Rietschle RVM Series Operating Instructions Manual

Rietschle RVM Series Operating Instructions Manual

Medical vacuum
Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • 1 Allgemeines über die Zentrale Vakuumversorgung für Krankenhäuser

      • Ausführungen
      • Beschreibung
        • Vakuumpumpen
        • Vakuumkessel
        • Steuerschrank
      • Bakteorologischer Filter (Zubehör)
      • Anwendung
      • Handhabung und Aufstellung
      • Inbetriebnahme
    • 2 Betriebsanleitung Vakuumpumpen VCE und VCEH

      • Ausführungen
      • Beschreibung
      • Handhabung und Aufstellung
      • Wartung und Instandhaltung
      • Schmierung
      • Kupplung
        • Steuerung
      • Funktionsbeschreibung des Steuergerätes
      • Beschreibung des Dialoggeräts
      • LCD-Anzeige
      • Beschreibung LCD-Anzeige
        • Betriebsmodus
      • Anzeige Wartungsintervalle
      • Anzeige Betriebsstunden (Max.)
      • Wartungsanzeige
      • Frei Programmierbare Parameter
    • 4 Störungen und Abhilfe

  • Français

    • 1 Généralités Centrale de Vide Médical

      • Séries
      • Description
        • Pompes À Vide
        • Réservoirs
      • Filtration (Accessoires en Option)
      • Application
      • Maniement Et Implantation
      • Mise en Service
    • 2 Instruction de Service Pompes À Vide VCE Et VCEH

      • Séries
      • Description
      • Application
      • Maniement Et Implantation
      • Risques Pour Le Personnel Utilisateur
      • Entretien Et Maintenance
      • Lubrification
      • Accouplement
    • 3 Instruction de Service Pupître de Commande

      • 5. Appendice Description Fonctionnelle de L'armoire
      • Description de L'unité de Dialogue
      • Leds de Signalisation
      • Afficheur LCD À Quatre Lignes de Vingt Caractères
      • Utilisation de L'armoire de Commande de Pompes À Vide
      • Changement D'écran Et Modification des Modes de Fonctionnement
      • Exemple de Défaut Niveau D'huile Pour la Pompe
      • Caractérisation des Alarmes Et Défauts
      • Ecran D'entretien
      • Ecran de Statut
      • Fonctionnalités de Maintenance
    • 4 Incidents Et Solutions

Advertisement

Available languages

Available languages

Betriebsanleitung
0413
Rietschle Vakuumversorgung für Krankenhäuser
Inhalt:
1.
1.1
1.2
1.2.1
1.2.2
1.2.3
1.2.4
1.3
1.4
1.5
2.
2.1
2.2
2.3
Anwendung
2.4
2.5
Risiken für Bedienungspersonal
2.6
2.6.1
Luftfilterung
2.6.2
2.6.3
Entölung
2.6.4
RVM
Seite:
Inhalt:
3.
Betriebsanleitung
2
2
3.1
2
3.2
2
3.2.1
Tastatur
2
3.2.2
LED-Anzeige
2
3.2.3
2
3.3
Bedienung der Vakuumpumpen
2
3.3.1
2
3.3.2
Anzeigenwechsel und Änderung des
2
3.4
Störung und Vorgehensweise zur
3
Wiederinbetriebnahme
3
3.4.1
Beispiel
3
3.4.2
Beispiel
3
ausgelöst
4
3.4.3
Beschreibung der Störungsmeldungen 9
4
3.5
4
3.5.1
4
3.5.2
Anzeige Betriebsstunden für
5
jede Pumpe
5
3.5.3
5
3.6
4.
5.
Anhang
Seite:
Ölmangel Pumpe 1
Motorschutzschalter
RVM
RVM 25.3.000
RVM 40.3.000
RVM 60.3.000
6
RVM 100.3.000
RVM 160.3.000
6
RVM 250.3.000
6
7
7
7
7
7
8
8
8
8
9
9
9
9
9
10
10
B 60/4
1.7.2001
Werner Rietschle
GmbH + Co. KG
Postfach 1260
79642 SCHOPFHEIM
GERMANY
0 76 22 / 3 92-0
Fax 0 76 22 / 39 23 00
E-Mail: info@rietschle.com
http://www.rietschle.com

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the RVM Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Rietschle RVM Series

