ETView Vivasight Series Instructions For Use Manual

For use by trained personnel only, for use only with ambu aview monitor
Table of Contents
  • Съхранение Итранспортиране
  • Технически Спецификации
  • Tekniske Specifikationer
  • Αποθήκευση Και Μεταφορά
  • Ανεπιθυμητεσ Ενεργειεσ
  • Almacenamientoy Transporte
  • Especificaciones Técnicas
  • Tehnilised Andmed
  • Kasutuselt Kõrvaldamine
  • Tekniset Tiedot
  • Contre-Indications
  • Stockage Et Transport
  • ÉVénements Indésirables
  • Caractéristiques Techniques
  • Remarques Supplémentaires
  • Dodatna Oprema
  • Mjere Opreza
  • Tehnički Podaci
  • Alkalmazási Javallatok
  • Műszaki Adatok
  • Indicazioni Per L'uso
  • Specifiche Tecniche
  • Pulizia Della Lente
  • Techninės Specifikacijos
  • Tehniskās Specifikācijas
  • Contra-Indicaties
  • Przechowywanie I Transport
  • Zdarzenia Niepożądane
  • Parametry Techniczne
  • Armazenamentoe Transporte
  • Eventos Adversos
  • Especificações Técnicas
  • SpecificațII Tehnice
  • Хранение Итранспортировка
  • Tehnični Podatki
  • Indikationer För Användning
  • Tekniska Specifikationer
  • Teknik Özellikler

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

ETView
By
Instructions for Use
Left-sided VivaSight-DL
For use by trained personnel only
For use only with Ambu® aView
monitor
TM

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Vivasight Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for ETView Vivasight Series

  • Page 1 ETView Instructions for Use Left-sided VivaSight-DL For use by trained personnel only For use only with Ambu® aView monitor...
  • Page 3 Instructions for use - For use by trained personnel only ...................4 Упътване за употреба - За употреба само от обучен персонал ..............15 Návod k použití - Prostředek je určen pouze k použití zaškolenými osobami ........24 Brugsvejledning - Må kun anvendes af uddannet personale ................32 Bedienungsanleitung - Nur zur Verwendung durch geschultes Personal ..........39 Οδηγίες...
  • Page 4 Do not connect VivaSight-DL into any airway onto the Ambu® aView monitor device or electrical outlet other than for as long as the device remains in those supplied by ETView or Ambu. place during intubation. • intended performance VivaSight-DL has two color-coded...
  • Page 5 avoid damaging cuff on the Y-connector lumen and during intubation. rotator pointing either in the same • direction opposite direction Do not use the tube if the cuff is depending on intended ventilation. damaged. Various bony anatomical • structures such as teeth, or any Electronic equipment and the Viva- intubation aid with sharp surfaces Sight-DL system may affect the...
  • Page 6 ENGLISH • CAUTIONS To ensure secure placement once • the connector or the Y-connector Use of HF equipment in the has been loosened or removed, the immediate proximity connector or the Y-connector and VivaSight-DL may lead to impaired the corresponding part of the tube image quality.
  • Page 7: Storage And Transportation

    TECHNICAL SPECIFICATIONS The VivaSight-DL is an electrical safety defibrillation-proof type BF applied part. • Imaging sensor: CMOS • Resolution: CIF 320 x 240 • Video format: NTSC Composite Video Baseband Signal (CVBS) • Light source: 2 LEDs (integrated) • • FOV: Horizontal ~76°, Vertical ~56°, The Y-connector has an arrow print- Diagonal ~100°...
  • Page 8 ENGLISH CONNECTING THE TUBE, 11. Prepare the patient, and lubricate the tube (if needed), avoiding the VERIFICATION STEPS area around the camera lens at the & PREPARATION FOR distal end of VivaSight-DL. INTUBATION 12. Intubate the patient and remove the 1.
  • Page 9: Cleaning The Lens

