Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 12
EQUIPAMIENTOS CARNICOS, S.L.
1
2
3
4
5
P. I. "Coll de la Manya" - Jaume Ferràn, s/n. E-08400 Granollers (Barcelona) SPAIN
 (+34) 93 849 18 22 / 17 54 – Fax: (+34) 93 849 71 76. www.mainca.com / E-mail:
C.I.F. ES B-59553750
BC-1800
-
ESPAñOL
-
ENGLISH
-
FRANÇAIS
-
DEUTSCH
-
PYCCKИЙ
1
1
9
16
24
32
mainca@mainca.com
Versión 31-03-2015

Advertisement

loading

Summary of Contents for Mainca BC-1800

  • Page 1 ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH PYCCKИЙ P. I. “Coll de la Manya” - Jaume Ferràn, s/n. E-08400 Granollers (Barcelona) SPAIN  (+34) 93 849 18 22 / 17 54 – Fax: (+34) 93 849 71 76. www.mainca.com / E-mail: mainca@mainca.com Versión 31-03-2015...
  • Page 2 CORTADORAS DE CHULETAS CONFEC. DE HAMBURGUESAS EMBUTIDORAS AMASADORAS CORTADORAS FILETAS PICADORAS CUTTERS MAQUINARIA INDUSTRIA CÁRNICA EQUIPAMIENTOS CÁRNICOS, S.L. N.I.F.ES B-59553750 Carretera Nacional 152 Km. 24.B Polígono Industrial “COLL DE LA MANYA” Jaume Ferrán, s/n. – Tels. 849 18 22 – 849 17 54 Fax: 849 71 76 08400 GRANOLLERS (Barcelona) SPAIN IMPORTANTE...
  • Page 3 CORTADORAS DE CHULETAS CONFEC. DE HAMBURGUESAS EMBUTIDORAS AMASADORAS CORTADORAS FILETAS PICADORAS CUTTERS MAQUINARIA INDUSTRIA CÁRNICA EQUIPAMIENTOS CÁRNICOS, S.L. N.I.F.ES B-59553750 Carretera Nacional 152 Km. 24.B Polígono Industrial “COLL DE LA MANYA” Jaume Ferrán, s/n. – Tels. 849 18 22 – 849 17 54 Fax: 849 71 76 08400 GRANOLLERS (Barcelona) SPAIN ATENCIÓN...
  • Page 4 SIERRA CINTA BM ÍNDICE - INSTALACIÓN. - DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA. - CONDICIONES DE UTILIZACIÓN. - INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN. - CAMBIO DE CINTA. - REGULACIÓN DE LA CINTA. - LIMPIEZA. - NIVEL SONORO. - ESQUEMA ELÉCTRICO II. - ESQUEMA ELÉCTRICO III - LISTADO DE MATERIAL ELÉCTRICO.
  • Page 5 INSTALACIÓN La máquina viene desde fábrica en posición de trabajo ( vertical ). Conservar esta posición incluso durante el desembalaje, instalación o almacenaje. Situar la máquina sobre una superficie fija y sólida en un emplazamiento con un espacio mínimo de 1.5 m de longitud, 1m de anchura y 2.1 m de altura. (Ver figura 1).
  • Page 6 la clavija macho de la máquina para que girase a derechas. - b/ compruebe que la cinta sigue rotando correctamente colocada en las ruedas. A partir de este punto, la máquina se considera instalada para su uso. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA. Esta sierra cinta esta formada por un motor eléctrico, que transmite su potencia mediante un volante motriz y otro conducido a la cinta de corte.
  • Page 7 La máquina sierra cinta en cuestión es apta para cortar carne fresca, hueso, o congelado, dependiendo de que incorpore la correspondiente cinta de carne, hueso o congelado. También es válida su utilización con cinta de carne para cortar carne fresca con hueso de cordero, cerdo y chuleta de ternera.
  • Page 8 La maquina BM-3000JV disopone de rampa de descarga, en caso de ser necesario su uso, levantar la tapa (Z) acompañandola hasta superar los 90º y bloqueandola en esta posición por medio de la balda (O). * Aclaración del término pandear: cuando por efecto del uso, o por haber forzado la presión de corte, una cinta se tuerce, decimos que se ha pandeado.
