Table of Contents
  • Pulizia del Prodotto
  • Specifiche Tecniche
  • Important Safety Notice
  • Utilisation de L'appareil
  • Nettoyage de L'appareil
  • Caractéristiques Techniques
  • Wichtige Sicherheitsbestimmungen
  • Verwendung des Produkts
  • Reinigung des Geräts
  • Uso del Aparato
  • Limpieza del Aparato
  • Especificaciones Técnicas
  • Eliminación del Producto
  • Utilização Do Produto
  • Limpeza Do Produto
  • Especificações Técnicas
  • Предпазни Мерки
  • Употреба На Уреда
  • Почистване На Уреда
  • Технически Спецификации
  • Utilizarea Produsului
  • SpecificaţII Tehnice
  • A Termék Használata
  • A Készülék Tisztítása
  • Műszaki Adatok

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 4

Quick Links

JC-223 SCALDABIBERON
IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA
Non utilizzare il prodotto per utilizzi diversi da quelli descritti nel presente manuale d'istruzione. Ogni
altro utilizzo è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il prodotto deve essere collegato ad una
presa, controllare che il voltaggio corrisponda a quello indicato nella targhetta applicata al prodotto.
Staccare sempre la spina quando l'apparecchio non viene utilizzato, prima di procedere alla sua
pulizia e in caso di malfunzionamento.
Lo Scaldabiberon non deve essere utilizzato se il prodotto e/o il cavo mostrano evidenti segni di
danneggiamento o se si notano anomalie al funzionamento. In caso di dubbio rivolgersi ad un centro
d'assistenza autorizzato. Non manomettere il prodotto nel tentativo di ripararlo o sostituire le parti
danneggiate; questo farebbe decadere la garanzia.
Attenzione: il prodotto non è un giocattolo. Al fine di evitare qualsiasi incidente e danni ai
bambini, posizionare sempre il prodotto lontano dalla loro portata e non lasciarlo incustodito
in loro presenza.
Posizionare e riporre il prodotto sempre lontano da fonti di calore, dai raggi del sole, dall'umidità,
da oggetti taglienti e simili.
PRECAUZIONI
Per proteggere il prodotto da shock elettrici, non immergere l'apparecchio, o il suo cavo o parti di
esso in acqua o in qualsiasi altro liquido.
Se il prodotto o il suo cavo presenta dei visibili danneggiamenti disconnettere subito il prodotto dalla
presa di corrente e non utilizzarlo.
Non utilizzare il prodotto in ambiente aperto.
Non posizionarlo in superfici eccessivamente calde.
Non maneggiare o spostare il prodotto quando è in uso e quando contiene acqua molto calda.
Staccare la spina quando il prodotto non è in uso e prima di pulirlo.
Assicurarsi che il biberon o il vasetto che si vuole inserire sia ad una temperatura di sicurezza prima
di provvedere al riscaldamento dello stesso.
Prodotto ad esclusivo uso domestico.
Non immergere il prodotto in acqua
Lo scaldabiberon ha la funzione di scaldare i cibi ma non di cuocerli. La temperatura consigliabile
è di 37°
UTILIZZO DEL PRODOTTO
1- Pulire innanzi tutto il prodotto e le sue parti/accessori, come indicato nel paragrafo sotto.
2- Posizionare il prodotto su una superficie piana e stabile, lontano dalla portata dei bambini e in luogo
dove non corre il rischio di essere urtato accidentalmente durante la fase di funzionamento.
3- Inserire la spina di alimentazione alla presa di corrente
4- Rimuovere il misurino dal suo alloggiamento e riempirlo con acqua che servirà per le operazioni
di riscaldamento di biberon o vasetto. Riempire il misurino a metà per un biberon o vasetto tra
i 120ml o i 250ml.
5- Quindi versare l'acqua già misurata nel serbatoio dello scaldabiberon. Non riempire mai
completamente il serbatoio. Se si utilizza troppa acqua, il biberon potrebbe scaldarsi troppo a
lungo e il rischio è che raggiunga una temperatura eccessiva.
6- La luce led si accende. Inizia così il ciclo di riscaldamento.
Attenzione : durante del fasi di attività del prodotto (cioè durante il riscaldamento) non mettere le
mani sopra o dentro il serbatoio del prodotto.
7- Quando il ciclo di riscaldamento è completo, il prodotto interrompe la sua funzione
automaticamente
1
JC-223
I

