ETView VivaSight SL Instructions For Use Manual

For use only with ambu aview monitor
Table of Contents
  • Съхранение Итранспортиране
  • Технически Спецификации
  • Tekniske Specifikationer
  • Yderligere Oplysninger
  • Lagerung und Transport
  • Αποθήκευση Και Μεταφορά
  • Τεχνικεσ Προδιαγραφεσ
  • Instrucciones de Uso
  • Almacenamiento Ytransporte
  • Especificaciones Técnicas
  • Tehnilised Andmed
  • Kasutuselt Kõrvaldamine
  • Tekniset Tiedot
  • Stockage Et Transport
  • Caractéristiques Techniques
  • Nettoyage des Lentilles
  • Mjere Opreza
  • Dodatne Napomene
  • Tárolás És Szállítás
  • Műszaki Adatok
  • Indicazioni Per L'uso
  • Specifiche Tecniche
  • Pulizia Della Lente
  • Techninės Specifikacijos
  • Tehniskās Specifikācijas
  • Opslag en Transport
  • Technische Specificaties
  • Tekniske Spesifikasjoner
  • Przechowywanie Itransport
  • Parametry Techniczne
  • Armazenamento Etransporte
  • Especificações Técnicas
  • IndicațII de Utilizare
  • SpecificațII Tehnice
  • Хранение Итранспортировка
  • Технические Характеристики
  • Skladovanie a Preprava
  • Technické Údaje
  • Previdnostni Ukrepi
  • Tehnični Podatki
  • Indikationer För Användning

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

ETView
By
Instructions for Use
VIVASIGHT-SL
For use by trained personnel only
For use only with Ambu® aView
monitor
TM

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the VivaSight SL and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for ETView VivaSight SL

  • Page 1 ETView Instructions for Use VIVASIGHT-SL For use by trained personnel only For use only with Ambu® aView monitor...
  • Page 3 Instructions for use – For use by trained personnel only ................4 Упътване за употреба – За употреба само от обучен персонал ............14 Návod k použití – Prostředek je určen pouze k použití zaškolenými osobami ....... 22 Brugsvejledning – Må kun anvendes af uddannet personale ............... 29 Bedienungsanleitung –...
  • Page 4: Indications For Use

    Do not connect VivaSight-SL into at its tip, and an integrated single use any device or outlet other than those video/power cable (adapter cable) with supplied by ETView or Ambu. connector. VivaSight-SL displays images • The intended performance of the of the airway onto the Ambu®...
  • Page 5 • • Do not use an intubation stylet other Use of HF equipment in the immediate than provided with the VivaSight-SL. proximity of the Vivasight SL may lead • Electronic equipment and the to impaired image quality. • VivaSight-SL system may affect the To ensure secure placement once normal function of each other.
  • Page 6: Storage And Transportation

    ENGLISH choosing the suitable tracheal tube monitor and adjust the cuff pressure. size and stylet for each patient. Inflation of the cuff by “feel” alone or • by using a measured volume of air Do not use instruments within the is not recommended as resistance is lumen with diameter larger than an unreliable guide during inflation.
  • Page 7 standard endotracheal tubes. The most PRE-INTUBATION PREPARATION common are laryngospasm; vocal cord CHOOSING VIVASIGHT-SL SIZE paralysis; injuries to lips, gums, tongue, • Use the same size VivaSight-SL as teeth; and aspiration of gastric contents. standard required endotracheal Consult scientific literature for specific tube size.
  • Page 8: Cleaning The Lens

    ENGLISH 9. Suction the oral cavity and airway area 1. Inject 20cc air into the injection tube before inserting VivaSight-SL. port (RED), and then check image clarity. 10. Prepare the patient, and lubricate the 2. If the image is not sufficiently clear, tube (if needed), avoiding the area connect a 10cc syringe filled with 2cc around the camera lens at the distal...
  • Page 9 109kPa Pressure for transportation and storage DEHP MANUFACTURED BY: Manufacturer ETView Ltd. Authorized Representative Catom 2 Street EC REP in the European Misgav Business Park Community M.P. Misgav 2017900, Israel STERILIZE www.etview.com...
  • Page 10: Appendix 1. Electromagnetic Compatibility

    ENGLISH APPENDIX 1. ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY Like other electrical medical equipment the system requires special precautions to ensure electromagnetic compatibility with other electrical medical devices. To ensure electromagnetic compatibility (EMC) the system must be installed and operated according to the EMC information provided in this manual. The system has been designed and tested to comply with IEC 60601-1-2 requirements for EMC with other devices.
  • Page 11 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The system is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the system should assure that it is used in such an environment. Immunity Test IEC 60601-1-2 Compliance Level Electromagnetic test level...
  • Page 12 ENGLISH Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The system is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the system should assure that it is used in such an environment. Immunity test IEC 60601-1-2 Compliance level Electromagnetic test level environment - guidance...
  • Page 13 a) Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (celluar/ cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast, and TV broadcast, cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey shall be considered.
  • Page 14 ПОКАЗАНИЯ ЗА УПОТРЕБА каквото и да е изделие или извод, Трахеоскопичната тръба за вентилация различни от такива доставени от (TVT ) на ETView е предназначена ETView или Ambu. за използване при процедури за • Работата, за която е предназначено интубация. Трахеоскопичната тръба...
  • Page 15 • • VivaSight-SL се предлага с тръби Ако тръбата се смазва преди с размери 7 мм, 7,5 мм и 8 мм интубиране, от съществено (вътрешен диаметър) и трябва да значение е да се провери дали се използват при пациенти, които лубрикантът...
  • Page 16 на помещението, в което се Използването на високочестотно (ВЧ) използва. Консултирайте се с оборудване в непосредствена близост таблиците в Приложение 1 (версия до Vivasight SL може да доведе до на английски език), за да получите влошено качество на образа. насоки относно поставянето на •...
  • Page 17: Съхранение Итранспортиране

    • Не използвайте аспирационни УСЛОВИЯ НА ИЗПОЛЗВАНЕ С ЯМР катетри по-големи от: Неклинично тестване е показало, че VivaSight-SL е съвместим с ЯМР. Това Катетър за устройство може да бъде сканирано Продукт аспирация не безопасно при следните условия: по-голям от • Статично...
  • Page 18: Технически Спецификации

    БЪЛГАРСКИ Нежеланите събития, свързвани ПОДГОТОВКА ПРЕДИ с употребата на стандартна ИНТУБИРАНЕ ендотрахеална тръба, са фрактура ИЗБОР НА РАЗМЕР НА VIVASIGHT-SL или дислокация на шийни прешлени, • Използвайте VivaSight-SL със същия ендобронхиална или езофагиална размер като на необходимата интубация, перфорация на трахеята стандартна...
  • Page 19 6. Т е с т в а й т е м а н ш о н а з а ВИДИМОСТ ПО ВРЕМЕ НА цялостност, като го надуете и ПРОЦЕДУРАТА изпуснете напълно. В малко вероятния случай, в който 7. Запознайте се с усещането, изображението...
  • Page 20 • DEHP Изпуснете маншона напълно съгласно протокола. ПРОИЗВЕДЕН ОТ: • Екстубирането се извършва бавно, ETView Ltd. докато се наблюдават дихателните Catom 2 street пътища на монитора aView™ Misgav Business Park последен път (документирайте или запишете, ако е необходимо). M.P. Misgav 2017900, Израел...
  • Page 21 Този продукт не е произведен с естествен каучуков латекс Дата на Срок на Референтен номер производство годност Номер на партида, номер на пакет Консултирайте се с инструкциите за употреба Внимание Да не се използва, ако опаковката е повредена Да не се използва повторно...
  • Page 22 • Ambu® aView tak dlouho, dokud zůstává Nepřipojujte VivaSight-SL k žádnému zařízení na místě při intubaci. přístroji nebo otvoru kromě těch, které dodává ETView nebo Ambu. VivaSight-SL je vybaven dvěma těsnicími • manžetami, lemujícími 45º stupňovou Určeného účelu prostředku fazetu hrotu.
  • Page 23 nebo k pokřivení manžety, což může funkce. Pokud se systém VivaSight-SL vést k zablokování dýchacích cest. používá poblíž jiného zařízení nebo se • nachází na takovém zařízení, sledujte Pokud je manžeta poškozená, rourku a ověřte normální funkci systému nepoužívejte. Během intubace dávejte VivaSight-SL a ostatních elektronických pozor, abyste nepoškodili manžetu.
  • Page 24 ČEŠTINA • • Před opětovným připojením Neponořujte trubici do tekutin. • konektoru je nutné vyčistit konektor Používání lokálního aerosolového a příslušnou část trubičky etanolem. přípravku lidokainu je spojováno Zajistíte tak bezpečné připojení s vytvářením malých dírek na konektoru po uvolnění nebo odpojení. manžetách z PVC*.
  • Page 25 • Během zobrazovacího vyšetření MR Provozní teplota okolí: 10-37 °C • odpojte prostředek VivaSight-SL od Relativní provozní vlhkost: 30-75% • jednorázového kabelu adaptéru a Atmosférický provozní tlak: 80-109 kPa monitoru aView , neboť by se mohl • Provozní nadmořská výška: ≤2000 m v důsledku magnetického pole pohybovat.
  • Page 26 ČEŠTINA Uživatelské rozhraní monitoru aView 1. Vložte VivaSight-SL kameru až do bude připraveno zhruba za minutu, hloubky kariny. jakmile zmizí symbol přesýpacích 2. Podívejte se na značení hloubky hodin. Během této doby proveďte VivaSight-SL, která jsou na boku trubice. jednotlivé kroky ověření. 3.
  • Page 27 DEHP je nutno pravidelně kontrolovat, zda VYROBENO: systém funguje, a to pozorováním pohybu při dýchání a pohybu srdce ETView Ltd. na monitoru aView Catom 2 street • Funkce „Délka použití prostředku“ Misgav Business Park není...
  • Page 28 ČEŠTINA Datum Doba výroby trvanlivosti Prostudujte návod k použití Nepoužívejte, je-li balení poškozeno Nepoužívejte opakovaně Sterilizováno pomocí etylenoxidu Nesterilní (kabel adaptéru pouze na jedno použití) Podle federálních zákonů (US) smí toto zařízení prodávat nebo objednávat pouze lékař Příložná část typu BF, chráněná...
  • Page 29 øge eller reducere ETView Tracheoscopic Ventilation Tube cuff trykket. • (TVT ) er beregnet til intubation. ETView Undlad at bruge kameraet, hvis den Tracheoscopic Ventilation Tube (TVT indåndede gastemperatur overstiger er indiceret til brug som midlertidig, 34 °C for en ventileret patient.
  • Page 30 DANSK den tynde cuff under intubation, antennekabler og eksterne antenner) da dette kan kan medføre behov må ikke anvendes tættere end 30 cm for traumatisk ekstubation og (12 tommer) på nogen del af systemet, herunder producenten reintubation af patienten. • specificerede kabler.
  • Page 31 • standard tubestørrelse. Der skal Undgå påføring af smøremidler foran anvendes en klinisk ekspertvurdering kameraet eller inde i tuben på grund til at vælge egnet tracheal- af risikoen for at påvirke ventilation. • tubestørrelse og stilet til hver patient. Brug en cuff-trykmaler til at overvåge •...
  • Page 32: Tekniske Specifikationer

