English General Information Device Description Attachments designed for use with the Anspach G1 High Speed System and G1 Dissection Tools. Indications for Use Cutting and shaping bone including spine and cranium. System Assembly Refer to the Anspach eG1 High Speed System instructions accompanying the specific device.
Page 5
Symbols Anspach Product Icon Reference Number (A.K.A. Item Number, Catalog Number, Part Number) Indicates the Lot (A.K.A. Lot attachment setting, Number, Batch refer to MA-D20-G1 Number, Batch Code) section in this document for further details. Indicates position, Serial Number alignment, or location.
Page 6
• Prior to first use the equipment must be processed as per the included Anspach G1 High Speed System Cleaning and Sterilization instructions. • Do not use a dissection tool without an attachment, injury may occur.
Page 7
• Do not operate handpiece without an attachment and the corresponding dissection tool. • Only Anspach G1 Dissection Tools should be used with G1 Systems. • Use care to protect hose when handling, cleaning, and during system use. • Damage to hose can cause leaking, rupture, or other related failures.
Page 8
Transmissible Spongiform Encephalopathies/ Creutzfeldt-Jakob Disease (TSE/CJD) diagnosis. DePuy Synthes Power Tools recommends that all Anspach products used on a patient confirmed with a TSE/CJD diagnosis be incinerated. Anspach dissection tools used on a patient suspected of TSE/CJD diagnosis must be incinerated.
Straight Attachments Note: When following these instructions hold handpiece and attachments with distal end pointing away from user. Assembly 1. Confirm indicator bar on distal end of handpiece is aligned with unlock symbol (Figure 1) before attempting to install attachment. If not aligned properly, hold handpiece housing firmly with one hand and with other hand rotate distal end in direction of arrow to align indicator bar with unlock symbol.
English Craniotome Attachments Note: When following these instructions hold handpiece and attachments with distal end pointing away from user. Assembly 1. Confirm indicator bar on distal end of handpiece is aligned with unlock symbol (Figure 1) before attempting to install attachment. If not aligned properly, hold handpiece housing firmly with one hand and with other hand rotate distal end in direction of arrow to align indicator bar with unlock symbol.
QD Angle Attachments Warning Observe the following duty cycle to avoid overheating of this device. • Employ a duty cycle of 20 seconds ON and 40 seconds OFF for an unlimited number of cycles at ambient temperatures up to 29°C (85°...
English Minimal Access Attachment and Bearing Sleeves Warning Observe the following duty cycle to avoid overheating of this device. • Employ a duty cycle of 20 seconds ON and 40 seconds OFF for an unlimited number of cycles at ambient temperatures up to 29°C (85° F). Note: When following these instructions hold handpiece and attachments with distal end pointing away from user.
Page 13
Disassembly 1. Rotate attachment lock sleeve to align arrow with “CUTTER” (Figure 1). 2. Remove dissection tool from bearing sleeve. 3. Rotate attachment lock sleeve to align arrow with “TUBE” (Figure 1). 4. Remove bearing sleeve. 5. Hold handpiece firmly in one hand and with other hand push and rotate release sleeve of attachment until arrow is aligned with unlock symbol (Figure 6).
English Perforator Driver Attachment Note: When following these instructions hold handpiece and attachments with distal end pointing away from user. Perforator Driver Attachment is designed to connect to cranial perforators with a Hudson connection. Assembly 1. Confirm indicator bar on distal end of handpiece is aligned with unlock symbol (Figure 1) before attempting to install attachment.
Page 15
Disassembly 1. To remove cranial perforator, pull back on lock sleeve at distal end of attachment and remove cranial perforator. 2. Hold handpiece firmly in one hand and with other hand push and rotate release sleeve of attachment until arrow is aligned with unlock symbol (Figure 5).
Page 17
G1-Hochgeschwindigkeits- zubehör – Zusammen- und Auseinanderbau...
Page 19
Inhalt Allgemeines ..............18 Gerades Zubehör ............23 Kraniotom-Zubehör............24 QD-Winkelzubehör ............25 Zubehör und Lagerhülsen für minimalinvasive Eingriff ..........26 Perforatorgriff-Zubehör ...........28...