    3. Pull VivaSight-DL back from the [ figure 3 ] carina to the desired depth. VISIBILITY DURING Bronchial cuff PROCEDURE Camera In the unlikely event that the image is not shown during a procedure, disconnect the VivaSight-DL from the single use adapter cable to the aView Tracheal cuff monitor and continue to use VivaSight- standard...
  • Page 10 Manufacturer Authorized Representative EC REP in the European Community MANUFACTURED BY: Waste Bin Symbol STERILIZE ETView Ltd. Catom 2 Street This product is not made REF LOT Misgav Business Park with natural rubber latex M.P. Misgav 2017900, Israel Reference Number www.etview.com...
  • Page 11 Appendix 1. Electromagnetic Compatibility Like other electrical medical equipment the system requires special precautions to ensure electromagnetic compatibility with other electrical medical devices. To ensure electromagnetic compatibility (EMC) the system must be installed and operated a ccording to the EMC information provided in this manual. The system has been designed and tested to comply with IEC 60601-1-2 requirements for EMC with other devices.
  • Page 12 ENGLISH Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity The system is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the system should assure that it is used in such an environment. Immunity Test IEC 60601-1-2 Compliance Electromagnetic...
  • Page 13 Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity The system is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the system should assure that it is used in such an environment. Immunity IEC 60601-1-2 Compliance Electromagnetic environment test...
  • Page 14 ENGLISH a) Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (celluar/ cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast, and TV broadcast, cannot be predicted theoretically with a ccuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey shall be considered.
  • Page 15 каквото и да е изделие или елек- по протежение на стената на тръба- трически извод, различни от таки- та, който се отваря в дисталния край ва доставени от ETView или Ambu. на визуализиращите лещи. • Работата, за която е предназна- ПОКАЗАНИЯ...
  • Page 16 БЪЛГАРСКИ • Налягането на маншона нормал- вентилирането или повреждане- но не трябва да надвишава 25 cm то на маншона. Вентилирането и O. Дифузия на смес на азотен правилното функциониране на окис, кислород или въздух могат маншона може да бъде нарушено. •...
  • Page 17 ложат процедури за смекчаване ВНИМАНИЕ • на смущенията, като например Използването на високочестотно преориентиране или премества- (ВЧ) оборудване в непосредстве- не на оборудването, или екрани- на близост до VivaSight-DL може ране на помещението, в което се да доведе до влошено качество използва.
  • Page 18: Съхранение Итранспортиране

    БЪЛГАРСКИ • Спринцовки, спирателни кранче- РАБОТА НА Y-ОБРАЗНИЯ та или други устройства не трябва КОНЕКТОР да се оставят в системата за наду- Уверете се, че сте свързали синя- ване за продължителни периоди та тръба на Y-образния конектор от време. към синята бронхиална тръба на •...
  • Page 19: Технически Спецификации