  • Page 9 ( MODELO BM-3000JV CON MESA DESPLAZABLE) TRABAJO CON MESA DESPLAZABLE PLEGADA Con la máquina parada verifique que el frontal de la mesa desplazable (F) está en su posición inferior y está bloqueado por la balda (W), y el cuadrante mesa (U) se traba en su posición superior, siendo totalmente plano la superficie del corte.
  • Page 10 Después de cambiar la cinta deberá comprobar si es necesario hacer una regulación según se describe a continuación. REGULACIÓN DE LA CINTA Para el buen funcionamiento de la máquina, se deberá comprobar el centraje de la cinta en la rueda. Para ser correcto, la cinta deberá estar alineada con la llanta de la rueda (ver figura 5).
  • Page 11 MANTENIMIENTO Cada 200 horas de funcionamiento, es aconsejable engrasar con grasa alimentaria las guías (Q) del tirante. Asimismo, saque el tensor y engrase el muelle y la rosca del tensor. Tambien debe verificarse periódicamente el correcto funcionamiento de parada de la máquina en caso de apertura de la Tapa bancada.
  • Page 12 BANDSAW BM INDEX INSTALLATION DESCRIPTION OF MACHINE CONDITIONS OF USE USER INSTRUCTIONS CHANGING THE SAW BLADE ADJUSTING THE SAW BLADE CLEANING SOUND LEVEL WIRING DIAGRAM. II WIRING DIAGRAM III ELECTRIC COMPONENTS FIGURE 01 FIGURE 02 FIGURE 03 LIST OF SPARE PARTS INSTRUCTIONS Before any operation of the machine, the operator must observe all instructions contained within this manual.
  • Page 13 INSTALLATION The machine arrives from the factory in a ready to use position (vertical). Conserve this position during the unpacking and installation. An area approximately 1,5m long x 1m wide x 2.1m high is required. See figure 1 Situate a machine over a level and strong surface following the instructions on Fig. 1. Ensure that the machine is properly seated, if not;...
  • Page 14 DESCRIPTION OF MACHINE The bandsaw consists of an electric motor, driving a drive pulley, which connects via, to the top pulley through the blade. A stainless steel frame supports the whole assembly, with fixed covers at the back and a hinged removable door at the front for ease of access for cleaning.
  • Page 15 To switch the machine on, it is essential to have read the instructions and follow them step by step. If in any doubt contact your local dealer or Equipamientos Carnicos SL directly. The machine cannot be operated with the door open or without the follow through guard in case of being the model with fixed table or, for the model with folding moving table, will be obligatory the use of the follow through guard while the table is folded and the use of the moving table with front protector in superior position...
  • Page 16 ( WITH FIXED TABLE AND HINGED PUSHER ). First check the condition of the hinged pusher (C). Place the product to between the blade and the adjustable portioner (C). From the working position and with your right hand place the product between the blade and the pusher held by handle with the left hand.