• Nach Gebrauch ist das Gerät unmittelbar zu reinigen, damit Blut- und Gewebereste sowie Zelltrümmer und Kontaminanten nicht antrocknen können. • Siehe Anspach-Reinigungs- und Sterilisationsanweisungen für das Hochgeschwindigkeitssystem G1 im Lieferumfang dieser Vorrichtung. Auswahl von Zubehör und Dissektionsinstrumenten Zubehörteile sind am proximalen Ende farblich gekennzeichnet. Die jeweilige Farbe entspricht der Codierung auf dem Etikett der Dissektionsinstrumente und vereinfacht die Identifizierung der richtigen Kombination aus Zubehör und...
Page 21
Symbole Anspach-Produktsymbol Referenznummer (d. h. Bestellnummer, Katalognummer, Teilenummer) Verweist auf die Losnummer oder Einstellung des Chargennummer Zubehörs (weitere Informationen siehe Abschnitt MA-D20-G1 in diesem Dokument) Verweist auf eine Seriennummer Position oder Ausrichtung (Farbe: schwarz oder rot) Verweist auf eine Temperaturgrenzen...
Page 22
Für die ordnungsgemäße Funktion ist eine Spülung erforderlich. • Vor dem erstmaligen Gebrauch müssen die Instrumente gemäß den im Lieferumfang enthaltenen Anspach-Reinigungs- und Sterilisationsanweisungen für das Hochgeschwindigkeitssystem G1 aufbereitet werden. • Verwenden Sie für die Dissektion vorgesehene Instrumente nicht ohne Zubehör, da dies zu Verletzungen führen kann.
Page 23
• Für die Entsorgung sind die standardmäßigen Krankenhausprotokolle für scharfe oder spitze Instrumente zu beachten. • Instruments zur Dissektion sind Einwegprodukte; d. h. sie dürfen nur bei einem Patienten verwendet werden. Instrumente zur Dissektion dürfen nicht resterilisiert bzw. wiederverwendet werden. • Ein ununterbrochenes, extremes Schneidbohren am Kippmoment oder in der Nähe des Kippmoments des Antriebs führt schnell zu einer Überhitzung des Motors.
Page 24
Körperflüssigkeiten eines Patienten mit Verdacht auf oder bestätigter transmissibler spongiformer Enzephalopathie/Creutzfeld-Jacob-Krankheit (TSE/ CJD) kontaminiert sind. DePuy Synthes Power Tools empfiehlt, alle Anspach- Produkte, die bei Patienten mit bestätigter TSE/CJD-Diagnose eingesetzt wurden, zu verbrennen. Anspach-Dissektionsinstrumente, die bei Patienten mit Verdacht auf TSE/CJD verwendet wurden, müssen verbrannt werden.
Gerades Zubehör Hinweis: Für diese Anweisungen werden das Handstück und die Zubehörteile so gehalten, dass das distale Ende vom Benutzer weg zeigt. Zusammenbau 1. Die Markierung am distalen Ende des Handstücks muss mit dem Entriegelungssymbol (Abbildung 1) ausgerichtet sein, bevor das Zubehör angeschlossen werden kann.
Deutsch-German Kraniotom-Zubehör Hinweis: Für diese Anweisungen werden das Handstück und die Zubehörteile so gehalten, dass das distale Ende vom Benutzer weg zeigt. Zusammenbau 1. Die Markierung am distalen Ende des Handstücks muss mit dem Entriegelungssymbol (Abbildung 1) ausgerichtet sein, bevor das Zubehör angeschlossen werden kann.
QD-Winkelzubehör Warnung Zur Vermeidung einer Überhitzung des Geräts ist der folgende Lastzyklus zu beachten. • Für eine unbegrenzte Anzahl an Zyklen bei einer Umgebungstemperatur von max. 29 °C wird der folgende Lastzyklus verwendet: 20 Sekunden lang EIN, 40 Sekunden lang AUS. Hinweis: Für diese Anweisungen werden das Handstück und die Zubehörteile so gehalten, dass das distale Ende vom Benutzer weg zeigt.