    • тите са: ларингоспазъм; парализа Ларингоскоп: Използвайте ла- на гласните струни; наранявания на рингоскоп за интубиране на устните, венците, езика, зъбите и ас- VivaSight-DL. • пириране на стомашно съдържимо. Стилет: Придружаващият стилет Консултирайте се с научната лите- се използва, за да се втвърди ратура...
  • Page 20 БЪЛГАРСКИ изчезне символът „пясъчен ча- [ фигура 1 ] совник“. 4. Проверете дали двата светодиода на върха на тръбата светят. Ако не Гласни струни светят, сменете тръбата с друга. 5. Уверете се, че на монитора на aView има стабилно изобра- Бронхиален...
  • Page 21 ция, без допълнително маневри- еднократна употреба към монитор ране на тръбата. Когато тръбата aView и продължете да използвате е на мястото си, проксималната VivaSight-DL като стандартна тръба в част на бронхиалното рамо ще дихателните пътища. Не се опитвай- бъде хоризонтална и от лявата те...
  • Page 22 не е налична за VivaSight- DL. За това устройство времето на използване на устройството винаги ще показва „00:00:00“. ПРОИЗВЕДЕН ОТ: Това няма да наруши функциони- рането на системата. ETView Ltd. Catom 2 street ЕКСТУБИРАНЕ • Misgav Business Park Изпуснете трахеалния и ендо- бронхиалния...
  • Page 23 Произво- дител Дата на Срок на Упълномощен vпроизводство годност EC REP представител в Европейската общност Консултирайте се с STERILIZE Символ на контейнер за инструкциите за употреба отпадъци REF LOT Да не се използва, ако Този продукт не е опаковката е повредена произведен...
  • Page 24 35 Fr, 37 Fr, 39 Fr a 41 INDIKACE Fr (vnější průměr - OD) a měl by se používat pro pacienty, kteří vyžadují Systém ETView VivaSight-DL je určen jednu z těchto velikostí. k izolování levé nebo pravé plíce pa- •...
  • Page 25 • křivení manžety, což může vést k Nepoužívejte jiný intubační zavaděč zablokování dýchacích cest. než ten, který je dodáván jako sou- • část VivaSight-DL. Pokud je manžeta poškozená, rou- • rku nepoužívejte. Během intubace Pro zajištění zamýšlené ventilace dávejte pozor, abyste nepoškodili pečlivě...
  • Page 26 ČEŠTINA lota kabelu adaptéru může dosáh- Nafukování manžety pouze podle nout hodnoty mezi 41 °C a 43 °C. "pocitu" nebo využitím měřeného • objemu vzduchu se nedoporučuje, Před použitím zkontrolujte, zda je protože odpor je při nafukování ne- pečeť obalu produktu nepoškozená spolehlivým ukazatelem.
  • Page 27 POUŽITÍ Y-KONEKTORU endobronchiálních rourek je fraktura nebo dislokace krční páteře, endob- Ujistěte se, že je modrá hadička Y-konek- ronchiální nebo esofageální intubace, toru připojena k modré bronchiální kany- perforace trachey nebo jícnu, selhání le prostředku VivaSight-DL a průhledná intubace, dislokace rourky nebo špat- hadička Y-konektoru k průhledné...
  • Page 28 ČEŠTINA • Při výběru velikosti tracheální rourky 10. Před vložením VivaSight-DL odsajte pro jednotlivé pacienty vycházejte z prostor dutiny ústní a dýchacích cest. odborného klinického úsudku. 11. Připravte pacienta a naneste lubri- kant na trubici (v případě potřeby), PŘIPOJENÍ TRUBICE, POSTUP ale vynechejte přitom prostor kolem OVĚŘENÍ...
  • Page 29 3. Povytáhněte VivaSight-DL z kariny [ obrázek 3 ] do požadované hloubky. VIDITELNOST BĚHEM PROCEDURY Bronchiální manžeta V nepravděpodobném případě, že se Kamera během výkonu neobjeví obraz, odpojte prostředek VivaSight-DL od jednorázo- vého kabelu adaptéru, jímž je připojen k monitoru aView , a používejte dále Tracheální...
  • Page 30 U tohoto prostředku se délka použití bude vždy zobrazovat jako „00:00:00“. Tato skutečnost nebude mít vliv na funkčnost systému. VYROBENO: EXTUBACE • ETView Ltd. Zcela vypusťte manžety endotra- Catom 2 Street cheálních a endobrochiálních rou- rek, jak je stanoveno protokolem. Misgav Business Park •...
  • Page 31 Výrobce Doba Autorizovaný zástupce v EC REP Datum výroby trvanlivosti Evropském společenství Symbol Prostudujte návod STERILIZE odpadkového koše k použití Výrobek není vyroben z REF LOT Nepoužívejte, přírodního latexu je-li balení poškozeno Referenční číslo Nepoužívejte opakovaně Číslo šarže, kód šarže Sterilizováno pomocí...
  • Page 32 VivaSight-DL er udstyret med to, farve- af Ambu eller ETView. kodede, lavtryks-cuffs med tilhørende • VivaSight-DL leveres med tube-stør- pilotballon; klar cuff og ballon for tra- relse 35 Fr;...
  • Page 33 på den tynde cuff under intubation, forhold, før det anvendes. Det kan da dette kan kan medføre behov for være nødvendigt at træffe afhjæl- traumatisk ekstubation og reintubat- pende foranstaltninger, som for ek- ion af patienten. sempel at dreje eller flytte udstyret •...
  • Page 34 DANSK • VivaSight-DL må kun anvendes af med ethanol, før den tilsluttes til kon- uddannet personale. nektoren eller Y-konnektoren igen. • • Anvend samme størrelse Viva- Brug af smøreopløsning til at lette Sight-DL som den påkrævede stan- indsættelsen af 15 mm konnektorer dardtubestørrelse.
  • Page 35: Tekniske Specifikationer