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the JC-223 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Joycare JC-223

  • Page 1 JC-223 JC-223 SCALDABIBERON IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA Non utilizzare il prodotto per utilizzi diversi da quelli descritti nel presente manuale d’istruzione. Ogni altro utilizzo è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il prodotto deve essere collegato ad una presa, controllare che il voltaggio corrisponda a quello indicato nella targhetta applicata al prodotto.
  • Page 2: Pulizia Del Prodotto

    8- Prima di nutrire il vostro bambino, agitare il biberon e il vasetto e controllare che il contenuto sia alla temperatura che desiderata. 9- Dopo l’utilizzo del prodotto, attendere circa 15 minuti che l’elemento riscaldante si raffreddi, prima di utilizzare di nuovo il prodotto. Biberon Volume Quantità...
  • Page 3: Specifiche Tecniche

    Tutte le indicazioni e i disegni si basano sulle ultime informazioni disponibili al momento della stampa del manuale e possono essere soggette a variazioni. JC-223 JC-223 BOTTLE WARMER IMPORTANT SAFETY NOTICE Do not use the appliance for purposes other than those described in this instruction manual. Any other use is deemed improper and hence dangerous.
  • Page 4: Use Of The Product

    Always place and store the appliance away from heat, sunlight, moisture, sharp objects and similar items. PRECAUTIONS To avoid risk of electric shock, do not immerse the appliance, its power cord or any of its parts in water or any other liquid. If the appliance or the power cord display visible signs of damage, immediately unplug the appliance from the electrical outlet and do not use it.
  • Page 5: Cleaning Directions

    240 ml 11 ml 4° C 4’17” 4’25” 330 ml 11 ml 4° C 4’50” 4’48” Food jars Amount Required Initial tempera- Approximate heating of food quantity of ture of food in time contained in water the jar the jar 130g 10 ml 20 °...
  • Page 6 JC-223 JC-223 CHAUFFE-BIBERON NORMES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Ne pas utiliser le produit à d’autres fins que celles prévues dans le présent manuel d’utilisation.
  • Page 7: Utilisation De L'appareil

    UTILISATION DE L’APPAREIL 1- Nettoyer impérativement l’appareil et ses parties/accessoires comme cela est indiqué dans le paragraphe ci-dessous. 2- Installer l’appareil sur une surface plane et stable, hors de portée des enfants et dans un endroit où il ne risque pas d’être heurté accidentellement pendant son utilisation. 3- Mettre la fiche d’alimentation dans la prise de courant 4- Retirer la mesurette de son logement et la remplir d’eau ;...
  • Page 8: Nettoyage De L'appareil

    NETTOYAGE DE L’APPAREIL Avant de procéder au nettoyage de l’appareil, débrancher toujours le câble d’alimentation de la prise de courante et s’assurer que l’appareil ait refroidi. Utiliser un chiffon humide (ou une éponge), de l’eau ou un détergent (non abrasif) pour nettoyer l’appareil et/ou ses accessoires, pour éliminer les résidus de lait éventuels.
  • Page 9: Wichtige Sicherheitsbestimmungen

    JC-223 JC-223 BABYFLASCHENWÄRMER WICHTIGE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN Verwenden Sie das Gerät nur für Zwecke, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben sind. Jegliche andere Anwendung versteht sich als unsachgemäß und daher gefährlich. Das Gerät muss an eine Steckdose angeschlossen werden. Kontrollieren Sie daher, dass die Netzspannung mit den Schilddaten am Gerät übereinstimmt.
  • Page 10: Reinigung Des Geräts