Deutsch-German Zubehör und Lagerhülsen für minimalinvasive Eingriffe Warnung Zur Vermeidung einer Überhitzung des Geräts ist der folgende Lastzyklus zu beachten. • Für eine unbegrenzte Anzahl an Zyklen bei einer Umgebungstemperatur von max. 29 °C wird der folgende Lastzyklus verwendet: 20 Sekunden lang EIN, 40 Sekunden lang AUS.
Page 29
Auseinanderbau 1. Sicherungsmanschette am Zubehör drehen, um den Pfeil mit dem Wort „CUTTER“ (Abbildung 1) auszurichten. 2. Dissektionsinstrument von der Lagerhülse entfernen. 3. Sicherungsmanschette am Zubehör drehen, um den Pfeil mit dem Wort „TUBE“ (Abbildung 1) auszurichten. 4. Lagerhülse entfernen. 5.
Deutsch-German Perforatorgriff-Zubehör Hinweis: Für diese Anweisungen werden das Handstück und die Zubehörteile so gehalten, dass das distale Ende vom Benutzer weg zeigt. Das Griffzubehör für den Perforator verbindet den Perforator selbst mit einem Hudson-Anschluss. Zusammenbau 1. Die Markierung am distalen Ende des Handstücks muss mit dem Entriegelungssymbol (Abbildung 1) ausgerichtet sein, bevor das Zubehör angeschlossen werden kann.
Page 31
Auseinanderbau 1. Zum Entfernen des kranialen Perforators wird die Sicherungsmanschette am distalen Ende des Zubehörs zurückgezogen und der Perforator entfernt. 2. Handstück fest in einer Hand halten und Entriegelungsmanschette des Zubehörs vorschieben und drehen, bis der Pfeil mit dem Entriegelungssymbol ausgerichtet ist (Abbildung 5). 3.
Page 33
Montaje y desmontaje de los accesorios de alta velocidad G1...
Page 35
Índice de materias Información general ............34 Accesorios rectos ............39 Accesorios de craneótomo ..........40 Accesorios en ángulo de desconexión rápida (QD)..........41 Accesorios y casquillos de cojinete de mínimo acceso ..........42 Accesorio del impulsor perforador ........44...
Indicaciones de uso Cortar y dar forma a huesos, incluidos los de la columna vertebral y del cráneo. Montaje del sistema Consulte las instrucciones del sistema de alta velocidad eG1 de Anspach que acompañan al dispositivo específico. Limpieza y esterilización • Antes del primer uso, el equipo se debe procesar según las instrucciones de...
Page 37
Símbolos Icono del producto Número de referencia Anspach (es decir número de artículo, número de catálogo, número de pieza) Indica el parámetro del Lote (es decir número accesorio; consulte la de lote, número de sección MA-D20-G1 de tanda, código de la...
Page 38
La irrigación es necesaria para lograr un rendimiento adecuado. • Antes del primer uso, el equipo se debe procesar según las instrucciones de limpieza y esterilización del sistema de alta velocidad G1 de Anspach. • No utilice una herramienta de disección sin un accesorio pues puede ocurrir una lesión.
Page 39
• No utilice accesorios que no sean los proporcionados por DePuy Synthes Power Tools y especificados para utilizarse con los sistemas Anspach. • Para asegurar que el equipo funciona tal como está diseñado, lea y siga las instrucciones del fabricante.
Page 40
• No ponga en funcionamiento la pieza de mano sin un accesorio y la herramienta de disección correspondiente. • Solo se deben usar herramientas de disección G1 de Anspach con los sistemas G1. • Tenga cuidado para proteger el tubo flexible cuando lo manipule, limpie o mientras se use el sistema.
Accesorios rectos Nota: Cuando siga estas instrucciones, sujete la pieza de mano y los accesorios con el extremo distal apuntando en dirección opuesta al usuario. Montaje 1. Confirme que la barra indicadora en el extremo distal de la pieza de mano está alineada con el símbolo de desbloquear (figura 1) antes de intentar la instalación del accesorio.
Español-Spanish Accesorios de craneótomo Nota: Cuando siga estas instrucciones, sujete la pieza de mano y los accesorios con el extremo distal apuntando en dirección opuesta al usuario. Montaje 1. Confirme que la barra indicadora en el extremo distal de la pieza de mano está...