    DANSK • BIVIRKNINGER Oral/nasal: Godkendt til oral og nasal intubationsprocedure. Bivirkninger forbundet med brug af VivaSight-SL er de samme som for KLARGØRING INDEN almindelige endobronchial-tuber. De INTUBATION mest almindelige er: laryngospasme; VALG AF VIVASIGHT-SL-STØRRELSE paralyse af stemmebåndet, beskadigelse • Brug samme størrelse af VivaSight-SL af læberne, gummerne, tungen, som den nødvendige standard tænderne og aspiration af maveindhold.
  • Page 33: Yderligere Oplysninger

    8. Giv anæstesi ifølge protokollen. Anbefalet rengøring af linsen: Anbefaling: Brug cirkelsystemets holder 1. I n j i c e r l u f t til at forhindre VivaSight-SL i at kinke. injektionsslangeporten (RØD) og 9. Sug i mund og svælg før indsættelse kontroller billedets klarhed.
  • Page 34 109kPa Tryk under transport og opbevaring DEHP Producent FREMSTILLET AF: Autoriseret ETView Ltd. EC REP repræsentant i EU Catom 2 Street Misgav Business Park Skraldespandssymbol STERILIZE M.P. Misgav 2017900, Israel Dette produkt er REF LOT www.etview.com...
  • Page 35 ZUBEHÖR BESCHREIBUNG Mandrin Hinweis: VivaSight-SL Markenname für den Endotrachealtubus WARNUNGEN von ETView (Tracheoscopic Ventilation • Der VivaSight-SL ist ein Einwegprodukt. Tube; TVT Nicht wiederverwenden: Das Produkt Der VivaSight-SL ist ein Einweg- ist nach der Verwendung gemäß den Endotrachealtubus aus PVC mit...
  • Page 36 DEUTSCH • • Der Cuffdruck darf 25 cm H O nicht Ein Verlassen auf die schwarzen übersteigen. Die Diffusion einer Tiefenmarkierungen auf dem Tubus Lachgasmischung, Sauerstoff oder darf niemals die Beurteilung eines Luft kann den Cuffdruck entweder Experten ersetzen. Der Anwender erhöhen oder senken.
  • Page 37 • Der VivaSight-SL darf nicht in wie bei Standardtuben. Bei der Verbindung brennbaren Wahl der für den Patienten richtigen Anästhesiegasen benutzt werden. Tubusgröße und des Mandrins sollte Dies kann potenziellen die Beurteilung eines klinischen Verletzungen des Patienten führen. Experten eingeholt werden. •...
  • Page 38: Lagerung Und Transport

    DEUTSCH die Beurteilung eines klinischen LAGERUNG UND TRANSPORT • Experten erforderlich. Lagern und transportieren Sie den • VivaSight-SL bei Temperaturen Verwenden Sie nur wasserlösliches zwischen 0 °C und 42 °C, einer Lubrikant. Andere Gleitmittel können relativen Luftfeuchtigkeit zwischen die Cuffs beschädigen. 100% einem •...
  • Page 39 • Relative Betriebsluftfeuchtigkeit: dem aView -Monitor zeigt. Überprüfen 30-75% Sie, ob alle elektrischen Anschlüsse • stabil und sicher verbunden sind. Atmosphärischer Betriebsdruck: Beachten Sie die Bedienungsanleitung 80-109 kPa • des aView -Monitor. Betriebshöhe: ≤2000 m 3. Drücken Sie die EIN-/AUS-Taste auf EMPFEHLUNGEN FÜR DIE der Oberseite des aView -Monitors...
  • Page 40 DEUTSCH TIEFENMESSUNG 1. Injizieren Sie 20 ml Luft in den Injektionsport (ROT) und überprüfen Hinweis: Die empfohlene Tiefe beträgt Sie anschließend die Bildqualität. 2 cm bis 3 cm vor der Hauptcarina. 2. Sofern das Bild nicht deutlich Der VivaSight-SL wurde bereits in genug ist, schließen Sie eine tieferen Abschnitten bei der Ein-Lungen- 10-ml-Spritze gefüllt mit 2 ml...
  • Page 41 Anwendungsdauer von „00:00:00“ angezeigt. Dies beeinträchtigt die Funktion des Systems nicht. DEHP EXTUBATION HERGESTELLT VON: • Entlüften Sie gemäß Richtlinie den ETView Ltd. Cuff komplett. • Führen Sie die Extubation langsam Catom 2 Street durch, untersuchen Misgav Business Park Atemwege ein letztes Mal auf dem M.P.
  • Page 42 DEUTSCH Gefahrlose Herstel- Anwendung lungsdatum Bedienungsanleitung beachten Nicht verwenden, wenn die Packung beschädigt ist Nicht wiederverwenden Sterilisiert mit Ethylenoxid Nicht steril (Adapterkabel ausschließlich für den Einmalgebrauch) Gemäß US-amerikanischem Bundesrecht darf dieses Gerät ausschließlich von einem Arzt oder auf dessen Anweisung hin gekauft werden Defibrillationsgeschütztes Anwendungsteil vom Typ BF...
  • Page 43 θύρα χρησιμοποιείται για τον καθαρισμό οποιαδήποτε συσκευή ή ηλεκτρική του φακού με αέρα, αλατούχο διάλυμα υποδοχή εκτός όσων παρέχονται ή άλλα κατάλληλα διαλύματα. από την ETView ή την Ambu. • ΕΝΔΕΔΕΙΓΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Η επιδιωκόμενη απόδοση του VivaSight-SL επιτυγχάνεται μόνο με τα...
  • Page 44 ΕΛΛΗΝΙΚΑ μεγέθη σωλήνα 7 mm, 7,5 mm και ρύθμιση της θέσης του σωλήνα. 8 mm (εσωτερική διάμετρος) και Τυχόν μετακίνηση του σωλήνα με τον αεροθάλαμο σε διαστολή πρέπει να χρησιμοποιείται σε μπορεί να προκαλέσει βλάβη στους ασθενείς για τους οποίους απαιτείται αεροθαλάμους...
  • Page 45 διαδικασιών μετριασμού, όπως επάνω στο προϊόν όπως σκληρές ο επαναπροσανατολισμός, η επιφάνειες, αιχμηρές άκρες ή μετεγκατάσταση του εξοπλισμού προεξοχές, οι οποίες ενδέχεται να ή η σφράγιση του δωματίου βλάψουν τον ασθενή. στο οποίο χρησιμοποιείται. ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ Συμβουλευτείτε τους πίνακες στο • Η...
  • Page 46: Αποθήκευση Και Μεταφορά

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ για παρατεταμένο χρονικό διάστημα. Βρογχοσκόπιο • Μη συνδέετε το VivaSight-SL σε Προϊόν + EBB 9 Fr μέγιστου μεγέθους εξωτερικό εξοπλισμό οθονών, εκτός της οθόνης aView. VivaSight-SL 7 mm 9 Fr + EBB 9 Fr * Jayasuriya KD, Watson WF: «P.V.C. cuffs and Lidocaine-based aerosol»...
  • Page 47: Τεχνικεσ Προδιαγραφεσ

    ΑΝΕΠΙΘΥΜΗΤΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ μέσα στην τραχεία και επάνω από την κύρια τρόπιδα. Οι ανεπιθύμητες ενέργειες που • Λαρυγγοσκόπιο: Με το VivaSight- σχετίζονται με τη χρήση του VivaSight- SL, η χρήση του λαρυγγοσκοπίου SL είναι ίδιες με εκείνες που σχετίζονται μπορεί να είναι πιο ήπια. Μπορεί με...
  • Page 48 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 3. Πατήστε το κουμπί λειτουργίας στο ΔΙΑΒΑΘΜΙΣΗ ΒΑΘΟΥΣ επάνω μέρος της οθόνης aView Σημείωση: Το προτεινόμενο βάθος για τουλάχιστον ένα δευτερόλεπτο, είναι 2 έως 3 εκατοστά επάνω από την μέχρι να εμφανιστεί μια ζωντανή κύρια τρόπιδα. Το VivaSight-SL έχει εικόνα.
  • Page 49 θύρα του σωλήνα έκπλυσης, εφόσον παρατήρηση των αναπνευστικών επιτρέπεται από την πολιτική κινήσεων και της καρδιακής κίνησης άντλησης στην εικόνα που της κλινικής. προβάλλεται από την οθόνη aView Συνιστώμενη μέθοδος καθαρισμού • Η οθόνη aView δεν διαθέτει φακού: λειτουργία χρόνου χρήσης όταν 1.
  • Page 50 θηλάζουσες μητέρες, μωρά και βρέφη. αποθήκευση 100% Υγρασία μεταφοράς και αποθήκευσης DEHP 109kPa ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗΣ: Πίεση μεταφοράς και αποθήκευσης ETView Ltd. Catom 2 Street Κατασκευ- αστής Misgav Business Park Εξουσιοδοτημένος M.P. Misgav 2017900, Ισραήλ EC REP αντιπρόσωπος στην www.etview.com Ευρωπαϊκή Κοινότητα...
  • Page 51: Instrucciones De Uso

    El puerto se utiliza para desechables proporcionados o limpiar las lentes ya sea con aire, suero especificados por Ambu o ETView. salino u otras soluciones apropiadas. • VivaSight-SL está disponible en INSTRUCCIONES DE USO tamaños de 7 mm, 7,5 mm y 8 mm...
  • Page 52 ESPAÑOL de inflado puede provocar daños paciente. Si se produjera una flexión traqueales, la ruptura del manguito extrema de la cabeza (barbilla a con el subsecuente desinflado, o la pecho) o un movimiento del paciente distorsión del manguito, que puede (por ejemplo, en posición lateral o provocar el bloqueo de la vía aérea.
  • Page 53 inmediatamente antes de utilizarlo. Broncoscopio Es probable que la superficie Producto + EBB 9 Fr de tamaño no del cable adaptador alcance una superior a temperatura de entre 41 °C y 43 °C. VivaSight-SL 7 mm • 9 Fr Antes de su uso, compruebe que el + EBB 9 Fr sello de la bolsa está...
  • Page 54: Almacenamiento Ytransporte