    5- Gießen Sie nun das Wasser in den Behälter des Babyflaschenwärmers. Füllen Sie den Behälter niemals bis an den oberen Rand. Bei übermäßiger Wassermenge könnte sich die Babyflasche zu lange erwärmen und eine zu hohe Temperatur erreichen. 6- Die LED-Leuchte blinkt auf. Es beginnt somit der Erwärmzyklus. Achtung: Während des Betriebs (d.h.
  • Page 11 HINWEIS: alle Angaben und Zeichnungen basieren auf den aktuellsten Informationen, die zum Zeitpunkt des Drucks des Handbuches zur Verfügung standen und können verändert werden. JC-223 JC-223 CALIENTA BIBERONES NORMAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD No utilice el producto para usos distintos de los descritos en este manual de instrucciones. Cualquier otro uso se considera impropio y, por lo tanto, peligroso.
  • Page 12: Uso Del Aparato

    se aprecian anomalías en el funcionamiento. En caso de duda, póngase en contacto con un centro técnico autorizado. No manipule el dispositivo para intentar reparar o reemplazar las piezas dañadas, ya que podría perder la garantía. Atención: este producto no es un juguete. Para evitar accidentes y daños a los niños, coloque siempre el aparato fuera del alcance de estos.
  • Page 13: Limpieza Del Aparato

    Biberón Volumen de Cantidad de Temperatura Tiempo estimado de leche con- agua que se inicial de la calentamiento tenida en el debe verter leche del biberón biberón 120ml 7 ml 20° C 2’17” 2’03” 240 ml 8 ml 20° C 2’44”...
  • Page 14: Eliminación Del Producto

    Las especificaciones y planes están basado en la última información disponibile en el momento de impresion y pueden sujetarse a cambios sin previo aviso. JC-223 JC-223 AQUECEDOR DE BIBERÕES NORMAS DE SEGURANÇA IMPORTANTES Não utilize o produto para fins diferentes dos descritos no presente manual de instruções. Qualquer utilização diferente do prescrito é...
  • Page 15: Utilização Do Produto

    tomada de corrente e não o utilize. Não utilize o produto num ambiente aberto. Não o coloque em superfícies excessivamente quentes. Não manuseie ou desloque o produto durante a sua utilização e quando contém água muito quente. Desligue a ficha quando o produto não estiver a ser utilizado e antes de o limpar. Certifique-se de que o biberão e a taça que se pretende inserir estejam a uma temperatura de segurança antes de proceder ao aquecimento dos mesmos.
  • Page 16: Limpeza Do Produto

    330 ml 11 ml 4° C 4’50” 4’48” Taças Volume de Quantidade Temperatura Tempo alimentos na de água a inicial dos aproximado de taça verter no alimentos na aquecimento produto taça 130g 10 ml 20 ° C 2’35” 2’33” 130g 20 ml 4 °...
  • Page 17: Предпазни Мерки

    Todas as instruções e os desenhos baseiam-se nas informações disponíveis na altura da impressão do guia e podem eventualmente ser alteradas. JC-223 JC-223 УРЕД ЗА ЗАТОПЛЯНЕ НА БЕБЕШКИ БУТИЛКИ ВАЖНИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ Не използвайте уреда за други цели, освен описаните в настоящото ръководство с...
  • Page 18: Употреба На Уреда

    нормална температура, преди да пристъпите към затоплянето му. Уред изключително за домашна употреба. Не потапяйте уреда във вода Уредът за затопляне на бебешки бутилки има функцията да затопля храни, но не и да ги приготвя. Препоръчителната температура е 37° УПОТРЕБА НА УРЕДА 1- Най-напред...
  • Page 19: Почистване На Уреда

    330 ml 11 ml 4° C 4'50 мин. 4'48 мин. Бурканчета Обем на Количество Начална Приблизително храната, вода за температура време за затопляне съдържаща изливане в на храната в се в уреда бурканчето бурканчето 130g 10 ml 20 ° C 2'35 мин.
  • Page 20 където ще се погрижат за унищожаването му. В случай на нарушение се предвиждат строги санкции. JC-223 ÎNCĂLZITOR DE BIBEROANE JC-223 NORME IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ Nu utilizaţi produsul în scopuri diferite de cele descrise în prezentul manual de instrucţiuni. Orice altă utilizare trebuie considerată nepotrivită şi, în consecinţă, periculoasă. Produsul trebuie să...
  • Page 21: Utilizarea Produsului