Accesorios en ángulo de desconexión rápida (QD) Advertencia Observe el siguiente ciclo de servicio para evitar sobrecalentar este dispositivo. • Emplee un ciclo de servicio de 20 segundos encendido y 40 segundos apagado durante un número ilimitado de ciclos a temperatura ambiente hasta 29°C (85°...
Español-Spanish Accesorios y casquillos de cojinete de mínimo acceso Advertencia Observe el siguiente ciclo de servicio para evitar sobrecalentar este dispositivo. • Emplee un ciclo de servicio de 20 segundos encendido y 40 segundos apagado durante un número ilimitado de ciclos a temperatura ambiente hasta 29°C (85°...
Page 45
Desmontaje 1. Gire el manguito de bloqueo del accesorio para alinear la flecha con “CUTTER” (figura 1). 2. Retire la herramienta de disección del casquillo de cojinete. 3. Gire el manguito de bloqueo del accesorio para alinear la flecha con “TUBE”...
Español-Spanish Accesorio del impulsor perforador Nota: Cuando siga estas instrucciones, sujete la pieza de mano y los accesorios con el extremo distal apuntando en dirección opuesta al usuario. El accesorio del impulsor perforador está diseñado para conectarse a los perforadores craneales con una conexión Hudson. Montaje 1.
Page 47
Desmontaje 1. Para retirar el perforador craneal, tire hacia atrás del manguito de bloqueo en el extremo distal del accesorio y retire el perforador craneal. 2. Sujete firmemente con una mano la pieza de mano y con la otra presione y gire el manguito de liberación del accesorio hasta que la flecha esté...
Page 49
Assemblage et désassemblage d’accessoires haute vitesse G1...
Page 51
Table des matières Informations d’ordre général...........50 Accessoires droits ............55 Accessoires de craniotomes...........56 Accessoires coudés QD ..........57 Manchons de support et accessoires à accès minimum........58 Accessoire d’unité motrice à perforateur ......60...
Nettoyage et stérilisation • Avant sa première utilisation, le matériel doit être traité conformément aux instructions de nettoyage et de stérilisation du système Anspach G1 haute vitesse incluses. • Lorsqu’il est utilisé, le dispositif doit être nettoyé dès que possible après usage, afin d’éviter que le sang, les tissus ou d’autres débris biologiques et...
Page 53
Symboles Icône de produit Numéro de référence Anspach (c.-à-d. numéro de l’article, numéro de catalogue, numéro de pièce) Indique la configuration Lot (c.-à-d. numéro de de l’accessoire; lot, numéro de lot du se reporter à la fabricant, code de lot)
Page 54
• Avant sa première utilisation, le matériel doit être traité conformément aux instructions de nettoyage et de stérilisation du système Anspach G1 haute vitesse incluses. • Ne pas utiliser d’outil de dissection sans accessoire; ceci pourrait créer des blessures.
Page 55
• Ne pas utiliser d’autres accessoires que ceux fournis par DePuy Synthes Power Tools et spécifiés pour être utilisés avec les systèmes Anspach. • Pour assurer que l’équipement fonctionne comme prévu, lire et suivre les instructions du fabricant.
Page 56
• Ne pas faire fonctionner la pièce à main sans accessoire et sans l’outil de dissection correspondant. • Seuls les outils de dissection Anspach G1 doivent être utilisés avec les systèmes G1. • Procéder avec soin pour protéger le tuyau lors de la manipulation, du nettoyage et pendant l’utilisation du système.
Accessoires droits Remarque - Lorsque ces instructions sont suivies, tenir la pièce à main et les accessoires avec l’extrémité distale dirigée dans le sens opposé de l’utilisateur. Assemblage 1. Confirmer que la barre d’indication sur l’extrémité distale de la pièce à...
Français-French Accessoires de craniotomes Remarque - Lorsque ces instructions sont suivies, tenir la pièce à main et les accessoires avec l’extrémité distale dirigée dans le sens opposé de l’utilisateur. Assemblage 1. Confirmer que la barre d’indication sur l’extrémité distale de la pièce à main est alignée sur le symbole de déverrouillage (Figure 1) avant d’essayer d’installer l’accessoire.