    ESPAÑOL CONDICIONES DE MRI convencionales son: fractura dislocación de la columna cervical, Pruebas no clínicas han demostrado que intubación endobronquial o esofagal, VivaSight-SL es compatible con el MRI. perforación de la traquea o el esófago Puede ser escaneado de forma segura e intubación fallida.
  • Page 55 PREPARACIÓN PRE INTUBACIÓN 7. Familiarícese con el tacto del tubo y del balón piloto transparente. ELEGIR EL TAMAÑO DE VIVASIGHT-SL • 8. Administre anestesia, según protocolo. Utilice el mismo tamaño de Recomendaciones: Utilice un soporte VivaSight-SL que el tamaño estándar para el circuito del ventilador para evitar del tubo endotraqueal requerido.
  • Page 56 ESPAÑOL • convencional. No intente reparar la Validación: Durante situaciones conexión o sustituir el monitor estáticas donde VivaSight-SL esté posicionado y el paciente no esté Apague el monitor aView y deseche siendo movido, debe realizarse una el cable adaptador de un solo uso. validación periódica de que el sistema LIMPIAR LAS LENTES está...
  • Page 57 Fabricante DEHP Representante autorizado EC REP FABRICADO POR: en la Comunidad Europea ETView Ltd. Símbolo del bidón de STERILIZE Catom 2 Street desechos Misgav Business Park Este producto no está REF LOT M.P. Misgav 2017900, Israel fabricado con látex...
  • Page 58 VivaSight-SL on kaks 45° kaldega teise seadme või toitepesaga, mis ei otsaga ava. Lisaks masetiga ole ETView või Ambu poolt tarnitud. täispumpamismansetile on VivaSight- • SL-l sisestusava kahe toru seina VivaSight-SL-i ettenähtud toimimine mööda kulgeva ja objektiivi juures on tagatud ainult Ambu või ETView avanevadreeniga kaameraobjektiivi poolt tarnitud ühekordselt kasutavate...
  • Page 59 • Ärge kahjustatud mansetiga toru kasutamist, et veenduda nende kasutage. Ärge mansetti intubatsiooni normaalses talitluses. Tekkinud ajal vigastage. olukorda võib olla vaja korrigeerida, • näiteks seadmete suuna muutmise Ärge kahjustatud mansetiga toru või ümberpaigutamisega või seadet kasutage. Erinevad luustiku struktuurid kasutatava ruumi varjestamisega.
  • Page 60 EESTI • Kasutage standard toruga sama r e g u l e e r i m i s e k s k a s u t a g e suurusega VivaSight-SL-i. Patsiendile survemõõdikut. Manseti ainult tunde sobiva traheaalse toru suuruse järgi täispumpamine või mõõdetud ja stileti valimisel peab lähtuma õhukoguse kasutamine ei ole soovitatav,...
  • Page 61: Tehnilised Andmed

    aspiratsioon. Spetsiifiliste vastureaktsiste INTUBATSIOONIEELNE osad lugege teaduslikku kirjandust. ETTEVALMISTUS Standard endotraheaalse toruga VIVASIGHT-SL SUURUSE VALIMINE vastunäidustused on seotud kaelalüli • Kasutage standard endotraheaalse mõrade ja nihestuste, endobronhiaalse toruga sama suurusega VivaSight-SL-i. või söögitoru intubatsiooni, hingetoru või • Patsiendile traheaalse toru suuruse söögitoru perforatsiooni, ebaõnnestunud valimisel kasutage...
  • Page 62 EESTI ventilaatori ümmargust hoidikut. 1. Sisestage sisestustoru avasse (PUNANE) 20 cm õhku ja kontrollige 9. Imege enne VivaSight-SL-i sisestamist kuva selgust. suuõõs ja hingetoru piirkond. 2. Kui kuva ei ole piisavalt selge, 10. Valmistage patsient ette, määrige ühendage 10 cm 2 cm füsioloogilise toru...
  • Page 63: Kasutuselt Kõrvaldamine

    100% ainult ajutiselt. Niiskus transportimisel ja ladustamisel 109kPa Surve transportimisel ja DEHP ladustamisel TOOTJA: ETView Ltd. Tootja Catom 2 Street Volitatud esindaja Misgav Business Park EC REP Euroopas M.P. Misgav 2017900, Israel www.etview.com Prügikasti sümbol...
  • Page 64 VivaSight-SL:ssä on kaksi ilma-aukkoa, • VivaSight-SL:ää ei saa liittää muuhun jotka reunustavat viistoa 45° kärkeä. kuin ETView’n tai Ambun toimittamaan Mansetillisen täyttöputken lisäksi laitteeseen tai pistokkeeseen. VivaSight-SL:ssä on kuvausobjektiivin • VivaSight-SL toimii tarkoitetusti puhdistamista varten injektioportti, vain, kun sitä...
  • Page 65 mansetin repeämisen myöhemmän jälkeen, varmista, että VivaSight-SL täytön yhteydessä tai mansetin on edelleen paikallaan. • vääristymisen, mikä voi johtaa Käytä vain VivaSight-SL:n mukana hengitysteiden tukkeutumiseen. toimitettua intubaatioohjainta. • • Putkea ei saa käyttää, jos mansetti on Sähkölaitteet VivaSight-SL vaurioitunut. Noudata varovaisuutta -järjestelmä...
  • Page 66 SUOMI • HUOMIOT Putkea ei saa upottaa nesteeseen. • • Lidokaiinia sisältävien paikallisten Korkeataajuuslaitteiden käyttö aerosolien käyttöön on liitetty VivaSight-SL:n välittömässä lähei- pienten reikien muodostuminen PVC- syydessä voi johtaa kuvanlaadun mansetteihin*. Jotta mansettivuodot heikkenemiseen. • voidaan estää, lidokaiinia sisältävien Jotta varmistat turvallisen sijoituksen, paikallisten aerosolien käyttö...
  • Page 67: Tekniset Tiedot

    • sillä magneettikenttä saattaa aiheuttaa Ympäristön suhteellinen kosteus: sen liikkumista. 30-75% • Magneettikuvan laatu voi vaarantua, Ympäristön ilmanpaine: 80-109 kPa • jos kuvattava alue on täsmälleen sama Käyttökorkeus: ≤2000 m kuin kameran, VivaSight-SL-liittimen INTUBOINTIA KOSKEVAT tai mansetin täyttöportin sijainti tai SUOSITUKSET suhteellisen lähellä...
  • Page 68 SUOMI ja tukevasti kiinni. Katso aView Syvyysmerkintä on välillä 12 - 28 cm monitorin käyttöohjeet. 2 cm:n välein. 3. Paina aView -monitorin yläosan Määritä syvyys karinasta mittaamalla: virtapainiketta vähintään sekunnin 1. Vie VivaSight-SL:n kamera karinan ajan, kunnes näyttöön tulee syvyyteen. reaaliaikainen kuva.
  • Page 69 DEHP monitorin kuvassa. VALMISTAJA: • aView -monitorin laitteen käyttöaika ETView Ltd. -toiminto ei ole käytettävissä VivaSight-SL:lle. Tämän laitteen Catom 2 Street yhteydessä laitteen käyttöajaksi Misgav Business Park annetaan aina ”00:00:00”. Tämä ei M.P. Misgav 2017900, Israel vaikuta järjestelmän toimintaan.
  • Page 70 SUOMI Viimeinen Valmistuspäivä käyttöpäivä Katso käyttöohjeita Ei saa käyttää, jos pakkaus on vahingoittunut Ei saa käyttää uudelleen Steriloitu etyleenioksidilla Epästeriili (vain kertakäyttöinen sovitinkaapeli) Yhdysvaltain liittovaltion laki rajoittaa tämän laitteen myynnin lääkäreille tai heidän määräyksestään Defibrillointia kestävä tyypin BF liityntäosa Ehdollisesti turvallinen Sisältää...
  • Page 71 ACCESSOIRES Remarque : VivaSight-SL est le nom Stylet commercial du tube de ventilation AVERTISSEMENTS trachéoscopique d'ETView (TVT • VivaSight-SL est un tube endotrachéal VivaSight-SL est un produit à usage à ballonnet à usage unique, à ballonnet unique. Ne pas le réutiliser: Après en PVC, équipé...
  • Page 72 FRANÇAIS • La pression du ballonnet ne doit pas fonctionnement correct du ballonnet dépasser 25 cm H O. La diffusion peuvent être compromis. • d'un mélange d'oxyde de diazote, L'utilisation du marqueur de profondeur d'oxygène ou d'air peut entraîner une noir gradué...
  • Page 73 inflammables au patient. Cette Diamètre Produit opération risque de blesser le patient. n'excédant pas • Veiller à vérifier que l’image à VivaSight-SL 7 mm 19 Fr l’écran est une image en direct ou VivaSight-SL 7,5 mm 20 Fr une image enregistrée. •...
  • Page 74: Stockage Et Transport

    FRANÇAIS pression du ballonnet. Le gonflage STOCKAGE ET TRANSPORT • du ballonnet « au juger » uniquement Stocker et transporter le VivaSight-SL ou en utilisant un volume d'air à des températures comprises mesuré n'est pas recommandé, car entre 0°C et 42 °C, une humidité la résistance constitue un repère peu relative de 10-100% et une pression fiable lors du gonflage.
  • Page 75 RECOMMANDATIONS 3. Appuyer sur le bouton de mise sous tension sur le dessus du moniteur D'INTUBATION pendant au moins une aView L'intubation avec VivaSight-SL est seconde jusqu'à ce qu'une image effectuée conformément aux techniques apparaisse. Pour obtenir des médicales actuelles. consignes relatives à...
  • Page 76: Nettoyage Des Lentilles

    FRANÇAIS été utilisé à des profondeurs supérieures tube d'injection (ROUGE), puis vérifier pour la ventilation d'un seul poumon, la clarté de l'image. mais se rappeler que le fil électronique 2. Si l'image n'est pas suffisamment du dispositif VivaSight-SL se trouve nette, raccorder une seringue de en dehors du lumen de protection 10 cc remplie avec 2 cc de solution...
  • Page 77 EXTUBATION FABRIQUÉ PAR : • Dégonfler complètement le ballonnet, ETView Ltd. conformément au protocole. Catom 2 Street • L'extubation est effectuée doucement, Misgav Business Park tout en examinant les voies aériennes M.P. Misgav 2017900, Israel sur le moniteur aView une dernière fois (documenter ou enregistrer www.etview.com...
  • Page 78 FRANÇAIS Ce produit n'a pas été fabriqué avec du latex de caoutchouc naturel. Date de Date d’ex- fabrication piration Numéro de référence Numéro de lot, code de lot Consulter le mode d’emploi Attention Ne pas utiliser si l’emballage est endommagé Ne pas réutiliser Stérilisé...
  • Page 79 Ambu ili ETView. • za snimanje. Otvor se rabi za čišćenje Dostupni unutrašnji promjeri tubusa objektiva zrakom, fiziološkom otopinom...
  • Page 80: Mjere Opreza