    • • På Y-konnektoren er der trykt en pil Lyskilde: 2 LED'er (integrerede) • på både tracheale og bronchiale ben, FOV: Horisontal ~76°, Vertikal ~56°, der viser retningen af luftstrømmen. Diagonal ~100° • • Der er trykt en identisk pil på Fokusområde: 12 mm-60 mm •...
  • Page 36 DANSK te pilen på kablet med pilens retning [ figur 1 ] på aView -monitoren. Kontroller at alle elektriske forbindelser er stabile og sikre. Følg brugsvejledningen for Stemmebånd aView -monitoren. 3. Tryk på tænd/sluk-knappen øverst på aView -monitoren i mindst et Bronchial cuff sekund, før der ses et billede.
  • Page 37 medicinering eller saltvand, ifølge in- [ figur 4 ] stitutionens regler, i injektionsporten på skylleslangen. Anbefalet rengøring af linsen: 1. Injicer 20 cc luft i injektionsslange- Tracheal cuff porten (RØD) og kontroller billedets klarhed. 2. Er billedet ikke tilstrækkeligt klart, tilsluttes 10 cc sprøjte med 2 cc salt- vand i skylleporten og der trykkes Efter behov anvendes et videolaryn-...
  • Page 38 Ifølge amerikansk lov må udstyret kun sælges af eller på anvisning af en læge Defibrilleringssikker type BF-patientdel FREMSTILLET AF: ETView Ltd. Dette produkt er ikke Catom 2 Street fremstillet med ftalater Misgav Business Park Temperatur for transport M.P. Misgav 2017900, Israel og opbevaring www.etview.com...
  • Page 39 • Die vorgesehene Leistung des INDIKATIONEN FÜR DIE VivaSight-DL wird nur bei Verwen- ANWENDUNG dung der von Ambu oder ETView mitgelieferten oder angegebenen Das ETView VivaSight-DL-System ist Einweginstrumenten und Zubehör- für die Isolierung der linken oder rech- teilen erzielt.
  • Page 40 DEUTSCH • • Verwenden Sie den Injektionsport Wird der Tubus vor der Intubation nicht zur Absaugung des Patienten. lubrifiziert, sollte überprüft werden, • ob das Lubrikant nicht in das Lumen Der Cuffdruck darf im Normalfall des Tubus oder das Cuff-Füll-System 25 cm H O nicht überschreiten.
  • Page 41 Nähe von anderen Geräten betrieben, das Produkt keine Verunreinigun- muss die einwandfreie Funktion des gen oder Beschädigungen, wie VivaSight-DL-Systems und der an- raue Oberflächen, scharfe Kanten deren elektronischen Geräte vor der oder Vorsprünge, aufweist, die zu Verwendung überwacht und überprüft Verletzungen des Patienten führen werden.
  • Page 42 DEUTSCH • Es darf kein Lubrikant auf die Ober- nendurchmesser (definiert gemäß ISO fläche der Kamera oder in das Innere 16628) als Orientierungshilfe bei der des Tubus gelangen, da so die Ven- Auswahl des geeigneten Durchmes- tilation beeinträchtigt werden kann. sers des zusätzlichen Instruments, •...
  • Page 43 • • Um das Lumen für die Beatmung zu Videoformat: NTSC Composite- schließen, muss der Drehverschluss Video-Baseband-Signal (CVBS) • um 180° gedreht werden, bis die Lichtquelle: 2 LEDs (integriert) • Pfeile in die entgegengesetzte Rich- Sichtfeld: horizontal ~76°, tung zeigen. vertikal ~56°, diagonal ~100°...
  • Page 44 DEUTSCH KONNEKTIERUNG DES TUBUS, 8. Bei der Verwendung von zusätzli- ÜBERPRÜFUNG UND VORBE- chen Instrumenten müssen Sie si- REITUNG DER INTUBATION cherstellen, dass Sie eine geeigne- te Größe ausgewählt haben und das 1. Schließen Sie den VivaSight-DL Instrument ohne Widerstand durch an das Einweg-Adapterkabel an.
  • Page 45 Verwenden Sie, falls erforderlich, ein [Abbildung 2] Videolaryngoskop für die korrekte Intu- bation mit dem VivaSight-DL. Bronchialer TIEFENMESSUNG Cuff Kamera Hinweis: Die empfohlene Tiefe beträgt 2 cm bis 3 cm vor der Hauptcarina. 90° gegen Bitte beachten Sie, dass das elektroni- Trachealer Uhrzeigersinn sche Kabel des VivaSight-DL ungefähr...
  • Page 46 Lage befindet, und der Patient nicht bewegt wird, sollte in regelmäßigen Abständen die Funk- HERGESTELLT VON: tion des Systems überprüft werden, ETView Ltd. indem die Atem- und Herztätigkeit auf dem aView -Monitor kontrol- Catom 2 Street liert wird.
  • Page 47 Hersteller Herstel- Gefahrlose Autorisierter Repräsentant EC REP lungsdatum Anwendung bis in der Europäischen Union Bedienungsanleitung Abfallbehälter-Symbol STERILIZE beachten Das Produkt enthält kein REF LOT Nicht verwenden, wenn die natürliches Latex Packung beschädigt ist Artikelnummer Nicht wiederverwenden Lotnummer, Chargen-Code Sterilisiert mit Ethylenoxid Achtung Nicht steril (Adapterkabel ausschließlich für den...
  • Page 48 VivaSight-DL επιτυγχάνεται μόνο με τα αναλώσιμα προϊόντα και εξαρ- του σωλήνα και ανοίγει στην απόληξη τήματα που παρέχονται ή καθορί- του φακού απεικόνισης. ζονται από την Ambu ή την ETView. • ΕΝΔΕΔΕΙΓΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Το VivaSight-DL είναι διαθέσιμο σε Το σύστημα VivaSight-DL της ETView μεγέθη...
  • Page 49 • • Η πίεση του αεροθαλάμου δεν πρέ- Εάν ο σωλήνας λιπαίνεται προ της πει να υπερβαίνει σε φυσιολογικές διασωλήνωσης, είναι σημαντικό συνθήκες τα 25 cm H O. Η διάχυση να διασφαλίζεται ότι το λιπαντικό μίγματος υποξειδίου του αζώτου, δεν φράσσει και δεν έχει εισέλθει οξυγόνου...
  • Page 50 ΕΛΛΗΝΙΚΑ του συστήματος VivaSight-DL και θήκης είναι ανέπαφη και ότι δεν του υπόλοιπου ηλεκτρονικού εξο- υπάρχουν ακαθαρσίες ή ζημιές πλισμού πριν τη χρήση του. Ενδέ- επάνω στο προϊόν όπως σκληρές χεται να απαιτείται η υιοθέτηση επιφάνειες, αιχμηρές άκρες ή προ- διαδικασιών...
  • Page 51 • Αποφύγετε την εφαρμογή λιπα- μέτρου του VivaSight-DL (που ορίζεται ντικών στο εμπρόσθιο μέρος της από το πρότυπο ISO 16628) ως οδηγό κάμερας ή στο εσωτερικό του σω- για την επιλογή της κατάλληλης διαμέ- λήνα, καθώς ενδέχεται να επηρεά- τρου της εξωτερικής συσκευής που σουν...
  • Page 52: Αποθήκευση Και Μεταφορά