  • Page 17 Also is necessary to disassemble the hinged pusher (C), open the front cover (B) throwing of the two bolts (B·A) located in the parts superior and inferior of the cover next to the handles, release the lock that retain it and move it towards the left. After table is folded, follow steps described above, on ( INSTRUCTIONS FOR USE, MOVING TABLE ).
  • Page 18 In BM-3000JV, to empty and clean waste product tray move it backwards and pull it up from its inferior part to its horizontal position dropping the waste, cleaning it with a damp cloth, hot water and a neutral detergent and finally, dry it off with a cloth. Pay special attention to residues that can accumulate on the corners, pulleys, pulley grooves, lower scrapers and the back bearing covers.
  • Page 19 SCIE A RUBAN TABLE DES MATIERES INSTALLATION. DESCRIPTION DE MACHINE CONDITIONS D'UTILISATION. INSTRUCTIONS D’UTILISATION CHANGEMENT DE RUBAN. REGLAGE DU RUBAN. NETTOYAGE. ENTRETIEN NIVEAU SONORE. SCHEMA ELECTRIQUE. LISTE DU MATERIEL ELECTRIQUE. FIGURE 1. FIGURE 2. FIGURE 3. FIGURE 4. FIGURE 5. FIGURE 6.
  • Page 20 INSTALLATION. La machine est livrée en position de travail (verticale). Maintenir cette position, même lors du déballage et de l'installation. Placer la machine sur une surface fixe et solide, dans un espace minime de 1.5 m de longueur, 1 mettre de largeur et 2,1 m d’hauteur, en respectant les cotes indiquées sur la figure 1.
  • Page 21 a) si le sens de rotation (depuis la position de travail) est correct (s'il va dans le sens des aiguilles d'une montre) ou incorrect (sens contraire des aiguilles d'une montre), dans ce cas, il faudra inverser une phase de la fiche mâle de la machine pour qu'elle tourne vers la droite.
  • Page 22 Cette scie à ruban est conçue pour découper de la viande fraîche, des os ou de la viande congelée, selon que l'on utilise un ruban à viande, à os ou à congelé. Elle peut être également utilisée avec son ruban à viande pour découper de la viande fraîche d'agneau, de porc ou de boeuf avec os.
  • Page 23 Dans le cas de préciser quelconque éclaircissement n’hésitez pas de contacter avec votre fournisseur ou bien avec Equipamientos Cárnicos, S.L, directement. Dans BM-3000JV, au besoin la machine a une rampe de déchargement, à son utilisation doit se lever à la couverture (z) jusqu'à 90º. * Eclaircissement du terme déformer: Lorsqu'un ruban se tord par usure, ou parce que l'on a forcé...
  • Page 24 ( MODÈLE BM-3000JV AVEC TABLEAU MOBILE SE PLIANT ) TRAVAILLER AVEC TABLEAU PLIÉ Avec la machine étant arrêté vérifier que l'avant de la table de glissement (F) est en sa position inférieure et est bloqué par la serrure (W) de la fixation, et le quart de cercle de table (U) est fermé...
  • Page 25 REGLAGE DU RUBAN Pour le bon fonctionnement de la machine, vérifier le centrage du ruban dans la roue. Pour obtenir un centrage correct, le ruban devra éter aligné avec la jante de la roue (voir figure 5). Si tel n'était pas le cas, on corrigera la position à l'aide du goujon (M), en agissant comme suit: Desserrer l'écrou (N) afin de débloquer le goujon (M).
  • Page 26 ENTRETIEN Toutes les 200 heures de fonctionnement, il est recommandé de graisser les guides (Q) du tirant avec une graisse alimentaire . Sortir le tenseur et graisser le ressort et le filetage. On devra aussi vérifier périodiquement le correcte fonctionnement d’arrêt de la machine en cas d’ouverture du couvercle (B).
