Table of Contents

Advertisement

Quick Links

T T T T T yr yr yr yr yres Equipment &
es Equipment & T T T T T ools
es Equipment &
es Equipment &
es Equipment &
EQUILIBRATRICE
WHEEL BALANCER
EQUILIBREUSE
AUSWUCHTMASCHINE
EQUILIBRADORA
ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÎ×ÍÛÉ ÑÒÀÍÎÊ
SBM 155
COD.655632
Rev.0
ools
ools
ools
ools
I
UK
F
D
ES
CSI

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Sicam SBM 155

  • Page 1: Ýëåêòðè÷Åñêèå Ñîåäèíåíèÿ

    T T T T T yr yr yr yr yres Equipment & es Equipment & es Equipment & T T T T T ools es Equipment & ools ools ools es Equipment & ools EQUILIBRATRICE WHEEL BALANCER EQUILIBREUSE AUSWUCHTMASCHINE EQUILIBRADORA ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÎ×ÍÛÉ ÑÒÀÍÎÊ SBM 155 COD.655632 Rev.0...
  • Page 2: Table Of Contents

    Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione. Conserver avec soin pour toute consultation. THE WHEEL BALANCER SBM 155 IS A MACHINE DESIGNED AND CONSTRUCTED FOR THE L’ EQUILIBRATRICE SBM 155 E’ UNA MACCHINA PROGETTATA E COSTRUITA PER ESSERE BALANCING OF CAR, VAN, AND MOTORCYCLE WHEELS.
  • Page 3: Allgemeine Hinweise Und Inhaltsverzeichnis

    Äàííàÿ èíñòðóêöèÿ äîëæíà ñîõðàíÿòüñÿ äëÿ åå äàëüíåéøåãî èñïîëüçîâàíèÿ. DIE AUSWUCHTMASCHINE SBM 155 IST EINE MASCHINE, DIE ZUR ANWENDUNG ALS LA EQUILIBRADORA SBM 155 ES UNA MÁQUINA PROYECTADA Y CONSTRUIDA PARA SER AUSSTATTUNG FÜR DIE AUSWUCHTUNG VON KRAFTFAHRZEUGEN, LASTWAGEN UND UTILIZADA COMO EQUIPAMIENTO PARA EL EQUILIBRADO DE LAS RUEDAS DE VEHÍCULOS, ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÎ×ÍÛÉ...
  • Page 4: Principali Parti Componenti

    ITALIANO ENGLISH SBM 155 DISEGNO ILLUSTRATIVO DELLA MACCHINA ILLUSTRATIVE MACHINE DRAWING con indicazione delle principali parti componenti ai fini dell’uso indicating the main parts relevant to use LEGENDA A: INTERRUTTORE GENERALE A: MAIN SWITCH B: CAVO DI ALIMENTAZIONE B: POWER SUPPLY CABLE...
  • Page 5: Parties Composantes Principales

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ TECHNISCHE DARSTELLUNG DER MASCHINE ESQUEMA ILUSTRATIVO DE LA MÁQUINA ÈËËÞÑÒÐÀÒÈÂÍÛÉ ×ÅÐÒÅÆ ÑÒÀÍÊÀ PLAN ILLUSTRATIF DE LA MACHINE mit Angabe der zur Verwendung dienenden Hauptbestandteile con indicación de las principales partes componentes para el uso avec l’indication des principales parties composantes pour ñ...
  • Page 6: Accessori (In Dotazione E A Richiesta)

    SBM 155 è predisposta per equilibrare ruote d’autovettura fino ad un peso SBM 155 is designed for balancing car wheels up to a weight of 70kg and di 70kg e ruote da motociclo fino ad un peso di 20kg. La capacità operativa motorcycle wheels up to a weight of 20kg.
  • Page 7: Accessoires (En Dotation Et Sur Demande)

    GAMA DE APLICACIONES ÎÁËÀÑÒÜ ÏÐÈÌÅÍÅÍÈß SBM 155 est prévue pour équilibrer des roues de voiture jusqu’à un poids SBM 155 ist vorgesehen für das Auswuchten von Kraftfahrzeugrädern bis La SBM 155 ha sido preajustada para equilibrar ruedas de automóvil con SBM 155 ïðåäðàñïîëîæåíû...
  • Page 8: Disimballo E Collocamento