Accessoires coudés QD Avertissement Observer le cycle d’utilisation suivant pour éviter une surchauffe de ce dispositif. • Utiliser un cycle d’utilisation de 20 secondes en marche et de 40 secondes en arrêt pour un nombre de cycles illimité à des températures ambiantes montant jusqu’à...
Français-French Manchons de support et accessoires à accès minimum Avertissement Observer le cycle d’utilisation suivant pour éviter une surchauffe de ce dispositif. • Utiliser un cycle d’utilisation de 20 secondes en marche et de 40 secondes en arrêt pour un nombre de cycles illimité à des températures ambiantes montant jusqu’à...
Page 61
Désassemblage 1. Tourner le manchon de verrouillage de l’accessoire de manière à aligner la flèche sur « CUTTER » (Figure 1). 2. Retirer l’outil de dissection du manchon de support. 3. Tourner le manchon de verrouillage de l’accessoire de manière à aligner la flèche sur «...
Français-French Accessoire d’unité motrice à perforateur Remarque - Lorsque ces instructions sont suivies, tenir la pièce à main et les accessoires avec l’extrémité distale dirigée dans le sens opposé de l’utilisateur. L’accessoire d'unité motrice à perforateur est conçu pour être connecté à des perforateurs crâniens avec un raccord Hudson.
Page 63
Désassemblage 1. Pour retirer le perforateur crânien, tirer vers l’arrière sur le manchon de verrouillage à l’extrémité distale de l’accessoire et retirer le perforateur crânien. 2. Tenir la pièce à main fermement dans une main et, avec l’autre main, pousser et tourner le manchon de dégagement de l’accessoire jusqu’à...
Page 65
Montaggio e smontaggio degli accessori ad alta velocità G1...
Page 67
Indice Informazioni generali ............66 Accessori diritti ...............71 Accessori craniotomo .............72 Accessori ad angolo QD ..........73 Accessorio per accesso minimo e cuscinetti ....74 Accessorio avvitatore del perforatore ......76...
Indicazioni per l’uso Taglio e sagomatura di ossa inclusi la colonna vertebrale e il cranio. Montaggio del sistema Consultare le istruzioni per il Sistema ad alta velocità eG1 Anspach a corredo del dispositivo specifico. Pulizia e sterilizzazione • Prima dell’uso iniziale il dispositivo deve essere pulito e sterilizzato secondo le istruzioni per la pulizia e la sterilizzazione del sistema ad alta velocità...
Page 69
Simboli Icona prodotto Anspach Codice (anche Numero articolo, Numero di catalogo, Numero parte) Indica le impostazioni Lotto (anche Numero di dell’accessorio, lotto, Codice di lotto) consultare la sezione MA-D20-G1 in questo documento per maggiori dettagli Indica la posizione, Numero di serie l’allineamento o...
Page 70
• Prima dell’uso iniziale, occorre preparare gli strumenti come indicato nelle istruzioni per la pulizia e la sterilizzazione del sistema ad alta velocità G1 Anspach incluse. • Non usare uno strumento di dissezione senza un accessorio per evitare il rischio di infortuni.
Page 71
• Non usare il manipolo senza un accessorio e lo strumento di dissezione corrispondente. • Usare esclusivamente gli strumenti di dissezione G1 Anspach con i sistemi G1. • Fare attenzione a proteggere il tubo flessibile durante la manipolazione, la pulizia e l’uso del sistema.
Page 72
Encefalopatia spongiforme trasmissibile/morbo di Creutzfeldt-Jakob (EST/CJD). DePuy Synthes Power Tools raccomanda di incenerire tutti i prodotti Anspach utilizzati su un paziente con diagnosi confermata di EST/CJD. Incenerire gli strumenti di dissezione Anspach utilizzati su pazienti con diagnosi sospetta di EST/CJD.
Accessori diritti Nota: nel seguire queste istruzioni tenere il manipolo e gli accessori con l’estremità distale che punta in senso opposto a sé. Montaggio 1. Verificare che la barra indicatore sull’estremità distale del manipolo sia allineata con il simbolo aperto (Figura 1) prima di tentare di installare l’accessorio.
