Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Original instructions
EN
EN
Original instructions
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
DE
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 00
NL
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Traduction de la notice originale
FR
FR
Traduction de la notice originale
Traducción del manual original
ES
ES
Traducción del manual original
Tradução do manual original
PT
PT
Tradução do manual original
Traduzione delle istruzioni originali
IT
IT
Traduzione delle istruzioni originali
Översättning av bruksanvisning i original
SV
SV
Översättning av bruksanvisning i original
Alkuperäisten ohjeiden käännös
FI
FI
Alkuperäisten ohjeiden käännös
Oversatt fra orginal veiledning
NO
NO
Oversatt fra orginal veiledning
Oversættelse af den originale brugsanvisning
DA
DA
Oversættelse af den originale brugsanvisning
HU
Eredeti használati utasítás fordítása
WWW.FERM.COM
WWW.FERM.COM
00
Eredeti használati utasítás fordítása
02
HU
HU
CS
Překlad püvodního návodu k používání
00
Překlad püvodního návodu k používání
CS
04
SL
Prevod izvirnih navodil
Prevod izvirnih navodil
07
SK
SK
PL
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
00
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
10
PL
LT
Originalios instrukcijos vertimas
00
Originalios instrukcijos vertimas
13
LT LT
LV
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas
00
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas
LV
16
HR
Prevedeno s izvornih uputa
00
Traducere a instrucţiunilor originale
19
RO
RO
RU
Перевод исходных инструкций
00
Перевод исходных инструкций
22
RU
UK
Переклад оригінальних інструкцій
00
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 00
25
EL
EL
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
00
‫تعليمات لالستخدام‬
AR
27
AR
00
Orijinal talimatların çevirisi
TR
TR
30
Orijinal talimatların çevirisi
32
MK
Превод на оригиналните упатства
GGM1004
ART.NR
00
35
00
38
00
40
00
43
00
46
00
48
00
51
00
54
57
00
60
00
62
65

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the GGM1004 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Ferm GGM1004

  • Page 1 GGM1004 ART.NR Original instructions Eredeti használati utasítás fordítása Original instructions Překlad püvodního návodu k používání Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Překlad püvodního návodu k používání Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Prevod izvirnih navodil Prevod izvirnih navodil Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 00 Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Tłumaczenie instrukcji oryginalnej...
  • Page 2 By doing so you now have an excellent product, SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS delivered by one of Europe’s leading suppliers. All products delivered to you by Ferm are Before operating the glue gun manufactured according to the highest standards Check the following points: of performance and safety.
  • Page 3 3. Operation • Replace the glue cartridge as soon as you notice little if any glue is released from the gun. • Disconnect the tool if you do not intend to use Always observe the safety instructions it for some time. and applicable regulations.
  • Page 4 Lubrication The device does not need any additional GGM1004 lubrication. Vielen Dank für den Kauf dieses Ferm Defects Produkts. Hiermit haben Sie ein ausgezeichnetes If a defect appears due to a part wearing out, please Produkt erworben, dass von einem der führenden contact the service center on the warranty card.
  • Page 5 Verwendung von Verlängerungskabeln Ziehen Sie, falls das Kabel beschädigt Benutzen Sie nur ein genehmigtes wird und auch während Wartungs- Verlängerungskabel, das der Maschinenleistung arbeiten, sofort den Netzstecker. entspricht. Die Ader müssen einen SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Mindestquerschnitt von 1,5 mm haben. Befindet das Kabel sich auf einem Haspel.
  • Page 6 • Die elektrische Leimpistole verfügt über eine Störungen genaue Kontrolle der Leimtemperatur. Sie hat Sollte die Maschine nicht korrekt funktionieren, ein speziell entwikeltes Speisungssystem, das finden Sie nachstehend einige mögliche Ursachen dafür sorgt, daß Leim in dem Mechanismus sowie die jeweiligen Lösungen: zurückbleibt.
  • Page 7 Schadhafte und/oder entsorgte GGM1004 elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm Recycling-Stellen abgegeben werden. product. Hiermee heeft u een uitstekend product aangeschaft van één van de toonaangevende Nur für EG-Länder Europese distributeurs.
  • Page 8 Bij gebruik van verlengsnoeren Verwijder onmiddellijk de stekker uit het Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verleng- stopcontact bij beschadiging van het snoer snoer, dat geschikt is voor het vermogen van de en tijdens onderhouds werkzaamheden. machine. De aders moeten een doorsnede SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN hebben van minimaal 1,5 mm .