  • Page 27 BANDSÄGE BM INHALTSÜBERSICHT - AUFSTELLUNG DER MASCHINE - BESCHREIBUNG DER MASCHINE - BETRIEBSBEDINGUNGEN UND ANWENDUNGSBEREICHE - BEDIENUNG - BANDWECHSEL - BANDJUSTIERUNG - REINIGUNG - GERÄUSCHPEGEL - ELEKTRISCHER SCHALTPLAN II - ELEKTRISCHER SCHALTPLAN III - LISTE DER ELEKTRISCHEN BESTANDTEILE - ABB. 01 - ABB.
  • Page 28 AUFSTELLUNG DER MASCHINE Die Maschine wird ab Fabrik in der Arbeitsposition (senkrecht) ausgeliefert. Behalten Sie diese Position auch beim Auspacken, beim Aufstellen und bei der Lagerung stets bei. Stellen Sie die Maschine auf eine feste und stabile Fläche. Der Betriebsraum sollte eine Mindestabmessung von 1,5 m Länge, 1 m Breite und 2,1 m Höhe aufweisen (siehe Abb.
  • Page 29 - und unmittelbar darauf den roten Stoppknopf. Damit können Sie feststellen: - a/ ob die Drehrichtung (von der Arbeitsposition aus gesehen) richtig (wenn sie im Uhrzeigersinn erfolgt) oder falsch (wenn sie gegen den Uhrzeigersinn erfolgt) ist; ist Letzteres der Fall, müssen Sie eine Phase im Stecker der Maschine umkehren, damit sie nach rechts dreht.
  • Page 30 Diese Säge ist für den Gebrauch in der Leichtindustrie bestimmt. Sie ist nicht für den Hausgebrauch vorgesehen. Der Anwender der Bandsäge muss vor Gebrauch der Maschine eine spezielle Einschulung auf die Bedienung des Geräts erhalten und das Benutzerhandbuch gelesen und verstanden haben. Diese Bandsäge eignet sich je nach eingebautem Sägeband (Fleisch-, Knochen- oder Tiefkühlband) zum Schneiden von Frischfleisch, Knochen oder tiefgekühlten Fleischwaren.
  • Page 31 diesem Zusammenhang muss besonders davor gewarnt werden, Schnittrichtung beim Schneiden von Knochen und tiefgekühlten Waren zu ändern, da in diesem Fall das Sägeband vom Laufrad springen könnte. IM NOTFALL, DRÜCKEN SIE DER ROTER SCHALTER Wenden Sie sich im Zweifel an Ihren Lieferanten oder direkt an Equipamientos Cárnicos, S.
  • Page 32 ( MODELL MIT SCHIEBETISCH ) Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine den Zustand des Schiebe- Halbtisches (F). Legen Sie zuerst das Schneidgut bei noch ausgeschaltetem Gerät auf den Schiebe- Halbtisch (F) und passen Sie die Zwischenstütze (G) entsprechend an (ca. 10 mm oberhalb der Maximalhöhe des Schneidgutes).
  • Page 33 Darüber hinaus muss die kippbare Anpressvorrichtung (C) abmontiert werden; öffnen Sie dazu die Frontabdeckung (B), indem Sie an den beiden Brettchen (B·A) ziehen, die sich am oberen und unteren Teil der Abdeckung neben den Griffen befinden; um die kippbare Anpressvorrichtung zu lösen, ziehen Sie den Klipp, der sie festhält, nach oben und schieben Sie die kippbare Anpressvorrichtung nach links.
  • Page 34 REINIGUNG Zur Reinigung der Bandsäge muss zunächst der Netzstecker vom Stromnetz getrennt werden. Öffnen Sie die Abdeckung (B), lockern Sie die Spannvorrichtung (H) und ziehen Sie das Sägeband heraus. Sie können das geführte Rad aus der Maschine nehmen, indem Sie es nach oben ziehen. Schrauben Sie den Abstreifergriff ab, um die Abstreifereinheit herauszuziehen (O);...
  • Page 35: Table Of Contents