    HRVATSKI ili izobličenje manšete, što može i provjerite rade li sustav VivaSight-SL dovesti do blokade dišnih putova. i ostala elektronička oprema na • uobičajen način. Možda ćete morati Ne rabite tubus ako je manšeta poduzeti mjere za ublažavanje štetnih oštećena. Pazite da se manšeta ne posljedica, poput preusmjeravanja ili ošteti tijekom intubacije.
  • Page 81 trebaju se očistiti etanolom prije u vodi. Drugi lubrikanti mogu narušiti ponovnog spajanja priključka. učinak manšeta. • • Adapterski kabel i priključke držite Ne nanosite lubrikant na prednju dalje od lica pacijenta kako ne bi stranu kamere niti u unutrašnjost došlo do ozljede lica.
  • Page 82 HRVATSKI SKLADIŠTENJE I PRIJEVOZ PREPORUKE ZA INTUBACIJU • Sustav VivaSight-SL mora se prevoziti Intubacija sustavom VivaSight-SL provodi i skladištiti pri temperaturi između 0°C se u skladu s trenutačno prihvaćenim i 42°C, relativnoj vlažnosti između 10 medicinskim tehnikama. i 100% te atmosferskom tlaku između Tubus treba umetnuti kroz dušnik iznad 80 i 109 kPa.
  • Page 83: Dodatne Napomene

    uputama za uporabu monitora 1. U m e t n i t e k a m e r u s u s t a v a aView . Korisničko sučelje monitora VivaSight-SL do dubine grebena. aView bit će spremno nakon 2.
  • Page 84 • Funkcija vremena uporabe uređaja DEHP na monitoru aView nije dostupna za VivaSight-SL. Vrijeme uporabe ovog PROIZVOĐAČ: uređaja uvijek će prikazivati „00:00:00“. ETView Ltd. To neće utjecati na rad sustava. Catom 2 Street EKSTUBACIJA Misgav Business Park • Potpuno ispušite manšetu...
  • Page 85 Datum Datum proizvodnje isteka Pročitati upute za uporabu Ne rabiti ako je pakiranje oštećeno Nije namijenjen višekratnoj uporabi Sterilizirano etilen-oksidom Nesterilan (samo kabel adaptera za jednokratnu upotrebu) Savezni zakon SAD-a ograničava prodaju ovog uređaja samo na nalog liječnika Primijenjen dio za defibrilaciju tipa BF Uvjetno siguran pri...
  • Page 86 VivaSight-SL bármely részét. • mandzsettás felfújható tubus mellett a Ne csatlakoztassa a VivaSight-SL-t VivaSight-SL rendelkezik egy, a képalkotó bármilyen, az ETView vagy az Ambu lencse tisztítására alkalmas befecskendez által biztosítottól eltér eszközhöz nyílással, amely a tubus fala mellett futó és vagy elektromos aljzatba.
  • Page 87 • • Ne használja a kamerát akkor, A VivaSight-SL helyzetét minden ha mesterségesen lélegeztetett esetben ellen rizni kell, ha a beteget beteg esetén a belélegzett gáz mozgatták. Ha intubálás után a fej h mérséklete meghaladja a 34 °C-ot. extrém hajlítása (álltól a mellkasig) •...
  • Page 88 MAGYAR közvetlenül a használat el tt kapcsolja Bronchoszkóp nem Termék + EBB 9 Fr vissza, hogy megel zze a szövetet nagyobb, mint ér hatást. Az adapterkábel felszíni VivaSight-SL 9 Fr h mérséklete valószínűleg eléri a 7 mm + EBB 9 Fr 41 °C-43 °C közötti h mérsékletet.
  • Page 89: Tárolás És Szállítás

    MRI KONDÍCIÓK esophageális intubálás, a légcs vagy a nyel cs perforációja, sikertelen intubálás. Nem-klinikai vizsgálatok során bebizonyították, hogy a VivaSight- MŰSZAKI ADATOK SL MRI-kondicionális. Biztonságosan A VivaSight-SL defibrillátor-biztos felvétel készíthet róla a következ BF típusú elektromos biztonsági feltételek mellett: osztályba tartozik. •...
  • Page 90 MAGYAR • A tracheális tubusméret kiválasztásakor 9. Szívja le a szájüreget és a légutakat a szakért i klinikai elbírálás szükséges VivaSight-SL behelyezése el tt. minden egyes beteg esetében. 10. Készítse el a beteget, síkosítsa be a tubust (ha szükséges), elkerülve A TUBUS CSATLAKOZTATÁSA, a kamera lencséje körüli területet a ELLENŐRZÉSI LÉPÉSEK ÉS...
  • Page 91 • DEHP A VivaSight-SL esetében az 'eszköz GYÁRTÓ: használati id ' funkció nem elérhet az ETView Ltd. aView monitoron. Ennél az eszköznél az eszköz használati id mindig Catom 2 Street “00:00:00”-t fog mutatni. Ez nem Misgav Business Park befolyásolja a rendszer működését.
  • Page 92 MAGYAR Gyártási Lejárat dátum dátuma Tekintse át a használati utasítást Ne alkalmazza, ha a csomagolás sérült Ne használja újra Etilén-oxiddal sterilizálva Nem steril (csak az egyszer használatos adapterkábel) Az Amerikai Egyesült Állomok szövetségi törvényei korlátozzák ezen eszköz orvos vagy orvosi rendelvény által történ értékesítését BF típusú, defibrillátor- biztos alkalmazott alkatrész...
  • Page 93: Indicazioni Per L'uso

    Non collegare VivaSight-SL a Murphy che fiancheggiano la punta conica qualsiasi dispositivo o presa diversi 45°. Oltre ai tubi di gonfiaggio cuffiati, da quelli forniti da ETView o Ambu. VivaSight-SL ha una porta di iniezione per • Le prestazioni previste per VivaSight- la pulizia delle lenti di imaging che conduce SL si raggiungono solo con l’uso dei...
  • Page 94 ITALIANO • Non gonfiare eccessivamente la paziente viene spostato. Nel caso in cui cuffia. Un gonfiaggio eccessivo può si verificasse un’estrema flessione della provocare danni tracheali, rottura testa (chin-to-chest) o movimento del della cuffia con successiva deflazione, paziente (ad esempio, per le posizioni oppure deformazione della cuffia, laterale o prona) successivamente con conseguente ostruzione delle...
  • Page 95 • • Prieš naudodami patikrinkite, ar Non utilizzare cateteri di aspirazione nepažeista maišelio plomba ir ar ant più grandi di: gaminio nėra nešvarumų ar pažeidimų, Catetere di pvz., šiurkščių paviršių, aštrių briaunų ar Prodotto aspirazione non išsikišimų, kurie galėtų sužaloti pacientą. più...
  • Page 96: Specifiche Tecniche

    ITALIANO • • Tasso massimo di assorbimento specifico Sorgente luminosa: 2 LED (integrati) • (SAR) pari a 4 W/Kg per 15 minuti. Matymo laukas: horizontalia kryptimi In queste condizioni, VivaSight-SL ~76°, vertikalia ~56°, įstrižai ~100° • produce un aumento massimo di Distanze per la messa a fuoco: temperatura pari a 0,6 °C.
  • Page 97: Pulizia Della Lente