  • Page 9 • Het lijmpistool heeft Ø 11,2 mm. lijmpatronen • De lijmpatroon is op. nodig. • Plaats een nieuwe lijmpatroon in het • Het lijmpistool wordt geleverd/ is voorzien van lijmpistool. een beugel, die het mogelijk maakt, om het • Beschadiging van de schakelaar. lijmpistool veilig op tafel te zetten, als u deze •...
  • Page 10 PISTOLET À COLLE Garantie GGM1004 Lees voor de garantievoorwaarden de apart Merci pour votre achat de ce produit Ferm. bijgevoegde garantiekaart. Vous disposez maintenant d’un excellent produit, Het product en de gebruikershandleiding zijn proposé par l’un des principaux fabricants onderhevig aan wijzigingen. Specificaties kunnen européens.
  • Page 11 avoirs remplacés par de nouveaux. Il est Débranchez immédiatement la fiche de dangereux de brancher un câble lâche. l’approvisdionnement électrique principal dans le cas où la corde est En cas d’emploi de câbles prolongateurs endommagée et pendant la. Employez exclusivement un câble pro longateur PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ...
  • Page 12 • Le pistolet à colle peut être utilisé partout à la • Lors de la présence de restes éventuels de place de clous, d’agrafes, de papier adhésif colle, il est possible de nettoyer l’embouchure ou colle liquide, mais pas pour une charge en y piquant une épingle.
  • Page 13 Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets en Europa. Todos los productos suministrados por domestiques. Selon la directive européenne Ferm se fabrican de conformidad con las normas 2012/19/EU « Déchets d’équipements électriques más elevadas de rendimiento y seguridad. Como et électroniques »...
  • Page 14 Recambio de cables y enchufes Desconecte inmediatamente la toma de Si la red eléctrica de cables resulta dañada, se corriente en caso de que se dañe el debe sustituir con una red de cables especial que cable de potencia y durante el proceso de mantenimiento.
  • Page 15 unión. Los rayos solares tienen las mismas El mantenimiento periódico de la pistola consecuencias. encoladora evita problemas • La cola comienza a fundirse a unos 140 ºC y innecesarios. es por ello que no debe entrar en contacto con materiales demasiado sensibles. •...
  • Page 16 Le rogamos, por lo tanto, que recicle um dos fornecedores líderes na Europa. dicho material. Todos os produtos fornecidos pela Ferm são fabricado em conformidade com os mais elevados requisitos de desempenho e segurança. Como Cualquier aparato eléctrico o electrónico...
  • Page 17 após a sua substituição por novos. É perigoso Desligue imediatamente a ficha da ligar a ficha de um cabo frouxo a uma tomada. corrente eléctrica caso o fio de alimentação esteja danificado durante Utilização de cabos de prolongamento as tarefas de manutenção. Apenas use cabos de prolongamento aprovados INSTRUÇÕES ESPECIAIS DE SEGURANÇA que sejam adequados para a potência da...
  • Page 18 • A pistola eléctrica de cola tem um controlo de 1. A ferramenta não funciona quando é temperatura muito exacto. Está equipada com ligada um sistema de alimentação especialmente • Corte na ligação à rede. concebido garantindo que não fica nenhuma •...
  • Page 19 Os termos e condições da garantia encontram-se distribuito da uno dei principali fornitori in Europa. descritos no boletim da garantia fornecido em Tutti i prodotti distribuiti da Ferm sono realizzati in separado. conformità con i più rigidi standard in materia di sicurezza e prestazioni.
  • Page 20 Uso di prolunghe Stacchi la spina immediatamente dalla Utilizzare soltanto prolunghe approvate ed idonee linea principale in caso di danni al cavo alla potenza della macchina. I nuclei devono avere durante la manutenzione una sezione minima di 1,5 mm . Se la prolunga SPECIALI MISURE DE SICUREZZA arrotolata su di una bobina, occorre srotolarla completamente.
  • Page 21 Essa è dotata di un sistema di alimentazione 1. La pistola incollatrice è attivata ma non speciale il quale assicura che nel meccanismo funziona. rimanga sempre della colla. • Interruzione nel collegamento elettrico. • La pistola incollatrice a caldo usa cartucce di •...
