hofmann AG Maschinen + Waagen ∙ Industriestraße 30 ∙ CH 4912 Aarwungen Telefon: 062-923 13 13 ∙ Telefax: 062-922 21 22 ∙ Email: info@hofmann-ag.ch...
  • Page 53 Walter Hofmann AG Maschinen + Waagen ∙ Industriestraße 30 ∙ CH 4912 Aarwungen Telefon: 062-923 13 13 ∙ Telefax: 062-922 21 22 ∙ Email: info@hofmann-ag.ch...

Table of Contents