    adattatore monouso con la freccia PROFONDITÀ DI SCALA presente sul connettore rotondo del Nota: la profondità consigliata va da tubo VivaSight-SL. 2 cm a 3 cm sopra la carena principale. 2. Collegare cavo adattatore VivaSight-SL è stato utilizzato a monouso al monitor aView profondità...
  • Page 98 DEHP aView non è disponibile per PRODOTTO DA: VivaSight-SL. Per questo dispositivo, il tempo di utilizzo del dispositivo sarà ETView Ltd. sempre visualizzato come “00:00:00”. Catom 2 Street Ciò non influenzerà il funzionamento Misgav Business Park del sistema. M.P. Misgav 2017900, Israele ESTUBAZIONE •...
  • Page 99 Data di Data di produzione scadenza Consultare le istruzioni per l’uso Non utilizzare se la confezione è danneggiata Non riutilizzare Sterilizzato con ossido di etilene Nesterilus (adapterio kabelis yra vienkartinio naudojimo) Le leggi federali degli Stati Uniti limitano la vendita del presente dispositivo da parte di o su richiesta di un medico Elektros apsaugos...
  • Page 100 周辺機器 再使用しないでください。 米国連邦法により、 本医療機器の販売は、 スタイレット 免許を有する医師本人または医師の指示に 警告 よる場合に制限されています。 • VivaSight-SL は使い捨て製品です。 再使 説明 用しないでください : 使用後は、 感染性医 注記 :VivaSight-SL は、 ETView 社製 療機器の廃棄に関する地域の規制に従 気管内換気用チューブ(TVT ) のブラン って処理し、 廃棄してください。 本単回使 ド名です。 用製品を再利用すると、 ユーザーへのリ スクを生じる場合があります。 再処理、 ク は使い捨てのカフ付き 気 VivaSight-SL リーニング、 消毒、 滅菌により、 製品特性が...
  • Page 101 いでください。 く) したり、 患者が動いたり (側臥位や腹 臥位になる) した場合、 VivaSight-SL の • カフを過度に拡張しないようにしてくださ 位置が変化していないことを確認してく い。 過度に拡張させた場合、 気管の損傷、 ださい。 カフ破裂によるカフ収縮、 カフの変形によ • VivaSight-SL と同梱されていた挿管用ス る気道閉塞を起こす可能性があります。 タイレッ ト以外は使用しないでください。 • カフが破損している場合はチューブを使 • 電子機器および VivaSight-SL システム 用しないでください。 挿管中は薄いカフ は、 互いの正常な機能に影響を及ぼすこ が破損しないように注意してください。 とがあります。 VivaSight-SL システムが他 カフが破損すると、 気管チューブの抜管 の装置に隣接していたり、...
  • Page 102 日本語 • 使用前に、 パウチシールに損傷がない VivaSight-SL か、 製品に不純物が含まれておらず、 患 12 Fr 8 mm + EBB 9 Fr 者に危害を加えるおそれのある粗い表 • 次のサイズより大きい吸入用カテーテル 面や鋭利なエッジ、 突起部などの損傷が は使用しないでください : ないことを確認します。 吸引カテー 注意事項 製品 テルの最大 • VivaSight-SL のすぐ近くでHF装置を使 直径 用すると、 画像品質が劣化することがあ VivaSight-SL 7 mm 19 Fr ります。 VivaSight-SL 7.5 mm 20 Fr •...
  • Page 103 • 査可能であることが実証されています。 次の ビデオ形式 : NTSC Composite Video 条件下では安全にスキャンを実施できます : Baseband Signal (CVBS) • • 光源 : 個 (内蔵) 静磁界 テスラ以下。 LED 2 • • : 水平 ~ 、 垂直 ~ 、 対角線 空間的勾配磁場 ガウス/ 以下。 76° 56° • 100° 最大比吸収率...
  • Page 104 日本語 深さの測定 ブルの白い矢印が VivaSight-SL チュー ブのまるいコネクタにある矢印と必ず同じ 注 記:推 奨される深さは 主 竜 骨 から 向きにしてください。 2 cm~3 cm 上です。 VivaSight-SL は片肺 の場合より深く使用されてきましたが、 2. 使い捨てアダプタケーブルを aView VivaSight-SL の電子電線は 28 cm~ モニターに接続し、 ケーブルの矢印と 30 cm では保護ルーメンの外にあること モニターの矢印インジケータを aView に注意してください。 ぴったり合わせます。 すべての電気接続が 安定かつ安全であることを確認してくださ 他の多くのチューブと同様、 VivaSight-SL い。...
  • Page 105 モ VivaSight-SL aView ニター上の装置使用時間機能を利用でき DEHP ません。 したがって、 この装置では、 装置使 製造元 : 用時間が常に 「 」 と表示されま 00:00:00 す。 ただし、 これによるシステム機能への影 ETView Ltd. Catom 2 Street 響はありません。 Misgav Business Park 抜管 M.P. Misgav 2017900, Israel • www.etview.com 手順に従ってカフの空気を完全に抜き LB10016 REV 02 ます。...
  • Page 106 日本語 製造日 使用期限 使用説明書を参考にしてください 包装が破損している場合は、 使用 しないでください 再利用しないでください エチレン ・ オキサイド ( Ethylene ) を用いて殺菌 Oxide 非滅菌 ( 回使用アダプターケー ブルのみ) 米国連邦法により、 本医療機器の 販売は、 免許を有する医師本人ま たは医師の指示による場合に限ら れています。 耐除細動型 装着部 (フ DEHP 条件付きでMR タル酸ジエチ 可能 ルヘキシル) DEHP 含有 輸送および保管温度 100% 輸送中および保管中の湿度 109kPa 輸送中および保管中の圧力...
  • Page 107 를 초과해서는 는 삽관 절차에 사용됩니다. 25 cm H Tube (TVT 안 됩니다. 아산화질소 혼합물, 산소 ETView Tracheoscopic Ventilation Tube 또는 공기의 확산으로 커프 압력이 는 기계적 환기가 필요한 성인의 (TVT 증가하거나 감소할 수 있습니다. 임시 인공 기도로 사용됩니다. 이 튜브의...
  • Page 108 한국어 • 커프가 손상된 경우 튜브를 사용해서는 시스템을 사용할 경우 VivaSight-SL 안 됩니다. 삽관 중 커프가 손상되지 사용에 앞서 시스템과 VivaSight-SL 않도록 주의를 기울여야 합니다. 나머지 전자 장비 모두 정상 작동하는지 관찰하고 확인하십시오. 사용할 방을 • 커프가 손상된 경우 튜브를 사용해서는 차폐시키거나...
  • Page 109 • • 안면 손상을 방지하려면 환자의 수용성 윤활제만 사용하십시오. 다른 윤활유가 커프에 영향을 줄 수 있습니다. 얼굴에서 어댑터 케이블 및 커넥터를 멀리 유지해야 합니다. • 카메라 앞쪽이나 튜브 안쪽에 윤활유를 • 바르지 마십시오. 환기에 영향을 줄 은 훈련을 받은 전문인만이 VivaSight-SL 위험이...
  • Page 110 한국어 • 경구/비강: 경구 및 비강 삽관 절차에 이상반응 대해 허가되었습니다. 의 사용과 관련한 이상반응은 VivaSight-SL 표준 기관 내 튜브의 이상 반응과 같습니다. 삽관 전 준비 가장 흔히 발생하는 이상반응에는 사이즈 선택 VivaSight-SL 성문연축, 성대마비 및 입술, 잇몸, 혀, • 필요한...
  • Page 111 8. 프로토콜에 따라 마취를 시행하십시오. 렌즈 세척 권장 사항: 인공 호흡기 회로 홀더를 기관 정책에 따라 허용되는 경우, VivaSight- 사용하여 이 꼬이지 않게 VivaSight-SL 렌즈에 불순물이 묻거나 분비물로 인해 하십시오. 잘 보이지 않으면 공기나 처방 약물액 을 삽입하기 전에 구강 및 또는...
  • Page 112 일시적으로만 사용되어야 합니다. 제조자 EC REP 유럽 공동체 공인 대리인 DEHP 제조자: 쓰레기통 기호 STERILIZE ETView Ltd. 이 제품은 천연 고무 라텍스로 REF LOT Catom 2 Street 제작되지않았습니다 Misgav Business Park 참조 번호 M.P. Misgav 2017900, Israel 로트 번호, 배치 코드...
  • Page 113 šalinimo taisyklių. Pakartotinas prietaiso naudojimas Pastaba: „VivaSight-SL“ yra „ETView“ gali sukelti pavojų naudotojui. t r a c h e o s k o p i n i o v e n t i l i a v i m o...
  • Page 114 LIETUVIŲ K. • Nenaudoti vamzdelio, jei manžetė ar tinkamai veikia ir „VivaSight-SL“ pažeista. Intubavimo metu manžetę sistema, ir kita elektroninė įranga. reikia saugoti nuo pažeidimo. Siekiant sumažinti tokius trikdžius, • įrangą gali tekti perkelti ar pakreipti į Nenaudoti vamzdelio, jei manžetė kitą...
  • Page 115 • „VivaSight-SL“ skirtas naudoti tik kameros priekio ar į vamzdelio vidų, kad nebūtų pakenkta ventiliavimui. apmokytiems darbuotojams. • • Slėgio manžetėse stebėjimui Naudoti tik to paties dydžio ir koregavimui naudoti slėgio „VivaSight-SL“ vamzdelius. matuoklius. Nerekomenduojama Kiekvienam pacientui reikia parinkti pripūsti manžetės vadovaujantis tik tinkamiausią...
  • Page 116: Techninės Specifikacijos

    VAMZDELIO PRIJUNGIMAS, perforacija ir nepavykusi intubacija. PATIKRINIMO TVARKA IR TECHNINĖS SPECIFIKACIJOS PASIRUOŠIMAS INTUBAVIMUI „VivaSight-SL“ elektros apsaugos tipas 1. Prijunkite „VivaSight SL“ prie vienkartinio BF, atsparus defibriliavimo srovei. adapterio laido. Jungdami sulyginkite • baltą rodyklę ant vienkartinio adapterio Vaizdo jutiklis: CMOS •...
  • Page 117 9. Prieš įstatydami „VivaSight-SL“ išsiurbkite 1. Į vamzdelio injekcinį įvadą (raudoną) burnos er ę ir kvėpavimo taką. įšvirkškite 20 cm oro, tada patikrinkite vaizdo aiškumą. 10. Paruoškite pacientą, sutepkite vamzdelį ( jei reikia), vengdami 2. Jei vaizdas nepakankamai ryškus, užtepti ant kameros lęšio distaliniame prijunkite 10 cm švirkštą...
  • Page 118 Transportavimo ir tik trumpą laiką. laikymo drėgmė 109kPa Transportavimo ir laikymo slėgis DEHP GAMINTOJAS: Gamintojas ETView Ltd. Įgaliotasis atstovas Catom 2 Street EC REP Europos Bendrijoje Misgav Business Park M.P. Misgav 2017900, Izraelis Atliekų dėžės simbolis STERILIZE www.etview.com Gaminio sudėtyje nėra...
  • Page 119 APRAKSTS inficētu medicīnas ierīču utilizāciju. Vienreizlietojama izstrādājuma Piezīme: VivaSight-SL ir ETView traheo- atkārtota lietošana lietotājam var radīt skopiskas ventilēšanas caurulītes risku. Atkārtota apstrāde, tīrīšana, (TVT ) tirdzniecības nosaukums. dezinficēšana un sterilizēšana var VivaSight-SL ir vienreizlietojama PVH bojāt izstrādājuma īpašības, kas...
  • Page 120 LATVISKI • Nelietojiet caurulīti, ja manšete ierīces, pirms lietošanas pārbaudiet, ir bojāta. Jārīkojas uzmanīgi, lai vai VivaSight-SL sistēma un cita elektroniskā aparatūra normāli intubēšanas laikā manšeti nebojātu. • darbojas. Iespējams, ka procedūras Nelietojiet caurulīti, ja manšete ir nepieciešams koriģēt, piemēram, bojāta.
  • Page 121 • Lai novērstu kaitējumu sejai, adaptera aerosolus, nepieciešams ekspertu kabelis un savienotāji nedrīkst klīniskais vērtējums. • atrasties pacienta sejas tuvumā. Lietojiet tikai ūdenī šķīstošus lubrikantus. • VivaSight-SL ir paredzēts, lai to lietotu Citi lubrikanti var ietekmēt aproces. • tikai apmācīts personāls Lubrikantu neuzklājiet kameras •...
  • Page 122: Tehniskās Specifikācijas