  • Page 22 Du har nu fått en utmärkt produkt, levererad av en av Europas ledande leverantörer. Alla produkter Garanzia som levereras från Ferm är tillverkade enligt de Leggere le condizioni di garanzia riportate högsta standarderna för prestanda och säkerhet. nell’apposita scheda della garanzia allegata.
  • Page 23 SÄRSKILDA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Om förlängningskabeln sitter på en haspel, rulla då ut den helt och hållet. Innan limpistolen tas i bruk: Kontrollera följande: • Stämmer anslutningsspänningen överens 3. Användning med nätspänningen. • Är stickkontakt och elsladd i bra skick, starka och utan söndriga fransar eller skador. Uppmärksamma alltid säkerhets- •...
  • Page 24 Att ta i bruk Rengöring • Stick in stickkontakten i vägguttaget. Rengör regelbundet maskinhöljet med en mjuk • Placera limpatronen i limpistolen. För den duk, helst efter varje användning. Håll första användningen behövs två patroner. ventilationsspringan fri från damm och smuts. •...
  • Page 25 Olette hankkineet erinomaisen • Tarkista, ovatko moottorin syöttöjännite ja tuotteen, jonka valmistaja on yksi Euroopan verkkojännite yhteensopivia. johtavia toimittajia. Kaikki Ferm-yhtiön toimittamat • Tarkista, ovatko verkkojohto ja pistoke tuotteet on valmistettu korkeimpien suorituskyky- hyvässä kunnossa. ja turvallisuusstandardien mukaan. Osana •...
  • Page 26 3. Käyttö Käyttöönotto • Laita pistoke pistorasiaan. • Aseta liimapuikko liimapistooliin. Laita kaksi Noudata aina turvaohjeita ja soveltuvia puikkoa ennen ensimmäistä käyttöönottoa. • Anna liiman kuumentua 3-5 minuutin ajan. määräyksiä. • Levitä nyt liima liimattaville pinnoille. Tämä liimapistooli soveltuu puun, muovin, •...
  • Page 27 Takk for at du har kjøpt dette produktet fra ilmanvaihtoaukko pölyttömänä ja liattomana. Poista pinttynyt lika pehmeällä, saippuaveteen Ferm. Du har nå et fremragende produkt fra en kostutetulla liinalla. Älä käytä liuottimia (kuten av Europas ledende leverandører. Alle produkter bensiini, alkoholi, ammoniakki tms.). Tämän fra Ferm produserer i samsvar med de høyeste...
  • Page 28 3. Bruk SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER Før du tar i bruk limpistolen: Kontroller følgende: Les alltid sikkerhetsinstruksjonene og • Stemmer apparatspenningen med gjeldende bestemmelser. nettspenningen? • Er ledningen og støpslet i god stand: solid, Denne limpistolen (settet) er spesielt konstruert for uten slitasje eller skader? liming av produkter, som tre, kunststoff, skumgummi, •...
  • Page 29 • Vent 3-5 minutter til limet blir varmt. Rengjøring • Trykk på avtrekkeren for å fordele limet. Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk • Skift ut limpatronen når du merker at det klut, helst etter hver bruk. Hold ventilsasjonslukene kommer for lite eller ikke noe lim ut av pistolen. fri for støv og smuss.
  • Page 30 LIMPISTOL SPECIELLE SIKKERHEDSFORSKRIFTER GGM1004 For ibrugtagning af limpistolen: Tak for, at du har købt dette Ferm produkt. Kontroller følgende: Ved at gøre dette står du nu med et fantastisk • Stemmer spændingen overens med produkt, leveret af en af Europas førende netspændingen.
  • Page 31 3. Brug Ibrugtagning • Sæt stikket i stikkontakten. • Sæt en limpatron i pistolen. Første gang skal Sikkerhedsinstruktioner og gældende der bruges 2 patroner. • Vent 3-5 minutter, indtil limen er blevet varm. regler skal altid overholdes. • Tryk på aftrækkeren for at fordele limen. Denne limpistol er specielt beregnet til limning af •...
  • Page 32 Európa egyik vezető beszállítójának, søbevand. Brug ikke opløsningsmidler, som f.eks. kiváló termékét tartja a kezében. A Ferm által benzin, alkohol, ammoniak, osv. Disse midler kan szállított termékek a legmagasabb teljesítményi beskadige plastikdelene.