    ITALIANO ENGLISH SBM 155 DISIMBALLO UNPACKING » Dopo avere tolto l’imballaggio (ved. fig.5) assicurarsi del’integrità della » After removing the packing (strapping, seals, cardboard, and the pallet, macchina controllando che non vi siano parti visibilmente danneggiate. see fig. 5) check the machine for missing or damaged parts. If in doubt...
  • Page 9: Deballage Et Mise En Place

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ DEBALLAGE ENTFERNEN DER VERPACKUNG DESEMBALAJE ÐÀÑÏÀÊÎÂÊÀ » Après avoir ôté l’emballage (voir fig.5) s’assurer de l’intégrité de la ma- » Überprüfen Sie nach dem Entfernen der Verpackung (s. Abb 5) die » Después de haber retirado el embalaje (ver fig.5) asegurarse de la »...
  • Page 10: Collegamento Elettrico

    Nel caso di smarrimento o deterioramento dell’etichetta adesiva si prega If the adhesive labels are lost or damaged, request a replacement from di richiederla attraverso il relativo numero di codice, al servizio “parti di SICAM “Spare Parts” Service, quoting the relevant code number. ricambio” SICAM. COD. 655632 Rev.0...
  • Page 11: Branchement Électrique

    En caso de pérdida o deterioro de la etiqueta adhesiva se ruega volver a EVENTUELLER GARANTIEANSPRÜCHE ZU MINDERN. ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ, ïðåäñòàâëåííûìè ñîîòâåòñòâóþùèìè chine solicitarla al servicio “piezas de repuesto” de SICAM indicando el íàêëåéêàìè íà ìàøèíå. Fig.8(B): étiquette de décharge électrique - code N.100789 correspondiente número de código.
  • Page 12: Installazione Flange

    ITALIANO ENGLISH SBM 155 INSTALLAZIONE FLANGIA FITTING ADAPTERS Prima di fissare la flangia alla macchina è opportuno pulire sempre il cono Before fitting adapters to the machine it is advisable to clean the machine dell’albero macchina ed il foro della flangia stessa. Un cattivo adattamento shaft cone and the hole in the adapter itself.
  • Page 13: Installation Des Plateaux

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ INSTALLATION DU PLATEAU INSTALLATION DER FLANSCHE INSTALACIÓN DE LA BRIDA ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ ÔËÀÍÖÀ Avant de fixer le plateau à la machine, bien nettoyer le cône de l’arbre de Vor der Befestigung eines Flansches an der Maschine sind der Kegel der Antes de fijar la BRIDA a la máquina es oportuno limpiar el cono del árbol Ïåðåä...
  • Page 14 ITALIANO ENGLISH SBM 155 INSTALLAZIONE FLANGIA PNEUMATICA FITTING THE PNEUMATIC ADAPTER Prima di fissare la flangia alla macchina è opportuno pulire sempre il cono Before fixing the adapter on the machine, the machine shaft cone and the dell’albero macchina ed il foro della flangia stessa. Un cattivo adattamento adapter hole should be cleaned.
  • Page 15 FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ INSTALLATION DU PLATEAU INSTALLATION DES PNEUMATIKFLANSCHS INSTALACIÓN DE LA BRIDA NEUMÁTICA ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ ÏÍÅÂÌÀÒÈ×ÅÑÊÎÃÎ ÔËÀÍÖÀ Avant de fixer le plateau à la machine il faut toujours nettoyer le cône de Vor der Befestigung eines Flansches an der Maschine sind der Kegel der Antes de fijar la BRIDA a la máquina es oportuno limpiar el cono del árbol Ïåðåä...
  • Page 16: Malfunzionamenti, Loro Cause E Possibili Rimedi

    ITALIANO MALFUNZIONAMENTI, LORO CAUSE E POSSIBILI RIMEDI indicazione Malfunzionamenti cause possibili rimedi display I display non si La scheda non si alimenta. Mancanza dell’alimentazione esterna o mancanza di una fase Controllare che fase e neutro, siano collegate all’equilibratrice illuminano Rottura dei fusibili nell’impianto elettrico Sostituzione dei fusibili nell’impianto elettrico (l’eventuale rirottura dei fusibili implica un malfunzionamento della parte Rottura dei fusibili sul pannello comandi elettrica)
  • Page 17: Trouble Shooting Faults