Italiano-Italian Accessori craniotomo Nota: nel seguire queste istruzioni tenere il manipolo e gli accessori con l’estremità distale che punta in senso opposto a sé. Montaggio 1. Verificare che la barra indicatore sull’estremità distale del manipolo sia allineata con il simbolo aperto (Figura 1) prima di tentare di installare l’accessorio.
Accessori ad angolo QD Avvertenza Attenersi al seguente ciclo di servizio per evitare di surriscaldare questo dispositivo. • Seguire il ciclo di servizio di 20 secondi ATTIVATO e 40 secondi DISATTIVATO per un numero di cicli indefinito a temperatura ambiente di 29°C massimo. Nota: nel seguire queste istruzioni tenere il manipolo e gli accessori con l’estremità...
Italiano-Italian Accessorio per accesso minimo e cuscinetti Avvertenza Attenersi al seguente ciclo di servizio per evitare di surriscaldare questo dispositivo. • Seguire il ciclo di servizio di 20 secondi ATTIVATO e 40 secondi DISATTIVATO per un numero di cicli indefinito a temperatura ambiente di 29°C massimo.
Page 77
Smontaggio 1. Ruotare la guaina di fermo dell’accessorio in modo da allineare la freccia con “CUTTER” (Figura 1). 2. Rimuovere lo strumento di dissezione dal cuscinetto. 3. Ruotare la guaina di fermo dell’accessorio in modo da allineare la freccia con “TUBE” (Figura 1). 4.
Italiano-Italian Accessorio avvitatore del perforatore Nota: nel seguire queste istruzioni tenere il manipolo e gli accessori con l’estremità distale che punta in senso opposto a sé. L’accessorio avvitatore del perforatore è previsto per il collegamento ai perforatori cranici con innesto Hudson. Montaggio 1.
Page 79
Smontaggio 1. Per rimuovere il perforatore cranico, tirare indietro la guaina di fermo sull’estremità distale dell’accessorio e rimuovere il perforatore cranico. 2. Impugnare saldamente in una mano il manipolo e usare l’altra mano per premere e ruotare la guaina di rilascio dell’accessorio e allineare la freccia con il simbolo aperto (Figura 5).
Page 81
Montagem e Desmontagem dos Acessórios de Ligação de Alta Velocidade G1...
Page 83
Índice Informações Gerais ............82 Acessórios Rectos ............87 Acessórios de Ligação Craniótomos ......88 Acessórios de Ligação Angulares QD ......89 Acessórios de Ligação e Mangas de Rolamentos de Acesso Mínimo .........90 Acessório Accionador do Perfurador ......92...
Indicações de utilização Corte e modelação óssea incluindo a coluna e o crânio. Montagem do Sistema Consultar as instruções do Sistema de Alta Velocidade eG1 Anspach que acompanham o dispositivo específico. Limpeza e Esterilização • O equipamento deve ser processado de acordo com as instruções em anexo de Limpeza e Esterilização do Sistema de Alta Velocidade G1 Anspach,...
Page 85
Símbolos Ícone do Produto Número de referência Anspach (também referido por Número do Item, Número do Catálogo, Número da Peça) Indica a definição do Lote (também referido acessório de ligação, por Número de Lote, consultar a secção Código de Lote)
Page 86
• Antes da primeira utilização o equipamento deve ser processado de acordo com as instruções de Limpeza e Esterilização do Sistema de Alta Velocidade G1 Anspach. • Não usar um instrumento de dissecção sem um acessório de ligação, caso contrário poderão ocorrer lesões.
Page 87
• Não utilizar outros acessórios que não sejam fornecidos pela DePuy Synthes Power Tools e especificados para utilização com os Sistemas Anspach. • Para assegurar que o equipamento funciona conforme concebido, ler e seguir as instruções do fabricante.
Page 88
• Não colocar o manípulo em funcionamento sem um acessório de ligação e o instrumento de dissecção correspondente. • Apenas deverão ser usados Instrumentos de Dissecção G1 Anspach com os Sistemas G1. • É preciso ter cuidado para proteger a mangueira quando manusear, limpar e durante a utilização do sistema.