  • Page 33 RENDKÍVÜLI BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK Amennyiben kábeldobot használ, mindig teljesen tekerje le. A ragasztópisztoly használatbavétele előtt: Ellenőrizze a következőt: • Megegyezik-e a ragasztópisztoly kimeneti 3. Használat feszültsége a hálózati feszültséggel; • A zsinór és a hálózati villás dugó megfelelő állapotban van-e, ép, valamint szakadás- és  A biztonságielőírásokatés sérülésmentes-e.
  • Page 34 • A ragasztópisztolyhoz 11,2 mm átmérőjű 1. A bekapcsolt ragasztópisztoly nem ragasztópatron szükséges. működik • A ragasztópisztolyhoz tartó tartozik, mely • Megszakítás a hálózati villás dugóban. lehetővé teszi a ragasztópisztoly biztonságos • Ellenőrizze,hogyahálózativillásdugó asztalra helyezését, amikor azt kis ideig nem nem tört-e el.
  • Page 35 Ferm. Zakoupením jste získali jedinečný výrobek, který dodává jeden z hlavných evropských dodavatelů. Všechny produkty, které dodává firma Garancia Ferm, se vyrábí podle nejvyšších výkonnostních a Olvassa el a garancialevélen található feltételeket. bezpečnostních standardů. Součástí naší filozofie je i poskytování prvotřídního zákaznického servisu, A termék és a felhasználói kézikönyv bármikor...
  • Page 36 3. Uplatnění ZVLÁŠTNÍ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY Před použitím lepící pistole  Ř iďtesevždybezpečnostnímipokynya Zkontrolujte zda: dalšíminařízeními,kterésevztahujína • Odpovídá přípojové napětí pistole napětí v síti. konkrétnípřípadpoužívánípřístroje. • Jsou přípojový kabel a zástrčka v dobrém stavu: pevné, neroztřepené a bez poškození. Tato lepící pistole je speciálně navržena k lepení •...
  • Page 37 Použití Čištění • Dejte zástrčku do zásuvky. Pravidelně čistěte kryt přístroje pomocí jemné • Vložte do pistole náplňovou bombičku. Pro látky, nejlépe po každém užití. Chraňte první použití jsou třeba dvě bombičky. ventilátorové otvory před prachem a nečistotami. • Vyčkejte 3-5 minut, než se lepidlo zahřeje. Nepoddajnou špínu odstraníte jemnou látkou •...
  • Page 38 • Ali sta priključna vrvica in priključni vtič v Vsi izdelki, ki vam jih dobavi Ferm, so izdelani po dobrem stanju: trdna, nepretrgana in najvišjih standardih varnosti in učinkovitosti. Del nepoškodovana? naše filozofije je tudi odlična podpora strankam, •...
  • Page 39 3. Uporaba Delovanje • Orodje priključite v omrežje. • V pištolo vstavite kartušo s klejem. Vednoupoštevajteopozorilnanavodila Při prvi uporabi vstavite dve kartuši. • Počakajte 3-5 minut, da se klej segreje. in primerne predpise. • Pritisnite prožilec in sprostite klej. Pištola za lepljenje (garnitura) je posebej izdelana •...
  • Page 40 Europie. Wszystkie produkty sprzedawane przez poškodujejo plastične dele. firmę Ferm są produkowane zgodnie z najwyższymi standardami wydajności i bezpieczeństwa. Mazanje W ramach naszej filozofii oferujemy również...
  • Page 41 obsługi klienta. Wyrzuć stare przewody i wtyczki  S tyk(wtyczkę)odłączyćodgłównego zaraz po ich wymianie na nowe. Niebezpieczne przewodu. jest wkładanie do gniazdka wtyczki przewodu, który nie jest podłàczony do urządzenia. SZCZEGÓŁOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA W przypadku zastosowania przedłużaczy Zasady bezpiecznej pracy przed użyciem Należy stosować...
  • Page 42 • Pistolet do klejenia można stosowa w Usterki podczas pracy zastępstwie gwożdzi, taśmy klejącej, kleju w Poniżej podajemy listę możliwych usterek i płynie ale wyłącznie do lekkich prac. sposoby rozwiązywania występujących • Elektryczny pistolet do klejenia wyposażony problemów: jest w system kontroli temperatury kleju. Szczelny system podawania wkładu klejącego 1.