    ENGLISH TROUBLESHOOTING display malfunctioning Causes Trouble-shooting Displays do not The card is not powered up. External supply off or phase not working. Check that positive/negative and neutral are connected up to balancer. come on Fuse blown in the electrical plant. Replace fuses in electrical plant (blown fuses indicate fault in electric plant) Control panel fuse blown.
  • Page 18: Anomalies, Causes Et Remèdes Possibles

    FRANÇAIS ANOMALIES, CAUSES ET REMEDES POSSIBLES indication anomalies causes remèdes possibles afficheur Les afficheurs ne La carte ne s’alimente pas. Manque de l’alimentation extérieure ou manque d’une phase Contrôler que la phase et le neutre soient branchés à l’équilibreuse s’allument pas Rupture des fusibles dans le système électrique Remplacement des fusibles dans le système électrique (l’éventuelle nouvelle rupture des fusibles indique une Rupture des fusibles sur le panneau de commandes...
  • Page 19: Betriebsstörungen, Ihre Ursachen Und Abhilfen

    DEUTSCH BETRIEBSSTÖRUNGEN, IHRE URSACHEN UND MÖGLICHE ABHILFEN Video-angabe Betriebs- störungen Ursachen Mögliche Abhilfen Die Displays Die Karte wird nicht gespeist. Fehlen der externen Speisung oder Fehlen einer Phase Kontrollieren, dass Phase und Neutral an die Auswuchtmaschine angeschlossen sind leuchten nicht auf. Beschädigung der Schmelzdrähte in der elektrischen Anlage Ersatz der Schmelzdrähte in der elektrischen Anlage (erneute Beschädigung der Schmelzdrähte deutet auf Betriebsstörungen Beschädigung der Schmelzdrähte an der Steuertafel...
  • Page 20: Mal Funcionamiento, Sus Causas Y Posibles Solucciones

    ESPAÑOL MAL FUNCIONAMIENTO, SUS CAUSAS Y POSIBLES SOLUCIONES indicación Mal funcionamiento causas posibles remedios pantalla Las pantallas no La tarjeta no se alimenta. Falta de la alimentación externa o falta de una fase Controlar que la fase y el neutro, estén conectados a la equilibradora se iluminan Rotura de los fusibles en la instalación eléctrica Sustitución de los fusibles en la instalación eléctrica (si los fusibles vuelven a romperse esto implica un mal...
  • Page 21: Íåèñïðàâíîñòè, Èõ Ïðè×Èíû È Âîçìîæíûå Ñïîñîáû Óñòðàíåíèß

    ÐÓÑÑÊÈÉ ÍÅÈÑÏÐÀÂÍÎÑÒÈ, ÈÕ ÏÐÈ×ÈÍÛ È ÂÎÇÌÎÆÍÛÅ ÑÏÎÑÎÁÛ ÓÑÒÐÀÍÅÍÈß Ïîêàçàíèÿ íåèñïðàâíîñòè ïðè÷èíû âîçìîæíûå ñïîñîáû óñòðàíåíèÿ äèñïëåÿ Äèñïëåé íå Íà ïëàòå íåò ïèòàíèÿ. Îòñóòñòâóåò ïèòàíèå â ñåòè èëè íå õâàòàåò îäíîé ôàçû Ïðîâåðèòü ïîäêëþ÷åíèå ôàç è íåéòðàëüíîãî ïðîâîäà ê áàëàíñèðîâî÷íîìó ñòàíêó îñâåùåí Ïîëîìêà...
  • Page 22: Pannello Comandi

    ITALIANO ENGLISH SBM 155 ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE PANNELLO COMANDI - LEGENDA CONTROL PANEL - KEY 1. Visualizzatore dati 1. Data display 2. Diodi luminosi di direzione punto di squilibrio 2. Luminous diode imbalance direction indicators 3. Punto di squilibrio (LED) 3.
  • Page 23: Bedienungsanleitung - Steuertafel