  • Page 1: Table Of Contents

    Betriebsanleitung 0413 Rietschle Vakuumversorgung für Krankenhäuser RVM 25.3.000 Inhalt: Seite: Inhalt: Seite: RVM 40.3.000 RVM 60.3.000 Allgemeines über die zentrale Vakuum- Betriebsanleitung versorgung für Krankenhäuser Steuerung RVM 100.3.000 Ausführungen Funktionsbeschreibung des RVM 160.3.000 Steuergerätes Beschreibung RVM 250.3.000 Beschreibung des Dialoggeräts 1.2.1...
  • Page 2: Allgemeines Über Die Zentrale Vakuumversorgung Für Krankenhäuser

    Anzeige. Die Ausführung entspricht den neuesten europäischen Normen (siehe Bedienungsanleitung 1.5 Inbetriebnahme für Steuergerät). Die Inbetriebnahme soll von Rietschle oder einem Part- 1.2.4 Bakteorologischer Filter (Zubehör) ner von Rietschle erfolgen. Der bakteorologische Filter ist als Zubehör für alle Anlagen- Vor Inbetriebnahme die Schrauben des Steuerpults überprü-...
  • Page 3: Betriebsanleitung Vakuumpumpen Vce Und Vceh

    2. Betriebsanleitung Vakuumpumpen VCE und VCEH 2.1 Ausführungen Diese Betriebsanleitung gilt für folgende ölüber- flutete Drehschieber-Vakuumpumpen: VCE 15, VCE 25, VCE 40, VCE 60, VCE 100 VCEH 100, VCEH 160, VCEH 250 (Enddruck 10 mbar, abs.) Das Saugvermögen bei freier Ansaugung beträgt 15, 25, 40, 60, 100, 160 und 250 m /h bei 50 Hz.
  • Page 4: Handhabung Und Aufstellung

    2.4 Handhabung und Aufstellung Filtergehäuse (D), Öl-Einfüllstelle (H), Öl-Schauglas (I), Öl-Ab- lass (K, K ), Gasballast (U) und Entölergehäuse (T) müssen leicht zugänglich sein. Die Kühlluft-Eintritte (E) und die Kühlluft-Aus- tritte (F) müssen mindestens 20 cm zu benachbarten Wänden haben. Austretende Kühlluft darf nicht wieder angesaugt wer- den.
  • Page 5: Schmierung

    )) muss abgelassen werden. Es dürfen nur Schmieröle entsprechend DIN 51506 Gruppe VC / VCL oder ein von Rietschle freigegebenes synthetisches Öl eingesetzt werden. Die Viskosität des Öles muss ISO-VG 100 nach DIN 51 519 entsprechen. Empfohlene Rietschle-Ölsorten: MULTI-LUBE 100 (Mineralöl) und SUPER-LUBE 100 (synthetisches Öl) (siehe auch...
  • Page 6: Steuerung

    3. Betriebsanleitung Steuergerät Einführung: elektromechanisches Material Erweiterungskarte RIET1.3 Kabelkanal Kabelkanal Steuergerät für die Rietschle Vakuumpumpen 3.1 Funktionsbeschreibung des Steuergeräts Das Steuergerät der Rietschle-Vakuum- punpen ist ein in sich geschlossenes Gerät, das einen speziell für eine möglichst benut- LCD Anzeige mit...
  • Page 7: Lcd-Anzeige

    Beschreibung der Elemente des Dialoggeräts 3.2.1 Tastatur Die Tastatur umfasst nur sieben Tasten, und ist damit einfach und schnell zu bedienen. • Vier gelbe Pfeiltasten für die Auswahl von Daten, Parametern und Menüs, die folgendermassen bezeichnet werden: FG (Pfeil nach links) FD (Pfeil nach rechts) Die Tasten PFL und PFR dienen zur Auswahl von Menüs.
  • Page 8: Betriebsmodus

    Mit den Tasten ← ← ← ← ← und → → → → → kann zwischen betrieban- 3.3.2 Anzeigewechsel und Änderung des Betriebsmodus zeige, Statusanzeige und den Pumpenzustandsan- zeige hin und hergewechselt werden. Je nach an- Dafür werden die Richtungstasten sowie die Entertaste geschlossenen Pumpen gelangt man zu folgendes.
  • Page 9: Anzeige Wartungsintervalle