  • Page 43 Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do GGM1004 domowych śmietników. Zgodnie z Dyrektywą Europejską nr 2012/19/EU dotyczącą Utylizacji Dėkojame, kad įsigijote šį „Ferm” produktą. Wyposażenia Elektrycznego i Elektronicznego Tai yra puikus produktas, kurį teikia Europoje i jej wdrożeniem w krajowe prawo, nieużywane pirmaujantys tiekėjai.
  • Page 44 3. Paskirtis SPECIFINĖS SAUGOS TAISYKLĖS Prieš naudodamiesi klijų pistoletu: Patikrinkite šiuos punktus: Visuometlaikykitėssaugosinstrukcijųir • Ar klijų pistoleto įtampa atitinka elektros tinklo atitinkamųreikalavimų. įtampą; • Ar maitinimo laidas ir kištukas nesugadinti. Šis klijų pistoletas skirtas klijuoti medžiui, plastikui, • Prieš įjungdami į elektros tinklą pirmiau porolonui, medžiagai, kartonui, plytelėms, pritvirtinkite laikytuvą.
  • Page 45 • Jei ilgą laiką nesinaudosite prietaisu, išjunkite Tepimas jį iš elektros tinklo. Prietaisui neriekia jokio papildomo tepimo. Defektai Atsiradus kokiam nors defektui, pvz., sudilus 4. Priežiūra ir eksploatacija detalei, prašome pranešti mūsų serviso įmonei garantijoje nurodytu adresu.   V ykdydamivarikliopriežiūrosdarbus, įsitikinkite,kadprietaisasnegauna elektrossrovės.
  • Page 46 Tagad jums ir izcils izstrādājums, ko piegādājis viens • vai līmes pistoles spriegums atbilst tīkla no Eiropas vadošajiem piegādātājuzņēmumiem. spriegumam; Visi jums piegādātie Ferm izstrādājumi ir ražoti • vai elektriskās strāvas padeves vads, saskaņā ar augstākajiem kvalitātes un drošības kontaktdakša un kontaktligzda ir labā stāvoklī: standartiem.
  • Page 47 3. Lietošana • Ievietojiet jaunu līmes stienīti, ja pamanāt, ka no līmes pistoles līme vairs netek vai tek pavisam nedaudz.  V ienmērievērojietdrošībasinstrukcijas • Ja ierīci vairs nelietojat, atvienojiet to no elektriskās strāvas padeves. unpiemērotusnolikumus. Šī līmes pistole ir paredzēta tādu materiālu kā 4.
  • Page 48 GGM1004 tie var sabojāt ierīces plastmasas daļas. Zahvaljujemo Vam na kupovini ovog FERM Eļļošana proizvoda. FERM je jedan od vodećih europskih Ierīcei nav nepieciešama papildu eļļošana. proizvođača električnog alata. Svi proizvodi tvrtke FERM su proizvedeni prema najvišim radnim i Bojājumi sigurnosnim standardima.
  • Page 49 3. Uporaba POSEBNE SIGURNOSNE UPUTE Prije uporabe pištolja za lijepljenje provjerite sljedeće: Uvijeksepridržavajteuputaosigurnosti • Odgovara li napon naveden u specifikaciji idrugihpravilaoelektričnimuređajima. pištolja za lijepljenje naponu u Vašoj strujnoj mreži Ovaj pištolj za lijepljenje je prikladan za lijepljenje • Jesu li strujni kabel i utikač u dobrome stanju materijala kao što su drvo, plastika, pjenasti (bez napuknuća i oštećenja) materijali, guma, tkanina, karton, pločice,...
  • Page 50 Rukovanje Čišćenje • Uključite uređaj Ventilacijske otvore održavajte čistima da biste • Umetnite prutić ljepila (patronu) u pištolj, dva spriječili pregrijavanje uređaja. Redovito čistite ako pištolj koristite prvi put. pištolj mekom tkaninom, najbolje nakon svake • Pričekajte 3-5 minuta da se ljepilo ugrije. uporabe.
  • Page 51 изделия Ferm. Теперь есть великолепный немедленновыньтевилкуиз инструмент от одного из ведущих европейских источникаэлектропитания; поставщиков. Все изделия, которые поставляет отключайтевилкуотисточника вам Ferm, изготовлены в соответствии с электропитанияивовремя высочайшими стандартами в отношении проведениятехобслуживани. производительности и безопасности. Кроме того, мы предлагаем превосходное СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ...