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ INSTRUCTIONS D’UTILISATION BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCCIONES PARA EL USO ÈÍÑÒÐÓÊÖÈÈ ÏÎ ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ PANNEAU DE COMMANDES - LEGENDE STEUERTAFEL - LEGENDE PANEL DE MANDOS - LEYENDA ÏÀÍÅËÜ ÓÏÐÀÂËÅÍÈß - ÎÁÎÇÍÀ×ÅÍÈß 1. Afficheur de données 1. Datenanzeige 1. Visualizador de datos 1.
  • Page 24: Equilibratura Ruote

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS EQUILIBRATURA RUOTE WHEEL BALANCING EQUILIBRAGE DES ROUES Accendere la macchina mediante l’interruttore principale. Switch on the machine with the main switch. Allumer la machine par l’interrupteur principal. » All’accensione la macchina visualizza l’indicazione della versione software per alcuni secondi; »...
  • Page 25: Equilibrage Des Roues

    DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ RADAUSWUCHTUNG EQUILIBRADO DE LAS RUEDAS ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÊÀ ÊÎËÅÑ Die Maschine durch Betätigung des Hauptschalters einschalten. Encender la máquina mediante el interruptor principal. Âêëþ÷èòü ìàøèíó ïîñðåäñòâîì ãëàâíîãî âûêëþ÷àòåëÿ » Beim Einschalten der Maschine wird auf dem Bildschirm für einige Sekunden die Softwareversion »...
  • Page 26: Selezione Programma Di Equilibratura

    ITALIANO ENGLISH SBM 155 SELEZIONE PROGRAMMA DI EQUILIBRATURA SELECTING BALANCING PROGRAM L’impiego di diversi tipi di contrappesi per l’equilibratura dei vari tipi di The use of different types of counterweights for balancing different types cerchi (in acciaio o in lega leggera) produce delle differenze tra le misure...
  • Page 27: Sélection De La Programmation Équilibrage

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ SELECTION DU PROGRAMME D’EQUILIBRAGE WAHL DES AUSWUCHTPROGRAMMS SELECCIÓN DEL PROGRAMA DE EQUILIBRADO ÂÛÁÎÐ ÏÐÎÃÐÀÌÌÛ ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÊÈ L’utilisation de différents types de masses pour l’équilibrage des différents Das Verwenden unterschiedlicher Gegengewichtstypen zur Auswuchtung El uso de distintos tipos de contrapesos para el equilibrado de los diferentes Èñïîëüçîâàíèå...
  • Page 28: (Per Cerchi In Alluminio O Lega Leggera)

    ITALIANO ENGLISH SBM 155 PROGRAMMAZIONE E FISSAGGIO PESI PROGRAMMING AND FITTING ADHESIVE ADESIVI CON CALIBRO SPECIALE PER WEIGHTS WITH THE SPECIAL GAUGE FOR CERCHI IN ALLUMINIO O LEGA LEGGERA ALUMINIUM OR LIGHT ALLOY RIMS CALIBRO (Fig.21a) GAUGE (Fig.21a) A: CORSOIO CALIBRO BASE...
  • Page 29: (Pour Des Jantes En Alu Ou En Alliage Léger)

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ PROGRAMMATION ET FIXATION DES MASSES PROGRAMMIERUNG UND BEFESTIGUNG DER PROGRAMACIÓN Y FIJACIÓN DE LOS PESOS ÏÐÎÃÐÀÌÌÈÐÎÂÀÍÈÅ È ÊÐÅÏËÅÍÈÅ COLLANTES PAR PIGE SPECIALE POUR DES HAFTGEWICHTE MIT SPEZIALKALIBER FÜR ADHESIVOS CON CALIBRE ESPECIAL PARA ÑÀÌÎÊËÅÞÙÈÕÑß ÃÐÓÇÈÊÎÂ ÏÐÈ JANTES EN ALU OU EN ALLIAGE LEGER FELGEN AUS ALUMINIUM ODER LLANTAS DE ALUMINIO O DE ALEACIÓN...
  • Page 30: Programma Di Separazione Dei Pesi