Acessórios Rectos Nota: Ao seguir estas instruções manter o manípulo e os acessórios com a extremidade distal apontada para o lado oposto ao do utilizador. Montagem 1. Confirmar que a barra indicadora na extremidade distal do manípulo está alinhada com o símbolo de desbloquear (Figura 1) antes de tentar instalar o acessório de ligação.
Português-Portuguese Acessórios de Ligação Craniótomos Nota: Ao seguir estas instruções manter o manípulo e os acessórios com a extremidade distal apontada para o lado oposto ao do utilizador. Montagem 1. Confirmar que a barra indicadora na extremidade distal do manípulo está alinhada com o símbolo de desbloquear (Figura 1) antes de tentar instalar o acessório de ligação.
Acessórios de Ligação Angulares QD Aviso Observar o seguinte ciclo de funcionamento para evitar o sobreaquecimento deste dispositivo. • Aplicar um ciclo de funcionamento durante 20 segundos ON (LIGADO) e 40 segundos OFF (DESLIGADO) durante um número ilimitado de ciclos a temperaturas ambiente até 29°C. Nota: Ao seguir estas instruções manter o manípulo e os acessórios com a extremidade distal apontada para o lado oposto ao do utilizador.
Português-Portuguese Acessórios de Ligação e Mangas de Rolamentos de Acesso Mínimo Aviso Observar o seguinte ciclo de funcionamento para evitar o sobreaquecimento deste dispositivo. • Aplicar um ciclo de funcionamento durante 20 segundos ON (LIGADO) e 40 segundos OFF (DESLIGADO) durante um número ilimitado de ciclos a temperaturas ambiente até...
Page 93
Desmontagem 1. Rodar a manga de bloqueio do acessório de ligação para alinhar a seta com a palavra “CUTTER” (DISPOSITIVO DE CORTE) (Figura 1). 2. Retirar o instrumento de dissecção da manga de rolamento. 3. Rodar a manga de bloqueio do acessório de ligação para alinhar a seta com a palavra “TUBE”...
Português-Portuguese Acessório Accionador do Perfurador Nota: Ao seguir estas instruções manter o manípulo e os acessórios com a extremidade distal apontada para o lado oposto ao do utilizador. O acessório de ligação do accionador do perfurador foi concebido para ligar perfuradores cranianos com uma conexão Hudson.
Page 95
Desmontagem 1. Para retirar o perfurador craniano, fazer recuar a manga de bloqueio na extremidade distal do acessório de ligação e retirar o perfurador craniano. 2. Segurar firmemente no manípulo com uma mão e com a outra mão empurrar e rodar a manga de libertação do acessório de ligação até que a seta fique alinhada com o símbolo desbloquear (Figura 5).
Page 97
Montage en demontage van G1 hulpstukken met hoog toerental...
Page 99
Inhoud Algemene informatie............98 Rechte hulpstukken ............103 Craniotoomhulpstukken ..........104 QD-hoekhulpstukken ............105 Hulpstuk voor minimale toegang en lagerhulzen..106 Perforatoraandrijfhulpstuk ..........108...
Indicaties voor gebruik Snijden en vormen van bot waaronder ruggengraat en schedel. Montage van het systeem Raadpleeg de instructies voor het Anspach eG1 systeem met hoog toerental, die bij het betreffende instrument zijn gevoegd. Reiniging en sterilisatie • Vóór het eerste gebruik moet het systeem worden voorbereid zoals beschreven in de bijgevoegde reinigings- en sterilisatie-instructies voor het Anspach G1 systeem met hoog toerental.
Page 101
Symbolen Anspach Referentienummer productpictogram (ook itemnummer, catalogusnummer, onderdeelnummer genoemd) Duidt op de instelling Lot (ook lotnummer, van het hulpstuk, batchnummer, batchcode raadpleeg het gedeelte genoemd) MA-D20-G1 in dit document voor meer informatie Geeft positie, uitlijning Serienummer of locatie aan. (kleur: zwart of rood)
Page 102
Irrigatie is noodzakelijk voor een goede werking. • Vóór het eerste gebruik moet het systeem worden voorbereid zoals beschreven in de bijgevoegde reinigings- en sterilisatie-instructies voor het Anspach G1 systeem met hoog toerental. • Gebruik een dissectie-instrument niet zonder een hulpstuk, anders kan letsel ontstaan.