  • Page 52 Замена кабелей и штепсельных вилок • Склеивание больших поверхностей Если кабель питания поврежден, его затрудняется тем, что клей обычно необходимо заменить на специальный кабель затвердевает до того, как им покрыта вся питания, который можно приобрести у площадь. производителя или в службе сервисного •...
  • Page 53 Защита окружащей среды соответствующего ухода за машиной и регул я рной очистки. Во избежание транспортных повреждений  Р егулярныйуходзапистолетом изделие поставляется в прочной упаковке. Значительная часть материалов упаковки предупреждаетвозникновение подлежит утилизации, поэтому просим неисправностей. передать упаковку в соответствующую • Следите за чистотой сопла. Проверяйте специализированную...
  • Page 54 Витягнітьвилкузрозетки. відмінний товар від одного з ведучих постачальників у Європі. Усі продукти від СПЕЦІАЛЬНІ ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ компанії Ferm виготовлені у відповідності до найвищих стандартів продуктивності та безпеки. Ми надаємо покупцю послуги Перед експлуатацією пістолету: найвищої якості, засвідчені гарантією на виріб...
  • Page 55 Використання подовжувачів оснащено системою подання клею Використовуйте лише дозволений особливої конструкції, у якій всередині подовжувальний кабель, що відповідає механізму не залишається клею. потужності машини. Необхідно, щоб жили мали • У пістолеті застосовуються клейові стрижні мінімальний поперечний переріз 1,5 мм . Якщо діаметром...
  • Page 56 • Пуста касета клейового стрижня. • Замінітьстрижень. • Несправний вимикач. Гарантійні умови описані на гарантійній картці, • ЗвернітьсядомісцевогодилераFerm що додається окремо. дляперевіркита/абозамінивимикача. Продукт та посібник користувача можуть змінюватися. Технічні характеристики можуть  Р емонттаобслуговуваннямає проводитилишекваліфікований змінюватися без додаткового попередження. спеціалістчифірмазобслуговування.
  • Page 57 GGM1004 ÛÙËÓ Ú›˙·, fiÙ·Ó Î¿ÓÂÙ ÂÚÁ·Û›· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÛÙÔ ÌÔÙ¤Ú. Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε να αγοράσετε αυτό το προϊόν της Ferm. Τώρα πλέον διαθέτετε ∂ȉÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ένα εξαιρετικό προϊόν, κατασκευασμένο από έναν από τους μεγαλύτερους προμηθευτές της ¶ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÈÛÙÔÏÈÔ‡ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘: Ευρώπης.
  • Page 58 Ó· ‚¿ÏÂÙ ÛÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ÊȘ ÂÓfi˜ ÎÔÌ̤ÓÔ˘ ñ ΔÔ ÎÔÏÏËÙÈÎfi ÈÛÙfiÏÈ ÌÔÚ› Ó· ηψ‰›Ô˘. ÃÚ‹ÛË Ì·Ï·ÓÙ¤˙·˜ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ·ÓÙÔ‡ Û ı¤ÛË ÙÔ˘ ηÚÊÈÔ‡, ÌfiÓÔ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ, ÎÔÏÏËÙÈÎÔ‡ ¯·ÚÙÈÔ‡ Ë ˘ÁÚ‹˜ ÈÛ¯‡ ÂÈÛfi‰Ô˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ΔÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ ÎfiÏÏ·˜, fi¯È...
  • Page 59 ¶ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ μÏ·‚ ¶·Ú·Î¿Ùˆ ·Ú·Ù›ıÂÙ·È ¤Ó·˜ ·ÚÈıÌfi˜ ·fi Èı·Ó¤˜ ·Èٛ˜ Î·È Î·Ù¿ÏÏËϘ χÛÂȘ, ÁÈ· ÙȘ °È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ˙ËÌÈÒÓ Î·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ÙÔ ÂÚÈÙÒÛÂȘ fiÔ˘ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì˯¿ÓËÌ· ·Ú·‰›‰ÂÙ·È Û ÌÈ· ÁÂÚ‹ Û˘Û΢·Û›·, Ë ÛˆÛÙ¿: ÔÔ›· ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È Î˘Ú›ˆ˜ ·fi ·Ó·Î˘ÎÏÒÛÈÌ· ˘ÏÈο.