    ITALIANO ENGLISH SBM 155 PROGRAMMA DI SEPARAZIONE DEI PESI WEIGHT SEPARATION PROGRAM Per cerchi in alluminio o lega leggera (programmi di equilibratura For aluminum and light alloy rims (ALU 2, ALU 3 wheel balancing ALU2 e ALU 3) programs) Il programma di separazione dei pesi serve per nascondere gli eventuali...
  • Page 31: Programme De Séparation Des Masses

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ PROGRAMME DE SEPARATION DES MASSES GEWICHTTRENNPROGRAMM PROGRAMA DE SEPARACIÓN DE LOS PESOS ÏÐÎÃÐÀÌÌÀ ÐÀÇÄÅËÅÍÈß ÃÐÓÇÈÊÎÂ Pour des jantes en alu ou en alliage léger (programmes d’équilibrage Für Felgen Aluminium oder Leichtlegierung Para llantas de aluminio o de aleación ligera (programas de Äëÿ...
  • Page 32: Ottimizzazione Squilibrio

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS OTTIMIZZAZIONE SQUILIBRIO OPTIMISING IMBALANCE OPTIMISATION DU BALOURD Quando lo squilibrio misurato sulla ruota è molto elevato (es.: squilibrio statico > 50g) si consiglia When the imbalance measured on a wheel is very high (e.g. static imbalance > 50g) the imbalance Quand le balourd mesuré...
  • Page 33: Unwuchtsoptimierung

    DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ UNWUCHTSOPTIMIERUNG OPTIMIZACIÓN DEL DESEQUILIBRIO ÎÏÒÈÌÈÇÀÖÈß ÄÈÑÁÀËÀÍÑÀ Ist die am Rad gemessene Unwucht sehr hoch (z.B.: statische Unwucht > 50g), empfiehlt es sich, Cuando el desequilibrio medido en la rueda es muy elevado (ej.: desequilibrio estático > 50g) se Êîãäà...
  • Page 34: Configurazione Equilibratrice

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS CONFIGURAZIONE EQUILIBRATRICE CONFIGURATION DE L’EQUILIBREUSE CONFIGURING THE WHEEL BALANCER Le funzioni di configurazione permettono all’utente di impostare la macchina secondo le proprie Les fonctions de configuration permettent à l’utilisateur de programmer la machine selon ses propres The configuration functions enable the user to set the machine according to his own needs. esigenze.
  • Page 35: Konfiguration Auswuchtmaschine

    DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ KONFIGURATION DER AUSWUCHTMASCHINE CONFIGURACIÓN DE LA EQUILIBRADORA ÊÎÍÔÈÃÓÐÀÖÈß ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÎ×ÍÎÃÎ ÑÒÀÍÊÀ Die Konfigurationsfunktionen ermöglichen es dem Bediener, die Maschine seinen Anforderungen Las funciones de configuración permiten al usuario programar la máquina según sus propias Ôóíêöèè êîíôèãóðàöèè ñòàíêà äàþò âîçìîæíîñòü ïîëüçîâàòåëþ íàëàäèòü ñòàíîê â entsprechend einzustellen.
  • Page 36: Taratura Base Della Macchina

    ITALIANO ENGLISH SBM 155 TARATURA BASE DELLA MACCHINA BASIC MACHINE CALIBRATION Premere il tasto MENÙ e tenerlo premuto. Press and hold down the MENU button. Appena sul display di sinistra compare la scitta CAL rilasciare As soon as the left display reads CAL immediately release the button and immediatamente il tasto e premere (entro 1,5sec) il tasto MM/INCH.
  • Page 37: Tarage De Base De La Machine

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ TARAGE DE BASE DE LA MACHINE BASISEICHUNG DER MASCHINE REGLAJE BASE DE LA MÁQUINA ÎÑÍÎÂÍÀß ÊÀËÈÁÐÎÂÊÀ ÑÒÀÍÊÀ Presser le MENU et le tenir pressé. Die MENÜ-Taste drücken und gedrückt halten. Pulsar la tecla MENÚ y mantenerla pulsada. Íàæàòü...
  • Page 38: Taratura Calibri Automatici