Page 103
Anders kan het vergrendelingsmechanisme van het snijblad worden beschadigd. • Gebruik uitsluitend accessoires die zijn geleverd door DePuy Synthes Power Tools en zijn gespecificeerd voor gebruik met Anspach- systemen. • Om te garanderen dat de apparatuur werkt zoals ontworpen, leest en...
Page 104
Creutzfeldt-Jakob (TSE/CJD) hebben. DePuy Synthes Power Tools raadt aan om alle producten van Anspach die zijn gebruikt bij een patiënt met een TSE/CJD-diagnose, te verbranden. Dissectie-instrumenten van Anspach die zijn gebruikt bij een patiënt van wie wordt vermoed dat hij/zij TSE/CJD heeft, moeten worden verbrand.
Rechte hulpstukken NB: Bij het opvolgen van deze instructies moeten het handstuk en de hulpstukken zo worden vastgehouden dat het distale uiteinde van de gebruik af wijst. Montage 1. Controleer of de indicatiebalk op het distale uiteinde van het handstuk is uitgelijnd met het ontgrendelingssymbool (Afb.
Nederlands-Dutch Craniotoomhulpstukken NB: Bij het opvolgen van deze instructies moeten het handstuk en de hulpstukken zo worden vastgehouden dat het distale uiteinde van de gebruiker af wijst. Montage 1. Controleer of de indicatiebalk op het distale uiteinde van het handstuk is uitgelijnd met het ontgrendelingssymbool (Afb.
QD-hoekhulpstukken Waarschuwing Houd de volgende bedrijfscyclus aan om oververhitting van dit instrument te voorkomen. • Past een bedrijfscyclus toe van 20 seconden AAN en 40 seconden UIT voor een onbeperkt aantal cycli bij een omgevingstemperatuur van 29 °C. NB: Bij het opvolgen van deze instructies moeten het handstuk en de hulpstukken zo worden vastgehouden dat het distale uiteinde van de gebruiker af wijst Montage...
Nederlands-Dutch Hulpstuk voor minimale toegang en lagerhulzen Waarschuwing Houd de volgende bedrijfscyclus aan om oververhitting van dit instrument te voorkomen. • Pas een bedrijfscyclus toe van 20 seconden AAN en 40 seconden UIT voor een onbeperkt aantal cycli bij een omgevingstemperatuur van 29 °C. NB: Bij het opvolgen van deze instructies moeten het handstuk en de hulpstukken zo worden vastgehouden dat het distale uiteinde van de gebruiker af wijst.
Page 109
Demontage 1. Draai de vergrendelingshuls van het hulpstuk totdat de pijl op een lijn staat met “CUTTER” (Afb. 1). 2. Verwijder het dissectie-instrument uit de lagerhuls. 3. Draai de vergrendelingshuls van het hulpstuk totdat de pijl op een lijn staat met “TUBE” (Afb. 1). 4.
Nederlands-Dutch Perforatoraandrijfhulpstuk NB: Bij het opvolgen van deze instructies moeten het handstuk en de hulpstukken zo worden vastgehouden dat het distale uiteinde van de gebruiker af wijst. Het perforatoraandrijfhulpstuk is bestemd om te worden aangesloten op schedelperforators met een Hudson-aansluiting. Montage 1.
Page 111
Demontage 1. Om de schedelperforator te verwijderen, trekt u de vergrendelingshuls op het distale uiteinde van het hulpstuk terug en verwijdert u de schedelperforator. 2. Houd het handstuk stevig met de ene hand vast en druk en draai met de andere hand aan de ontgrendelingshuls van het hulpstuk totdat de pijl op een lijn staat met het ontgrendelingssymbool (Afb.
Need help?
Do you have a question about the SHORT-G1 and is the answer not in the manual?
Questions and answers