    ЛЕНТОЧНЫЙ НОЖ BM СОДЕРЖАНИЕ - УСТАНОВКА - ОПИСАНИЕ МАШИНЫ - УСЛОВИЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ - ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ - ЗАМЕНА ПОЛОТНА - РЕГУЛИРОВКА ПОЛОТНА - ЧИСТКА - ЗВУКОВОЙ УРОВЕНЬ - ЭЛЕКТРОСХЕМА II. - ЭЛЕКТРОСХЕМА III - СПИСОК ЭЛЕКТРОМАТЕРИАЛА - РИСУНОК 01 - РИСУНОК 02 - РИСУНОК...
  • Page 36: Установка

    УСТАНОВКА Машина поставляется с фабрики в рабочем положении (ветрикально). Следует соблюдать это положение даже во время распаковки, установки или складирования. Установить машину на твердой поверхности с минимальным пространством в 1,5 м длиной, 1 м шириной и 2,1 м высотой. (см. рис. 1). Убедитесь...
  • Page 37: Описание Машины

    крышка имеет выключатель, который автоматически отключает мотор от электросети для избежания случайного пуска машины при открытой крышке. В моделях BM-3000, BC-2500, BC-2000, BC-1800 система натяжки будет автоматической). Для безопасности и избежания случайного контакта оператора с режущим полотном во время работы имеется два варианта: a).
  • Page 38: Условия Использования

    УСЛОВИЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ Этот ленточный нож годен только для промышленного использования. Запрещается его использование в домашних условиях. Оператор данной машины должен получить соответствующие навыки и ознакомиться с содержанием инструкции по эксплуатации прежде чем использовать ленточный нож. Данная машина годна для нарезки свежего мяса, костей или замороженного мяса, в...
  • Page 39 В СЛУЧАЕ НЕОБХОДИМОСТИ ЭКСТРЕННОЙ ОСТАНОВКИ, НАЖАТЬ ВЫСТУПАЮЩУЮ КРАСНУЮ КНОПКУ (D). Для любого разъяснения обратитесь к вашему поставщику или непосредственно в Экипаментос Карникос, S.L.. Модель BM-3000JV снабжена поверхностью для разгрузки, для ее использования необходимо поднять крышку (Z) довести ее до угла превышающего 90º и зафиксировать...
  • Page 40: Замена Полотна

    Можно использовать Опорную Доску для нарезания ломтей одинаковой толщины. Для этого необходимо расположить Опорную Доску на желаемой дистанции и закрепить ее винтом. Для правильного использования ленточного ножа при нарезке мяса с костью необходимо передвигать столик быстрее, чем при нарезке мяса и, наоборот, при...
  • Page 41: Регулировка Полотна

    - Если системя натяга автоматическая (04), следует поворачивать по часовой стрелке механизм натяжения до щелчка, таким образом будет установлен оптимальный натяг полотна. - Если механизм натяжения ручной, то следует: 1 - Установить полотно в соответствие с рис. 1 (см. таблицу на машине). 2 - Поворачивать...
  • Page 42: Звуковой Уровень