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS CONTROLLO EQUILIBRATURA BALANCING CHECK CONTROLE D’EQUILIBRAGE Sono neccessari due metodi di prova per assicurarsi che l’equilibratura avvenga in modo perfetto. Two test procedures are necessary to ensure that wheel balancing is conducted accurately. Deux méthodes d’essai sont nécessaires pour s’assurer que l’étalonnage ait lieu parfaitement. PROVA DI BUON FUNZIONAMENTO DELLA BILANCIATURA BALANCING ACCURACY TEST ESSAI DU BON FONCTIONNEMENT DE L’EQUILIBRAGE...
  • Page 39: Eichung Der Automatische Kaliber

    DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ AUSWUCHTENSPRÜFUNG CONTROL DEL EQUILIBRADO ÊÎÍÒÐÎËÜ ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÊÈ Es sind zwei Testmethoden erforderlich, um sicherzustellen, dass die Auswuchtung korrekt erfolgt. Son necesarios dos métodos de prueba para asegurarse de que el equilibrado se realice de Äëÿ òîãî ÷òîáû óäîñòîâåðèòüñÿ â òî÷íîñòè áàëàíñèðîâêè íåîáõîäèìî ïðèìåíÿòü äâà modo perfecto.
  • Page 40: Autodiagnosi

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS AUTODIAGNOSI AUTO-DIAGNOSIS AUTODIAGNOSTIC Sono previste delle funzioni di autodiagnosi per verificare il corretto funzionamento della macchina Auto-diagnostic functions are included to check that the balancing machine is working properly. PPour vérifier le fonctionnement correct de l’équilibreuse on a prévu des fonctions d’autodiagnostic. equilibratrice.
  • Page 41: Selbstdiagnose

    DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ SELBSTDIAGNOSE AUTODIAGNÓSTICO ÑÀÌÎÄÈÀÃÍÎÑÒÈÊÀ Es sind Selbstdiagnosefunktionen vorgesehen, um den einwandfreien Betrieb der Están previstas algunas funciones de autodiagnóstico para verificar el funcionamiento correcto de Ïðåäóñìîòðåíû ôóíêöèè ñàìîäèàãíîñòèêè äëÿ ïðîâåðêè ïðàâèëüíîñòè ðàáîòû Auswuchtmaschine zu überprüfen la máquina equilibradora. áàëàíñèðîâî÷íîãî...
  • Page 42: Aludata

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS UTILIZZO PROGRAMMA ALUDATA USING THE ALUDATA PROGRAM UTILISATION DU PROGRAMME ALUDATA SELEZIONE PROGRAMMA DI EQUILIBRATURA SELECTING BALANCING PROGRAM SELECTION DU PROGRAMME D’EQUILIBRAGE Premendo il tasto MODE si passa alla pagina di selezione del programma. Pressing the MODE button opens the program selection page. En pressant la touche MODE on passe à...
  • Page 43: Aludata

    DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ NUTZUNG DES PROGRAMMS ALUDATA USO DEL PROGRAMA ALUDATA ÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÅ ÏÐÎÃÐÀÌÌÛ ÌÅÐÍÛÕ ËÈÍÅÅÊ ALUDATA WAHL DES AUSWUCHTPROGRAMMS SELECCIÓN DEL PROGRAMA DE EQUILIBRADO ÂÛÁÎÐ ÏÐÎÃÐÀÌÌÛ ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÊÈ Mit Druck auf die Taste MODE gelangt man auf die Seite der Programmauswahl. Al pulsar la tecla MODE se pasa a la página de selección del programa.
  • Page 44: Manutenzione Ordinaria

    ITALIANO ENGLISH SBM 155 MANUTENZIONE ORDINARIA ROUTINE MAINTENANCE pulizia e manutenzione della macchina a cura dell’utilizzatore cleaning the machine and user maintenance Per garantire l’efficienza della macchina e per il suo corretto funzionamento In order to guarantee the correct operation and efficiency of the machine it is è...
  • Page 45: Entretien Courant

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ ENTRETIEN COURANT GEWÖHNLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO ORDINARIO ÏËÀÍÎÂÎÅ ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ nettoyage et entretien de la machine aux soins de l’utilisateur Vom Anwender vorzunehmende Reinigung und Wartung der Maschine limpieza y mantenimiento de la máquina a cargo del usuario ×èñòêà...
  • Page 46: Apparrecchiature Elettriche Ed Elettroniche (Raee) Ai Sensi Della From Electric And Electronic Devices (Weee) Under The 2002/96/Ce L'intermediaire D'équipements Électriques Et Électroniques (Deee)