    3.4.3 Beschreibung der Störmeldungen • Der Ausgang Vakuumdefekt ist aktiviert (der Kontakt öffnet sich), wenn das Vakuum unter - 400 mbar beträgt. • Der Kontakt schliesst sich automatisch, wenn das Vakuum gleich oder über 400mbar beträgt. (Dieser Wert wurde werkseitig eingestellt und kann nicht verandert werden).
  • Page 10: Störungen Und Abhilfe

    Luftfeuchtigkeit zu lagern. Bei Langzeit-Lagerung daß kein unbeabsichtigter Start erfolgen kann. Für Reparatu- (länger als 3 Monate) empfehlen wir die Verwendung eines ren muss der Hersteller oder Partner von Rietschle in Anspruch Konservierungsöles anstelle des Betriebsöles. genommen werden, insbesondere, wenn es sich evtl. um Wichtig: Für die Wartung der Geräte, verwenden Sie nur Origi-...
  • Page 11 Operating Instructions 0413 Rietschle Medical Vacuum RVM 25.3.000 Contents: Page: Contents: Page: RVM 40.3.000 RVM 60.3.000 General points on the Medical Operating Instructions Vacuum Station Control panel RVM 100.3.000 Series Functional description of RVM 160.3.000 the box Description RVM 250.3.000 Description of the dialog unit 1.2.1...
  • Page 12: General Points On The Medical Vacuum Station

    The control panel corresponds to the latest European stand- 1.5 Setting ards (see operating manual control panel) The starting should be realized by Rietschle or a part- 1.2.4 Bacteriological filtration (optional accessories) ner of Rietschle. Every station can be delivered with single or double bacte-...
  • Page 13: Operating Instructions

    2. Operating Instructions Vacuum pumps VCE and VCEH 2.1 Pump ranges These operating instructions concern the follow- ing oil flooded rotary vane vacuum pumps: VCE 15, VCE 25, VCE 40, VCE 60, VCE 100 VCEH 100, VCEH 160, VCEH 250 (ultimate vacuum 10 mbar, abs.) The vacuum capacities at atmosphere are 15, 25, 40, 60, 100, 160 and 250 m...
  • Page 14: Handling And Setting Up

    2.4 Handling and Setting up Filter housing (D), oil filler ports (H, H ), oil sight glass (I), oil drain plugs (K, K ), gas ballast (U) and oil separator housing (T) must all be easily accessible. The cooling air entries (E) and the cooling air exits (F) must have a minimum distance of 20 cm from any obstruction.
  • Page 15: Lubrication

    (R) (see oil drain plug (K Only oils corresponding to DIN 51506 group VC / VCL or a syn- thetic oil (obtainable from Rietschle) should be used. The vis- cosity must correspond to ISO-VG 100 according to DIN 51 519.
  • Page 16 Cable channel Cable channel Control unit for Rietschle vacuum pumps 3.1 Description of control unit functions The Rietschle vacuum pump control unit is a self-contained product consisting of a control- ler specifically designed for easy use and a Backlight display power section.
  • Page 17: Keyboard

    Description of the dialog unit 3.2.1 Keyboard The keyboard consist of no more than 7 keys for quick and easy use. • Four orange arrow keys for selecting data, parameters and menus: FG (left arrow) FD (right arrow) The PFL and PFR keys are used to select menus (basic screen and pump status screens). FH (upward arrow) FB (downward arrow) The PFO and PFU keys are used to select operating modes an modify parameters.
  • Page 18 The ← ← ← ← ← and → → → → → keys are used to scroll between the 3.3.2 Changing screens and modifying operating modes initial screen and pump status screens. The follow- ing screens appear in accordance whith the pumps The arrow keys and Enter key are used for this purpose.
  • Page 19 3.4.3 Description of warnings and deficiencies • The vacuum deficiency outlet is activated (contact opens) if the vacuum is less than -400mBar. The contact closes auto- matically when the vacuum is equal to or greater than - 400mbar. • The deficiency outlet is activated (contact opens) as soon as there is a heat or oil deficiency. This outlet is de-activated (contact closes) once the ACQ key is pressed.
  • Page 20: Rvm 25.3.000