    Scoateţi ştecherul din priză când produsul nu este folosit şi înainte de a-l curăţa. Asiguraţi-vă că biberonul sau borcanul pe care doriţi să le introduceţi au o temperatură de siguranţă înainte de a trece la încălzirea acestora. Produs exclusiv pentru uz casnic. Nu scufundaţi produsul în apă.
  • Page 22: Specificaţii Tehnice

    Borcane Volumul de Cantitate Temperatura Timp aproxima- hrană conţinut de apă de iniţială a tiv de încălzire în borcan turnat în hranei din produs borcan 130g 10 ml 20 ° C 2’35” 2’33” 130g 20 ml 4 ° C 4’21” 4’40”...
  • Page 23 OBSERVAŢIE: Specificaţiile şi modelele au la bază cele mai noi informaţii disponibile la momentul tipăririi şi se supun modificărilor fără preaviz. JC-223 JC-223 CUMISÜVEG-MELEGÍTŐ FONTOS BIZTONSÁGI RENDSZABÁLYOK Ne használjuk a terméket a jelen felhasználói utasításban leírt céltól eltérően. Bármely más használat helytelennek, s ezért veszélyesnek minősül. A készüléket be kell dugni a csatlakozóaljzatba, miután ellenőriztük, hogy a feszültség megfelel-e a készülék adatlapján...
  • Page 24: A Termék Használata

    A cumisüveg-melegítő ételek melegítésére, és nem főzésére szolgál. A javasolt hőmérséklet 37°C. A TERMÉK HASZNÁLATA 1- Mindenekelőtt, az alábbi szakaszban leírtakat követve, meg kell tisztítani a készüléket és részegységeit/tartozékait. 2- A készüléket sima és stabil, gyermekek számára nem elérhető, s olyan felületre kell helyezni, melynek elhelyezkedése védi a működés közbeni véletlen lökésektől.
  • Page 25: A Készülék Tisztítása

    130g 20 ml 4 ° C 4’21” 4’40” *A melegítési idő a felhasználás függvényében változhat A KÉSZÜLÉK TISZTÍTÁSA A készülék tisztításának megkezdése előtt a vezetéket mindig ki kell húzni a csatlakozóaljzatból, s meg kell győződni arról, hogy a készülék lehűlt-e. A készülék és/vagy tartozékainak tisztításához és az esetlegesen rákerült tej eltávolításához nedves ruhát (vagy szivacsot) és (nem dörzsölő) tisztítószert használjunk.
  • Page 26 24 del 2/2/2002, disciplinante la vendita dei beni di consumo e art. 133 del codice del consumo). I prodotti e le loro parti sostituibili in garanzia diventano proprietà di Joycare S.P.A. Non sono coperti da garanzia i danni causati da una non corretta installazione del prodotto, uso improprio, manomissioni del prodotto, danni accidentali, riparazioni effettuate da persone non autorizzate e le parti naturalmente soggette ad usura.
  • Page 27 GARANZIE GB: WARRANTY CARD Joycare S.p.A., a company with a sole shareholder, offers a period of 2 year warranty after the date of purchase. The warranty does not cover damage caused by accidental breakage, transportation, incorrect maintenance or cleaning, misuse, tampering or repairs carried out by non authorised third parties.
  • Page 28 GARANZIE P: CERTIFICADO DE GARANTIA Joycare S.p.A único sócio, ofrece garantia de 2 annos a partir da data da compra. Não estão cobertos pela garantia os danos causados devido a acidente, danos de transporte, manutenção e limpeza indevida, danos causados pelo uso impróprio, manuseamento ou reaparações efectuadas por terceiros não autorizados.
  • Page 29 GARANZIE RO : CERTIFICAT DE GARANŢIE Joycare SA, unic asociat, oferă 2 ani de garanţie, începând cu data achiziţionării. Nu sunt acoperite de garanţie daunele provocate de lovituri accidentale, daune din timpul transportului, cauzate de o întreţinere şi o curăţire incorectă, de folosire improprie, de modificări şi reparaţii realizate de către terţe persoane neautorizate.
  • Page 32 REV.00-JUL2010 JOYCARE S.p.A. socio unico Sede legale : via Fabio Massimo, 45 – Roma – Italy e-mail: info@joycare.it – www.joycare.it...

Table of Contents