    LATVISKI šādos apstākļos: temperatūra 0-42 °C, Caurulīte novietojama trahejā virs relatīvais mitrums 10-100%, atmosfēras trahejas galvenā ķīļa. • spiediens 80-109 kPa. Laringoskops: Ar VivaSight-SL • Uzglabāt sausā, vēsā un tumšā telpā. laringoskopa lietošana var būt maigāka. To var lietot tikai NEVĒLAMĀS BLAKUSPARĀDĪBAS mēles turēšanai.
  • Page 123 4. Pārbaudiet vai abas caurules galā REDZAMĪBA esošās LED gaismas ir izgaismotas. PROCEDŪRAS LAIKĀ Ja tās nav izgaismotas, nomainiet Maz iespējamajā gadījumā, ja procedūras cauruli ar citu. laikā attēls nav redzams, VivaSight-SL 5. Pārbaudiet, vai aView monitorā atvienojiet no vienreizlietojamā adaptera ir stabils attēls (projicēts no kabeļa, kas savieno ar aView monitoru,...
  • Page 124 DEHP sūknēšanas kustības. • Ar VivaSight-SL nav aView monitorā RAŽOTĀJS: nav pieejama ierīces lietošanas ETView Ltd. laika funkcija. Šai ierīcei ierīces Catom 2 Street lietošanas laiks vienmēr tiks attēlots kā “00:00:00”. Tas neietekmēs ierīces Misgav Business Park funkcionēšanu. M.P. Misgav 2017900, Izraēla www.etview.com...
  • Page 125 Derīguma Ražošanas beigu datums termiņš Skatiet lietošanas instrukciju Nelietot, ja iepakojums ir bojāts Nelietot atkārtoti Sterilizēts, izmantojot etilēna oksīdu Nesterila (tikai vienreizlietojams adaptera kabelis) Federālais (ASV) likums ļauj šo ierīci pārdot tikai ārstiem vai pēc ārsta pasūtījuma. Pret defibrilāciju droša BF tipa daļa, ko izmanto tiešā...
  • Page 126 ETView of lens voor beeldopnamen lopen. De poort Ambu zijn geleverd; wordt gebruikt om de lens te reinigen •...
  • Page 127 • uitzuigen van de patiënt; Vertrouwen op de gegradueerde • zwarte dieptemarkeringen op de De cuffdruk mag niet hoger zijn dan buis mag nooit ten koste gaan 25 cm H O. Vermenging van lachgas, van deskundige beoordeling. De zuurstof of lucht kan leiden tot een gebruiker dient rekening te houden toename of afname van de cuffdruk;...
  • Page 128 NEDERLANDS anesthetica aan de patiënt worden groter is dan de specificaties in de toegediend. Hierdoor zou de patiënt onderstaande tabel: letsel kunnen oplopen. • Diameter niet Controleer heel zorgvuldig of het Product groter dan beeld op het scherm rechtstreeks of opgenomen is.
  • Page 129: Opslag En Transport

    • Gebruik een cuff-manometer om de temperaturen tussen 0 °C en 42 °C, cuffdruk te controleren en aan te bij een relatieve vochtigheid tussen passen. Het opblazen van de cuff 10 en 100% en bij een atmosferische op alleen uw gevoel of aan de hand druk tussen 80 en 109 kPa worden van een gemeten luchtvolume wordt opgeslagen en getransporteerd.
  • Page 130 NEDERLANDS AANBEVELINGEN VOOR INTUBATIE weergegeven. Raadpleeg gebruiksaanwijzing voor de aView intubatie VivaSight-SL monitor. De gebruikersinterface van wordt uitgevoerd overeenkomstig de aView -monitor is na ongeveer de op dit moment geaccepteerde een minuut gereed; het pictogram medische technieken. met de zandloper verdwijnt dan. Voer De buis dient in de trachea boven de ondertussen de controlestappen uit;...
  • Page 131 U kunt een specifieke diepte vaststellen AANVULLENDE OPMERKINGEN • door te meten vanaf de carina: Voortdurend zicht op de luchtweg 1. Plaats de camera van de VivaSight-SL maakt real-time controle van de bij de carina; positie van de buis mogelijk, zodat u bijwerkingen in de luchtweg 2.
  • Page 132 Druk voor vervoer en opslag Fabrikant DEHP In de Europese Unie GEPRODUCEERD DOOR: EC REP gevestigde gemachtigde ETView Ltd. vertegenwoordiger Catom 2 Street STERILIZE Symbool van afvalcontainer Misgav Business Park REF LOT M.P. Misgav 2017900, Israel Dit product is niet vervaardigd met natuurlijke www.etview.com...
  • Page 133 Du må ikke koble VivaSight-SL til noen monitoren så lenge utstyret sitter på plass andre enheter eller stikkontakter enn under intubasjon. dem som leveres av ETView eller Ambu. VivaSight-SL har to Murphy-hull på • hver side av en 45° skrå tupp. I tillegg VivaSight-SLs tiltenkte ytelse oppnås...
  • Page 134 NORSK • Unngå å bruke tuben dersom VivaSight-SL-systemet og annet mansjetten er skadet. Pass på at elektronisk utstyr fungerer normalt før mansjetten ikke skades ved intubasjon. du bruker det. Det kan være nødvendig • å iverksette tiltak, for eksempel å snu Unngå...
  • Page 135 • VivaSight-SL skal kun brukes av på grunn av risikoen for å påvirke opplært personell. ventilasjonen. • • Bruk samme størrelse på VivaSight-SL Bruk en mansjettrykkmåler for å som standard påkrevet tubestørrelse. hjelpe med å overvåke og justere Kliniske ekspertvurderinger må foretas mansjettens trykk.
  • Page 136: Tekniske Spesifikasjoner

    NORSK • BIVIRKNINGER Oralt/nasalt: Godkjent for orale og nasale intubasjonsprosedyrer. Bivirkninger knyttet til bruken av VivaSight-SL er de samme som for KLARGJØRING FØR INTUBASJON vanlige endotrakealtuber. De mest VALG AV VIVASIGHT-SL-STØRRELSE vanlige er laryngospasmer, lammelse • av stemmebåndet, skader på lepper, Bruk samme størrelse på...
  • Page 137 8. Induser anestesi i henhold til avhengig av hva som tillates på protokoll. Anbefaling: Bruk en institusjonen, injeksjonsporten ventilatorkretsholder for å hindre at på skylletuben. VivaSight-SL får en knekk. Anbefalt fremgangsmåte for rengjøring 9. Sug i munnhulen og luftveiene før du av linsen: fører inn VivaSight-SL.
  • Page 138 Produsent DEHP EC REP Autorisert representant i EU PRODUSERT AV: ETView Ltd. Avfallssymbol STERILIZE Catom 2 Street Dette produktet er ikke Misgav Business Park REF LOT fremstilt av naturlig M.P.
  • Page 139 ścianki rurki i otwierających VivaSight-SL do żadnego urządzenia się dystalnie na obiektyw. Port służy ani gniazda innego niż zapewnione do czyszczenia obiektywu za pomocą przez ETView lub Ambu. powietrza, roztworu fizjologicznego lub • Zamierzone działanie systemu innych odpowiednich roztworów.
  • Page 140 POLSKI • • Ciśnienie mankietu nie powinno Sugerowanie się stopniowanym standardowo przekroczyć wartości oznaczeniem głębokości na rurce 25 cm H O. Dyfuzja mieszanki nigdy nie może zastępować fachowej podtlenku azotu, tlenu lub powietrza oceny. Użytkownik musi pamiętać o może zwiększyć lub zmniejszyć zróżnicowaniu anatomicznym, w tym o ciśnienie mankietu.
  • Page 141 • • Systemu VivaSight-SL nie należy W kanale nie stosować instrumentów stosować podczas podawania o średnicy przekraczającej wartości pacjentowi palnych gazów wskazane w poniższej tabeli: z n i e c z u l a j ą c y c h . M o ż...
  • Page 142: Przechowywanie Itransport

    POLSKI • regulować ciśnienie mankietu. Przechowywać w suchym, chłodnym Napełnianie mankietu wyłącznie i ciemnym miejscu. na wyczucie lub z wykorzystaniem ZDARZENIA NIEPOŻĄDANE odmierzonej objętości powietrza Niepożądane zdarzenia związane nie jest zalecane, ponieważ opór nie ze stosowaniem systemu VivaSight- stanowi wiarygodnego odniesienia SL są...
  • Page 143 Rurka powinna znajdować się wewnątrz będzie gotowy po ok. jednej minucie, tchawicy nad główną ostrogą. po zniknięciu symbolu klepsydry. W • tym czasie należy przeprowadzić Laryngoskop: Dzięki systemowi czynności weryfikacji. VivaSight-SL użycie laryngoskopu 4. Należy sprawdzić, czy świecą się dwie jest mniej dokuczliwe.
  • Page 144 POLSKI Aby ustalić określoną głębokość, należy DODATKOWE UWAGI • przeprowadzić pomiar od ostrogi: Ciągły podgląd dróg oddechowych 1. Włożyć kamerę systemu VivaSight-SL umożliwia weryfikację w czasie do głębokości ostrogi. rzeczywistym położenia rurki oraz wczesne wykrywanie niekorzystnych 2. Sprawdzić oznaczenia głębokości zdarzeń...
  • Page 145 Ciśnienie podczas 109kPa transportu i magazynowania DEHP Producent PRODUCENT: Autoryzowany ETView Ltd. EC REP przedstawiciel we Catom 2 Street Wspólnocie Europejskiej Misgav Business Park STERILIZE Symbol kosza na śmieci M.P. Misgav 2017900, Israel www.etview.com REF LOT Ten produkt nie został...
  • Page 146 ETView tubo e que abre distalmente em relação ou Ambu. às lentes de captação de imagem. A •...
  • Page 147 25 cm de H O. A difusão de uma deverá ter presente as variações mistura de óxido nitroso, oxigénio, anatómicas, incluindo o comprimento das vias respiratórias. A intubação e ou ar poderá aumentar ou diminuir a extubação deverão ser realizadas a pressão do cuff.
  • Page 148 PORTUGUÊS • imagem no ecrã é uma imagem em Se utilizar o VivaSight-SL com o 9 Fr direto ou uma imagem gravada. EBB (por exemplo, o VivaSight-EB), • os tamanhos do broncoscópio não É provável que a temperatura da devem ser superiores a: superfície do VivaSight-SL ultrapasse os 43 °C quando o tubo é...
  • Page 149: Armazenamento Etransporte

    • Não ligue o VivaSight-SL a qualquer nos lábios, gengivas, língua, dentes equipamento de monitor externo e aspiração do conteúdo gástrico. diferente de um aView. Consultar a literatura científica com informação específica sobre as reações * Jayasuriya KD, Watson WF: “P.V.C. adversas.
  • Page 150 PORTUGUÊS • Oral/Nasal: Aprovado para os estável no monitor do aView procedimento de intubação nasal (projetada a partir da ponta do e oral. VivaSight-SL). Depois, desligue novamente monitor até PREPARAÇÃO DE imediatamente antes da intubação. PRÉ-INTUBAÇÃO 6. Testar o cuff, para verificar a sua integridade, insuflando-o e SELEÇÃO DO TAMANHO VIVASIGHT-SL •...
  • Page 151 VISIBILIDADE DURANTE O usando um tamanho de cateter conforme indicado nos avisos acima. PROCEDIMENTO • Poderão ser utilizados cateteres de No caso pouco provável de a imagem sucção específicos, para facilitar não ser apresentada durante um a aspiração suave e seletiva à procedimento, desligue o VivaSight-SL esquerda e à...
  • Page 152 Fabricante DEHP Representante autorizado EC REP FABRICADO POR: na Comunidade Europeia ETView Ltd. Símbolo do caixote do lixo Catom 2 Street STERILIZE Misgav Business Park Este produto não é REF LOT fabricado com borracha de M.P. Misgav 2017900, Israel látex natural...
  • Page 153: Indicații De Utilizare