    All engineers must consult the original manufacturer an anticorrosion oil rather than the normal lubricant. or one of the Partners of Rietschle. The address of Partners of Important: For maintenance of the units use only original Rietschle can be obtained from the manufacturer on applica- RIETSCHLE spare parts and oils to guarantee a trouble-free tion.
  • Page 21 Instruction de service 0413 Rietschle Vide Médical RVM 25.3.000 Sommaire: Page: Sommaire: Page: RVM 40.3.000 Description de l’unité de dialogue RVM 60.3.000 Généralités Centrale de Vide Médical 3.2.1 Clavier Séries RVM 100.3.000 3.2.2 Leds de signalisation Description RVM 160.3.000 3.2.3 Afficheur LCD à...
  • Page 22: Généralités Centrale De Vide Médical

    La mise en service doit être réalisée par une personne pot récupérateur est fixé à la tuyauterie d’échappement pour de la société Rietschle ou agrée par cette dernière. éviter tout rejet d’huile éventuel. Avant mise en service vérifier et resserrer le cas échéant les vis du pupître.
  • Page 23: Instruction De Service Pompes À Vide Vce Et Vceh

    2. Instruction de service Pompes à vide VCE et VCEH 2.1 Séries Cette instruction de service concerne les pom- pes à vides à palettes lubrifiées par injection vo- lumétrique suivantes: VCE 15, VCE 25, VCE 40, VCE 60, VCE 100 VCEH 100, VCEH 160, VCEH 250 (vide limite 10 mbar, abs.) Le débit nominal à...
  • Page 24: Maniement Et Implantation

    2.4 Maniement et implantation Le carter filtre (D), l’orifice de remplissage d’huile (H), le voyant d’huile (I), les vidanges d’huile (K, K ), le lest d’air (U) et le carter déshuileur (T) doivent être facilement accessibles. Les entrées (E) et sorties (F) d’air de refroidissement doivent être espacées des parois environnantes d’au moins 20 cm.
  • Page 25: Lubrification

    Seules les huiles de lubrification correspondant à DIN 51 506 groupe VC / VCL, ou les huiles synthétiques recommandées par Rietschle peuvent être utilisées. La viscosité de l'huile doit ré- pondre à l'ISO-VG 100 (DIN 51519). Nous préconisons les marques suivantes: BP Energol RC 100, ESSO Nuto H 100, Mobil Rarus 427, Shell Corena Öl H 100,...
  • Page 26: Instruction De Service Pupître De Commande

    Pupître de commande Implantation du matériel électromécanique Carte d’extension RIET1.3 Goulotte Goulotte Pupître de commande de pompes à vide Rietschle 3.1 Description fonctionnelle de l’armoire L’armoire de commande de pompes à vide Rietschle est un produit complet qui se com- Afficheur pose d’une partie automate spécialement con-...
  • Page 27: Leds De Signalisation

    Description des éléments de l’unité de dialogue 3.2.1 Clavier Le clavier se compose uniquement de sept touches afin de permettre un usage simple et rapide. • Quatre flèches oranges pour la sélection des données, paramètres et menus, que nous désignerons par: FG (flèche gauche) FD (flèche droite) Les touches FG et FD permettent de sélectionner les menus (écran de base et écrans de statut pompes).
  • Page 28: Changement D'écran Et Modification Des Modes De Fonctionnement

    Les touches ← ← ← ← ← et → → → → → permettent de défiler entre 3.3.2 Changement d’écran et modification des modes de fonctionnement l’écran initial et les écrans de statut de pompes. On obtient les écrans suivants correspondants aux pom- On utilise pour ce faire, les touches de direction ainsi que pes connectées.
  • Page 29: Caractérisation Des Alarmes Et Défauts

    3.4.3 Caractérisation des alarmes et défauts • La sortie défaut vide est activée (contact s’ouvre) si le vide est inférieur à - 400 mbar. Le contact se ferme automatiquement lorsque le vide est supérieur ou égal à - 400 mbar. •...
  • Page 30: Incidents Et Solutions

    Important: Pour la maintenance du matériel n’utiliser que l’huile teur, ou à des partenaires de la société Rietschle. Les adres- et les pièces d’origine RIETSCHLE pour garantir le bon fonc- ses de ces sociétés peuvent être obtenues sur demande. Après tionnement de la centrale.

Table of Contents