  • Page 60 ‫هل سلك وقابس الطاقة الرئيسية بحالة جيدة: متماسكين، وال تظهر‬ • ‫ ، وف ق ً ا‬Ferm ‫فقد تم تصنيع جميع المنتجات التي تقدمها إليك شركة‬ . ‫عليهما أي أطراف سائبة أو أي أضرار‬ ‫ألعلى معايير األداء والسالمة. وكجزء من فلسفتنا، نقدم أي ض ً ا خدمة‬...
  • Page 61 ‫الذي ال يضر بالبيئة، بالسرعة وتوفير الطاقة، كما أنه يس ه ّ ل ويسر ّ ع أي‬ ‫حافظ على نظافة الفوهة. تحقق من عدم وجود أي صمغ متبقي على‬ • .‫مهمة عند استخدام الصمغ معه‬ .‫الفوهة قبل كل استخدام‬ .‫قم بإزالة أي صمغ متب ق ٍ داخل الفوهة باستخدام دبوس‬ •...
  • Page 62 GGM1004 ‫قم بقراءة شروط الضمان الموجودة على بطاقة الضمان المرفقة بشكل‬ .‫منفصل‬ Bu Ferm ürününü satın aldığınız için teşekkür ederiz. Bu sayede artık Avrupa’nın önde gelen tedarikçilerinden biri tarafından sunulan, mükemmel ‫المنتج ودليل المستخدم عرضة للتغيير. ويمكن تغيير المواصفات دون‬...
  • Page 63 3. Çalıştırma ÖZEL GÜVENLIK TALIMATLARI Tutkal tabancasını çalıştırmadan önce Aşağıdaki noktaları kontrol edin: Daimagüvenliktalimatlarınavegeçerli • Tutkal tabancasının voltajı şebeke voltajına düzenlemelere uyun. karşılık geliyor mu. • Güç kablosu ve şebeke prizi iyi durumda mı: Bu tutkal tabancası (kit) özellikle ahşap, plastik, sağlam, uçları...
  • Page 64 Çalıştırma Temizleme • Aletin fişini prize takın. Makine muhafazasını düzenli olarak (tercihen her • Tabancaya bir tutkal kartuşu yerleştirin, ilk kullanımdan sonra) yumuşak bir bez ile temizleyin. defa kullanırken ise iki tane kartuş takın. Havalandırma deliklerinde toz ve kir olmamasına •...
  • Page 65 Укажуванаприсуствона ЛЕПЕЊЕ електриченнапон. GGM1004 Веднашизвлечетегокабелотод струјавослучајдасеоштетилили Благодариме за купувањето на овој FERM завременаодржување. производ. Со тоа имате одличен производ, ПОСЕБНИ БЕЗБЕДНОСНИ УПАТСТВА испорачан од еден од водечките добавувачи во Европа. Сите производи доставени од страна на FERM се произведени според највисоките...
  • Page 66 Користете продолжни кабли • Пиштолот користи стапчиња со пречник од Користете само одобрени продолжни кабли Ø 11.2 mm. погодни за влезната моќност на машината. • Пиштолот за лепење се испорачува со Најмал попречен пресек е 1,5 mm2. Кога се носач, кој овозможува негово сигурно користи...
  • Page 67 Гаранција • Празен е пакетот со лепило. • Заменете го пакетот со лепило. • Е дефектен прекинувачот. Прочитајте ги гарантните услови во • Контактирајте го сервисот на дадената приложената гарантна картичка. адреса во гарантната картичка. Производот и упатството се предмет на промена.
  • Page 68 Spare parts list Article no. Description Position no. 410742 Nozzle 410743 Nozzle sleeve 410744 Support stand GGA1005 Glue sticks 11,2x150mm 6 pcs...
  • Page 69 Exploded view...
  • Page 71 Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 για τον περιορισμό της χρήσης zařízeních. ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό EN60335-1, EN60335-2-45, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN62233 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU Zwolle, 01-09-2019 H.G.F. Rosberg CEO Ferm Ferm • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands...
  • Page 72 1605-26 1909-30 WWW.FERM.COM WWW.FERM.COM ©2016 FERM B.V. ©2019 FERM...