    Nu conectați tubul VivaSight-SL la port de injecție pentru curățarea lentilei niciun alt dispozitiv sau priză decât de imagistică care conduce la două cele furnizate de ETView sau Ambu. lumene care se află de-a lungul peretelui • Performanța-țintă a tubului VivaSight- tubului și se deschide distal față...
  • Page 154 ROMÂNĂ • • Nu utilizați camera în cazul în Poziția tubului VivaSight-SL trebuie care temperatura aerului inspirat verificată de fiecare dată când este mișcat pacientul. Dacă se produce o depășește 34 °C pentru un pacient flexiune extremă a capului (bărbia în ventilat artificial.
  • Page 155 utilizare, pentru a preveni riscul de Bronhoscop Produs + EBB 9 Fr a afecta țesutul. Temperatura de de maximum suprafață a cablului adaptor poate VivaSight-SL 7 mm 9 Fr atinge între 41 °C și 43 °C. + EBB 9 Fr •...
  • Page 156: Specificații Tehnice

    ROMÂNĂ * Jayasuriya KD, Watson WF: “P.V.C. Evenimentele adverse asociate cu cuffs and Lidocaine-based aerosol”; utilizarea tuburilor endotraheale Br J Anaesth . 1981 Dec; 53 (12): 1368. standard sunt fractura sau dislocarea coloanei vertebrale cervicale, intubarea CONDIȚII RMN endobronșică esofagiană, Testarea non-clinică...
  • Page 157 PREG TIREA ÎNAINTE 7. Familiarizați-vă cu modul cum se simt tubul și balonul pilot transparent. DE INTUBARE 8. Induceți anestezia, conform ALEGEREA DIMENSIUNII VIVASIGHT-SL protocolului. Recomandare: Utilizați • Utilizați aceeași dimensiune a tubului un suport pentru circuitul ventilatorului VivaSight-SL ca dimensiunea standard pentru a împiedica îndoirea tubului necesară...
  • Page 158 ROMÂNĂ • adaptor de unică folosință pentru Validare: În timpul situațiilor statice, monitorul aView și continuați să utilizați când tubul VivaSight-SL este pe VivaSight-SL ca tub standard pentru poziție și pacientul nu este mișcat, validarea faptului că sistemul căile respiratorii. Nu încercați să reparați conexiunea sau să...
  • Page 159 și la copii mici. depozitare Produ- cător DEHP Reprezentant autorizat în FABRICAT DE: EC REP Comunitatea Europeană ETView Ltd. Simbolul pubelei Catom 2 Street STERILIZE Misgav Business Park Acest produs nu este REF LOT M.P. Misgav 2017900, Israel fabricat din latex din cauciuc natural.
  • Page 160 – это фирменное название ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ трахеоскопической вентиляционной трубки ETView (TVT Н е п о л ь з у й т е с ь л а з е р н ы м оборудованием в непосредственной VivaSight-SL – это одноразовая близости от VivaSight-SL.
  • Page 161 при работе с одноразовыми изделиями и принадлежностями, свою очередь может привести к необходимости медицинского поставляемыми или указанными вмешательства. Ambu или ETView. • • Если до интубации трубка была VivaSight-SL доступна с размерами смазана, крайне важно убедиться, трубки 7 мм, 7,5 мм и 8 мм...
  • Page 162 ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ • образом. Возможно, потребуется Использование высокочастотного принять меры для снижения оборудования в непосредственной негативных последствий, например близости от Vivasight SL может переориентировать или переместить привести к ухудшению качества оборудование или защитить экраном изображения. помещение, в котором используется • Чтобы обеспечить безопасное...
  • Page 163: Хранение Итранспортировка

    • Не используйте дренажные катетеры, показали, что VivaSight-SL совместим размер которых превышает: с МРТ. Устройство может безопасно сканироваться в следующих условиях: Размер дренажного • Продукт Статическое магнитное поле 3 Тл катетера не более или менее. VivaSight-SL 7 мм 19 Fr •...
  • Page 164: Технические Характеристики

    РУССКИЙ обращайтесь к научной литературе. используется для того, чтобы сделать VivaSight-SL более Побочные эффекты, связанные жесткой для использования с с использованием стандартных ларингоскопом или без него. эндотрахеальных трубок - перелом • или вывих шейного отдела Ротовая/назальная: утверждена позвоночника, интубация бронха или для...
  • Page 165 исчезнет символ песочных часов. Чтобы определить глубину, измеряйте В это время проведите проверку от киля: исправности. 1. Введите камеру VivaSight-SL до 4. Убедитесь, что оба светодиода на глубины киля. конце трубки светятся. Если они не 2. Посмотрите на отметки глубины, светятся, замените...
  • Page 166 мониторе aView для VivaSight-SL недоступна. Для этого устройства всегда отображается время DEHP «00:00:00». Это не влияет на ПРОИЗВОДИТЕЛЬ: функционирование системы. ETView Ltd. ЭКСТУБАЦИЯ Catom 2 Street • Полностью сдуйте манжету, Misgav Business Park согласно протоколу. • M.P. Misgav 2017900, Israel Экстубация...
  • Page 167 В производстве данного продукта не используется натуральный латекс Дата Дата изго- истечения Каталожный номер товления срока годности Номер партии, код партии Ознакомьтесь с инструкциями по Осторожно! использованию Не использовать при нарушении целостности упаковки Повторное использование запрещено Стерилизовано этиленоксидом Нестерильно (кабельный переходник...
  • Page 168 čistenie šošovky pomocou k žiadnym iným zariadeniam ani do vzduchu, fyziologického roztoku alebo žiadnych iných zásuviek než do tých, iných vhodných roztokov. ktoré dodáva spoločnosť ETView INDIKÁCIE NA POUŽITIE alebo Ambu. • Zamýšľanú funkčnosť zariadenia Tracheoskopická ventilačná trubica ETView...
  • Page 169 • potrebné ho používať u pacientov Odborné zváženie by nikdy nemalo vyžadujúcich použitie niektorej byť nahradené spoliehaním sa na odstupňované čierne značky hĺbky z uvedených veľkostí. • na trubici. Používateľ by mal mať Injekčný port nepoužívajte na znalosti týkajúce sa anatomických odsávanie z pacienta.
  • Page 170 SLOVENČINA • • Dôsledne skontrolujte, či je obraz na Keď používate zariadenie VivaSight-SL obrazovke živý obraz alebo obraz s blokovaním EBB s veľkosťou 9 Fr EBB zo záznamu. (napríklad VivaSight-EB), bronchoskop • by nemal byť väčší než: Povrchová teplota systému VivaSight- SL môže byť...
  • Page 171: Skladovanie A Preprava

    • N e p r i p á j a j t e s y s t é m n e ž i a d u c i m i u d a l o s ť a m i s ú...
  • Page 172 SLOVENČINA pridržanie jazyka. trubicu za inú. • Stylet: Dodávaný stylet sa používa na 5. Overte, či je obraz na monitore vystuženie zariadenia VivaSight-SL aView stabilný (premietaný od na použitie s laryngoskopom alebo hrotu systému VivaSight-SL). Potom bez neho. monitor znovu vypnite a zapnite ho •...
  • Page 173 výbežku do požadovanej hĺbky. uvedenej v časti „Upozornenia“ vyššie. • možné použiť špeciálne VIDITEĽNOSŤ POČAS ZÁKROKU odsávacie katétre na zjednodušenie nepravdepodobnom prípade s e l e k t í v n e h o o d s á v a n i a nezobrazenia obrazu počas vykonávaného ľavého pravého...
  • Page 174 109kPa matiek, detí a novorodencov. Tlak počas prepravy a skladovania DEHP Výrobca VÝROBCA: Autorizovaný zástupca EC REP ETView Ltd. v krajinách Európskeho spoločenstva Catom 2 Street STERILIZE Misgav Business Park Symbol odpadového koša M.P. Misgav 2017900, Israel REF LOT Tento výrobok nie je www.etview.com...
  • Page 175 Sistema VivaSight-SL ne povezujte VivaSight-SL prikazuje posnetke dihal na noben pripomoček ali vtičnico, na zaslonu Ambu® aView , dokler je razen na tiste, ki jih dobavita ETView pripomoček med intubacijo nameščen. ali Ambu. • VivaSight-SL ima dve Murphyjevi očesi Nameravana...
  • Page 176: Previdnostni Ukrepi

    SLOVENŠČINA • Cevke ne uporabljajte, če je manšeta njo, pred uporabo opazujte in preverite poškodovana. Bodite previdni, normalno delovanje sistema VivaSight- da manšete med intubacijo ne SL in druge elektronske opreme. Morda poškodujete. je treba izvesti postopke za ublažitev • motenj, na primer preusmeritev ali Cevke ne uporabljajte, če je manšeta premestitev opreme oziroma zaščito...
  • Page 177 • • Sistem VivaSight-SL sme uporabljati Lubrikanta ne nanašajte na sprednjo samo usposobljeno osebje. stran kamere ali v cevko, saj obstaja • tveganje vpliva na predihavanje. Uporabljajte enako velikost sistema • Za spremljanje in prilagajanje VivaSight-SL, kot je potrebna tlaka v manšeto uporabite merilnik standardna velikost cevke.
  • Page 178: Tehnični Podatki

    SLOVENŠČINA NEŽELENI UČINKI PRIPRAVA PRED INTUBACIJO Neželeni učinki, povezani z uporabo IZBIRA VELIKOSTI SISTEMA sistema VivaSight-SL, so enakim tistim VIVASIGHT-SL • pri uporabi standardnih endotrahealnih Uporabljajte enako velikost sistema cevk. Najpogostejši so laringospazem; VivaSight-SL, kot je standardna paraliza glasilk; poškodbe ustnic, dlesni, potrebna velikost endotrahealne cevke.
  • Page 179 Priporočila: Uporabite držalo ČIŠČENJE LEČE kroženja predihavanja, da preprečite Če se leča sistema VivaSight-SL umaže upogibanje sistema VivaSight-SL. ali postane motna zaradi izločkov, jo lahko 9. Opravite sukcijo ustne votline in očistite z injiciranjem zraka, predpisanega predela dihal, preden vstavite sistem tekočega zdravila ali fiziološke raztopine VivaSight-SL.
  • Page 180 EC REP Evropski skupnosti DEHP Simbol koša za odpadke STERILIZE IZDELOVALEC: Ta izdelek ni narejen iz REF LOT ETView Ltd. lateksa naravnega kavčuka Catom 2 Street Referenčna številka Misgav Business Park Številka sklopa, koda M.P. Misgav 2017900, Izrael proizvodne serije www.etview.com...
  • Page 181: Indikationer För Användning