    Для изъятия заднего колеса необходимо вынуть винт (P). Для ослабления следует поворачивать ключ по часовой стрелке, поскольку эти болты с левой нарезкой. Особое вниминие следует обратить на соединения между болтом (P) и колесом (J). Избегайте попадания воды в зону механизма натяжения. ПРОФИЛАКТИКА...
  • Page 43 BC-1800 III BC-1800-R 3P ~400V/50 Hz + PE 0.93 kW (TELEMECANIQUE) LC1K0910 M7 (220V/230V 50Hz/60Hz) BC-1800 III BC-1800-O 3P ~230V/50 Hz + PE 0.93 kW (TELEMECANIQUE) LC1K0910 Q7 (380V/400V 50Hz/60Hz) BC-1800 III BC-1800-S 3P ~380V/60 Hz + PE 0.93 kW...
  • Page 44 BC-1800 II 1.5 mm 1 mm FA 1 FA 2 SQ 1 KM-1 SB 1 SB 2 KM-1 1500rpm KM-1 1.5 mm...
  • Page 45 BC-1800 III 1.5 mm 1 mm FA 1 FA 2 SQ 1 KM-1 SB 1 SB 2 KM-1 1500rpm KM-1 1.5 mm...
  • Page 46 BC-1800 03-2015 56 57 16 104...
  • Page 47 BC-1800 03-2015 18 17 100 III 203 II...
  • Page 48 BC-1800 03-2015 4BC44079; OPCION GRUPO TENSOR AUTOMATICO CCH-2000 (55) 4BC44214; GRUPO SOPORTE RASQUETES 4BC43856G (14) 4BM43038; GRUPO RASQUETE RUEDA INF BM (11) 4BC43810; GRUPO CUBRERODAMIENTOS BC-2500...
  • Page 49 BC-1800 03-2015 (42) 4BM30915; GRUPO RUEDA COND BM-1800 162 164...
  • Page 50 BC-1800 03-2015 4BM20258; OPCION MEDIA MESA DESPLAZABLE 4BM20258; GRUPO MESA DESPLAZABLE...
  • Page 51 BC-1800 03-2015 OPCION MESA SOPORTE PEQUEÑA...
  • Page 52 BC-1800 03-2015 OPCION MOTOR MONOFASICO...
  • Page 53 BC-1800 03-2015 3BM18V; OPCION GRUPO VENTILADOR...
  • Page 54 BC-1800 03-2015 OPCION CAJETIN MERMA...
  • Page 55 ORDEN CODIGO DENOMINACION CANTIDAD 5BC00086 BANCADA BC-1800 5BC20404 TAPA BANCADA BC-1800 5CC41761 GRADUADOR TRAPECIO NG 66798I10 ARANDELA ESTRELLA 10 INOX 6934I10 TUERCA M-10 INOX 5BM30914 RUEDA MOTRIZ BM-1800 5CC42254 TORNILLO EJE MOTOR M-10 ROSCA IZQUIERDA 5SM42255 ARANDELA COBRE 10,2x18x1 5SM42256...
  • Page 56 ETIQUETA LONG. CINTA 1750 5XX41368P PLAQUITA PEQUEÑA R-S MAINCA 3M 6XXEDEST ETIQUETA DESTENS.50x150 42602 5BC31193 TAPA TRASERA BC-1800 5BC44055 JUNTA SILICONA TAPA TRASERA BC-1800 6GPN910401 TAPON GPN 910 4105 5BC31214 TAPA INF MOTOR BC-1800 5BC44076 JUNTA PROTECCION MICRO BC-1800 5BM42516...
  • Page 57 6L21AA02 PULSADOR MARCHA BACO L21AA02 6LWA0228 MEMBRANA PROTECCION PULSADOR LWA0228 6CC271415 ARANDELA MUELLE TENSOR INFERIOR 5BC44180 PROTECTOR CONTACTOR BC-1800/2000 4BC44079 OPCION GRUPO TENSOR AUTOMATICO BC-1800 5BC44078 EJE TENSOR BC-1800 5CC40459 TRINQUETE MACHO CCH-N 5CC40318 TRINQUETE HEMBRA CCH-NG SM 5CC40872 PIVOTE APRIETE CCH...
  • Page 58 SEEGER E-17 6963I0516 TORNILLO CAB PLANA M5x16 6SMTO37,1 TORICA 37,1x1,6 5BC43884 EJE-PASADOR RUEDA CONDUCIDA OPCIONES 4BM20258 OPCION MEDIA MESA DESPLAZABLE BC-1800 5BM20306M MESA FIJA BM-1800 C/MESA 5BM30902 MEDIA MESA DESPLAZABLE BM-18 5BM42218 MANETA APOYO INTER.BM-1800 5BM42250 EJE MESA DESPLAZABLE FIJA BM-1800...
  • Page 59 ORDEN CODIGO DENOMINACION CANTIDAD 3BM18V OPCION GRUPO VENTILADOR 6VE3120220 VENTILADOR EC-12 A 220/50-60 4EB40913 GRUPO CABLE VENTILADOR 6BM00191 TERMINAL FASTON HEMBRA 6,2 6FH640 FUNDA HELICE NEGRA 640 PROTECTOR TAPA REJILLA PC-98L. 5PC44028 6125I04 ARANDELA 04 INOX 6EMLZ232 TAPA VENTILADOR 12-20 5BM42802 MALLA TAPA VENTILADOR BM-3000 6085I0416...

This manual is also suitable for:

Bc-2500Bm-3000jvBc2000Bc1800