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS ISTRUZIONI RELATIVE ALLA CORRETTA GESTIONE DEI RIFIUTI INSTRUCTIONS FOR THE CORRECT MANAGEMENT OF WASTE INDICATIONS RELATIVES A LA GESTION CORRECTE DES DA APPARRECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE MATERIAL FROM ELECTRIC AND ELECTRONIC DEVICES DÉCHETS PAR L’INTERMEDIAIRE D’ÉQUIPEMENTS (RAEE) AI SENSI DELLA DIRETTIVE 2002/96/CE E 2003/108/CE (WEEE) UNDER THE 2002/96/CE E 2003/108/CE DIRECTIVE ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES (DEEE) »...
  • Page 47: Anweisungen Zur Korrekten Behandlung Der Abfälle Von Elektrischen Und Elektronischen Geräten In Übereinstimmung Mit Den Vorschriften 2002/96/Ec Und 2003/108/Ec (Weee-Abfallverordnung: Waste Electrical And Electronic Equipment)

    DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ ANWEISUNGEN ZUR KORREKTEN BEHANDLUNG DER ABFÄLLE INSTRUCCIONES RELATIVAS A LA CORRECTA GESTIÓN DE ÈÍÑÒÐÓÊÖÈß ÏÎ ÏÐÀÂÈËÜÍÎÌÓ ÎÁÐÀÙÅÍÈÞ Ñ VON ELEKTRISCHEN UND ELEKTRONISCHEN GERÄTEN IN LOS RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS ÎÒÕÎÄÀÌÈ ÎÒ ÝËÅÊÒÐÈ×ÅÑÊÎÃÎ È ÝËÅÊÒÐÎÍÍÎÃÎ ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN VORSCHRIFTEN 2002/96/EC UND (RAEE) CONFORME A LA DIRECTIVA 2002/96/CE Y 2003/108/CE ÎÁÎÐÓÄÎÂÀÍÈß...
  • Page 48: Assistance Technique Et Pieces Detachees

    DOIVENT ÊTRE CONTRÔLÉS PAR DES TECHNICIENS QUALIFIÉS. PROFESSIONALMENTE QUALIFICATO » IN ALL CASES REFER TO THE ASSISTANCE SERVICE OF YOUR AUTHORISED SICAM RE- » EN TOUT CAS S’ADRESSER AU SERVICE ASSISTANCE DU REVENDEUR AUTORISÉ DES » IN OGNI CASO RIVOLGERSI AL SERVIZIO ASSISTENZA DEL RIVENDITORE AUTORIZZATO TAILER.
  • Page 49: Technischer Kundendienst Und Ersatzteile

     ËÞÁÎÌ ÑËÓ×ÀÅ, ÐÅÊÎÌÅÍÄÓÅÌ ÎÁÐÀÙÀÒÜÑß Â ÖÅÍÒÐ ÑÅÐÂÈÑÍÎÃÎ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈß DER SICAM-AUSSTATTUNGEN. AUTORIZADO DE LOS EQUIPAMIENTOS SICAM. ÄÈÑÒÐÈÁÜÞÒÅÐÀ ÎÁÎÐÓÄÎÂÀÍÈß ÔÈÐÌÛ SICAM. ÄËß ÒÎÃÎ, ×ÒÎÁÛ ÐÅÌÎÍÒ ÁÛË ZWECKS EINES RASCHEN EINGRIFFS IST ES WICHTIG, BEIM ANRUF DAS PARA UNA RÁPIDA INTERVENCIÓN ES IMPORTANTE, AL MOMENTO DE LA LLAMADA, ÑÄÅËÀÍ...
  • Page 51 EG-Konformitäts-Erklärung Déclaration de Conformité Declaración de Conformidad CE La Ditta / The Company / Hiermit bescheinigt das Unternehmen / La Maison / La Compañia Sicam S.r.l. Società Unipersonale A Bosch Group Company Via della Costituzione 49 42015 Correggio (RE) ITALY dichiara con la presente la conformità...

Table of Contents