    Manschettrycket bör inte överstiga Tube (TVT ) är avsedd för intubation. 25 cm H O. Diffusion av en ETView Tracheoscopic Ventilation Tube kväveoxidblandning, syre eller (TVT ) är avsedd för användning som luft kan antingen öka eller minska en temporär artificiell luftväg hos vuxna manschettrycket.
  • Page 182 VivaSight-SL sitter på plats. som kan skada patienten. • Använd inte en intubation-mandräng VARNINGAR annan än den som medföljer • VivaSight-SL. Användning av HF-utrustning i • Elektronisk utrustning och VivaSight- Vivasight SL omedelbara närhet kan SL-systemet kan påverka varandras leda till försämrad bildkvalitet.
  • Page 183 • För att säker placering ska kunna manschetter*. För att förhindra att garanteras när kontakten har lossats manschetten läcker, krävs att en eller tagits bort ska kontakten och expert kliniskt bedömer användning den motsvarande delen på slangen av topiska lidokain aerosoler. •...
  • Page 184 SVENSKA eller relativt nära kamerans position, INTUBATION VivaSight-SL-koppling, eller porten för REKOMMENDATIONER uppblåsning av manschetten. Intubation med VivaSight-SL utförs i enlighet med aktuellt godkända FÖRVARING OCH TRANSPORT medicinska tekniker. • Förvara och transportera VivaSight- Positionering av tuben bör vara inne i SL i temperaturer på...
  • Page 185 timglassymbolen slocknar. Under den 3. Dra VivaSight-SL tillbaka från carina här tiden, fortsätt med verifieringsstegen. till önskat djup. 4. Kontrollera att de två LED-lamporna SYNLIGHET UNDER UTFÖRANDE på tubens spets lyser. Lyser de inte, I den osannolika händelsen att bilden ersätt tuben.
  • Page 186 DEHP Enhetens funktion brukstid på TILLVERKAD AV: aView -skärmen är inte tillgänglig för VivaSight-SL. För den här enheten, ETView Ltd. kommer enhetens brukstid alltid att Catom 2 Street visa "00:00:00". Detta kommer inte att Misgav Business Park påverka systemets funktion.
  • Page 187 Temperatur för transport och förvaring 100% Luftfuktighet under transport och förvaring 109kPa Tryck under transport och förvaring Tillverkare Auktoriserad representant EC REP i Europeiska gemenskapen STERILIZE Symbol för avfall REF LOT Produkten innehåller inte naturgummilatex Referensnummer Lotnummer, batchkod Försiktighet...
  • Page 188 ç l a n a n lenslerinin açılmasını sağlayan bir performansı sadece Ambu veya enjeksiyon portu vardır. Port, lensin ETView tarafından tedarik edilen tek hava, salin veya diğer uygun çözeltilerle kullanımlık cihaz ve aksesuarlar ile temizlenmesi için kullanılır.
  • Page 189 (örn. yan veya yüzüstü pozisyona) UYARILAR gerçekleşirse, VivaSight-SL'in yerinde • kaldığından emin olun. Vivasight SL'nin hemen yakınında • VivaSight-SL tarafından tedarik HF (yüksek frekanslı) ekipmanların edilen dışında başka bir entübasyon kullanılması görüntü kalitesinin stilesi kullanmayın.
  • Page 190 TÜRKÇE • • Konektör gevşetildikten veya Lidokain topikal aeorosolların kullanımı çıkartıldıktan sonra güvenli yerleşimi PVC kaflarda* küçük delik oluşumları sağlamak için konnektörü tekrar ile ilişkilendirilmiştir. Kaf sızıntılarını bağlamadan önce konnektör ve tüpün önlemek için, Lidokain topikal ilgili kısmı etanol ile temizlenmelidir. aerosollar kullanılırken uzman klinik görüşü...
  • Page 191 SAKLAMA VE TAŞIMA Tüp konumu ana omurganın üzerinde • soluk borusunun içinde olmalıdır. VivaSight-SL’yi 0 °C ve 42 °C arasında • Laringoskop: VivaSight-SL sıcaklıklarda, %10-100 bağıl nem laringoskop kullanımı daha naziktir. aralığında ve 80-109 kPa arasında Sadece dili tutmak için kullanılabilir. atmosferik basınçta saklayın ve taşıyın.
  • Page 192 TÜRKÇE 5. aView monitörü üzerinde stabil durumunda tek kullanımlık adaptör bir görüntü olduğunu doğrulayın kablosundan ve aView monitöründen (VivaSight-SL’nin) ucundan yansıtılır. ayırın ve VivaSight-SL'yi standart bir Sonra, entübasyondan hemen önce havayolu tüpü olarak kullanmaya monitörü tekrar kapatın. devam edin. Bağlantıyı sabitlemeye veya aView monitörünü...
  • Page 193 üzerindeki görüntüden nefes alma ÜRETİCİ: hareketleri ve kalbin pompalama ETView Ltd. hareketleri gözlemlenerek, sistemin Catom 2 Street çalıştığına dair doğrulama yapılmalıdır. • Misgav Business Park aView monitörü üzerindeki cihaz kullanım süresi fonksiyonu, VivaSight- M.P. Misgav 2017900, Israel SL için kullanılamaz. Bu cihaz için, www.etview.com...
  • Page 194 TÜRKÇE Son Kullan- Üretim Tarihi ma Tarihi Kullanım talimatlarına başvurun Ambalajı hasar görmüş ürünleri kullanmayın Yeniden kullanmayın Etilen Oksit Kullanılarak Sterilize Edilmiştir Steril olmayan (yalnızca tek kullanımlık adaptör kablosu) Federal (ABD) kanunlar, bu cihazın satışını hekim sipa- rişi veya tavsiyesi üzerine yapılacak şekilde kısıtlar Defibrilasyona dayanıklı...
  • Page 195 VIVASIGHT- EB 再处理、清洗、消毒和灭菌可能会危及 产品特性,反过来会对患者产生身体伤 害或感染的额外风险。 • (ETO) 无菌 ,除非包装打开或损坏。 请勿尝试对 VivaSight-SL 的任何部件重 新消毒。 请勿重复使用。 • 请勿将 VivaSight-SL 连接至非 ETView 或 美国联邦法规定只能由医生或按其指示销 Ambu提供的任何设备或插座。 售此装置。 • VivaSight-SL 的预期性能仅通过由 Ambu 说明 或 ETView 提供或指定的一次性设备和 注意:VivaSight-SL 是 ETView 气管镜检 配件达到。 查通气管 (TVT ) 的品牌名称。...
  • Page 196 中文 • 每次患者移动后应确认 VivaSight-SL 新连接。 • 的位置。如果在插管过程中,患者会 适配器电缆和接头应远离患者面部,以 出现头部极度弯曲(下巴至胸部)或 免造成面部伤害。 • 移动(如侧面或平卧姿势),应确保 VivaSight-SL 只能由经过培训的人员 VivaSight-SL 一直留在相应位置。 操作。 • • 请勿使用非 VivaSight-SL 附带的插管 使用的 VivaSight-SL 尺寸必须与要求的 探针。 标准导管尺寸相同。应根据专家临床判 • 电子设备和 VivaSight-SL 系统可能会影 断,为每位患者选择尺寸合适的气管导 响彼此的正常功能。如果 VivaSight-SL 管和探针。 • 系统与其他设备相邻或堆放在一起,在 腔内所用仪器的直径不得超过: 使用前,请观察并检验 VivaSight-SL 系 产品...
  • Page 197 技术规格 空气为袖带充气,因为充气时阻力是不 可靠的标准。 VivaSight-SL 是一种适用电气安全防除颤类 • 注射器、活塞或其他设备不能在充气设 型 BF 的部件。 备中遗留过长时间。 • 成像传感器:CMOS • 请勿将 VivaSight-SL 连接至非 aView 的 • 分辨率:CIF 320 x 240 任何外部监视设备。 • 视频格式:NTSC 复合视频基带信号 * Jayasuriya KD, Watson WF :“P.V.C. cuffs (CVBS) and Lidocaine-based aerosol”; Br J •...
  • Page 198 中文 连接是否稳定和安全。请参阅 aView 监 3. 将 VivaSight-SL 从隆凸处拉回至所需的 护仪的使用说明。 深度。 3. 按下 aView 监护仪顶部的电源按钮至 手术过程中的可见度 少一秒钟,直到出现实时图像。请参阅 如 果 在 手 术 过 程 中 未 显 示 图 像 , 请 将 aView 监护仪的使用说明。当沙漏符 VivaSight-SL 从一次性适配器电缆断开, 号消失时,aView 监护仪的用户界面 连接到 aView 监护仪,然后继续使用...
  • Page 199 100% 运输存储湿度 一些动物实验的结果表明邻苯二甲酸酯可 能会毒害生殖系统。依照当前掌握的科学 109kPa 知识,在长期暴露或应用的情况下无法排 运输存储压力 除早产儿的风险。含有邻苯二甲酸酯的医 疗器材应只能暂时用于孕妇、哺乳期的妇 女和婴儿。 制造商 EC REP 欧洲共同体授权代表 DEHP 废物箱符号 制造商: STERILIZE ETView Ltd. 本产品不含天然乳胶 REF LOT Catom 2 Street 产品编号 Misgav Business Park M.P. Misgav 2017900, Israel 批次、批号 www.etview.com 注意 LB10016 REV 02...
  • Page 200 0483 Manufactured in China for: ETView Ltd - Israel: Catom 2 Street Misgav Business Park M.P. Misgav 2017900, Israel medical@etview.com www.etview.com ETView Ltd - EU Representative: Qsite EU Gerrit van der Veenstraat 84HS 1077 EL Amsterdam The Netherlands Tel: +31 (0) 20 811 0550 Fax: +31 (0) 84 221 3142 qsiteeu@qsitemed.com...

This manual is also suitable for:

Vivasight-sl 7 mmVivasight-sl 7.5 mmVivasight-sl 8 mm

Table of Contents