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ • ΑΠΟΘΉΚΕΥΣΗ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΟΡΆ Θερμοκρασία περιβάλλοντος • λειτουργίας: 10-37 °C (50-98 °F) Η αποθήκευση και η μεταφορά του • Σχετική υγρασία λειτουργίας: VivaSight-DL πρέπει να πραγματο- 30-75% ποιείται σε θερμοκρασίες μεταξύ • 0 °C και 42 °C, σχετική υγρασία Ατμοσφαιρική...
  • Page 53 λή υποδοχή σύνδεσης του σωλήνα την εισαγωγή του VivaSight-DL. VivaSight-DL. 11. Ετοιμάστε τον ασθενή και λιπάνετε 2. Συνδέστε το καλώδιο προσαρμογέα τον σωλήνα (εάν χρειάζεται), απο- μίας χρήσης με την οθόνη aView φεύγοντας την περιοχή γύρω από προσέχοντας ώστε να ευθυγραμμί- τον...
  • Page 54 ΕΛΛΗΝΙΚΑ νητικών χορδών (εικόνα 3). Σε αυτή Οι ενδείξεις βάθους είναι διαβαθμι- τη θέση, ο σωλήνας περνά μέσα σμένες από τα 25 έως τα 31 εκατοστά, από τις φωνητικές χορδές με την ανά 2 εκατοστά. κάμερα στο ανώτερο τμήμα του. Για...
  • Page 55 λειτουργεί, με την παρατήρηση των αναπνευστικών κινήσεων και της καρδιακής κίνησης άντλησης ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗΣ: στην εικόνα που προβάλλεται από την οθόνη aView ETView Ltd. • Η οθόνη aView δεν διαθέτει λει- Catom 2 Street τουργία χρόνου χρήσης όταν χρη- Misgav Business Park σιμοποιείται...
  • Page 56 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Κατασκευα- στής Ημερομηνία Ημερομηνία Εξουσιοδοτημένος κατασκευής λήξης EC REP αντιπρόσωπος στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα Συμβουλευθείτε τις STERILIZE Σύμβολο κάδου οδηγίες χρήσης απόρριψης Να μην χρησιμοποιείται REF LOT εάν η συσκευασία Αυτό το προϊόν δεν παρουσιάζει φθορές έχει κατασκευαστεί με φυσικό ελαστικό λάτεξ Να...
  • Page 57 35 Fr; 37 Fr; INSTRU CCIONES DE USO 39 Fr y 41 Fr (diámetro externo - OD) El sistema ETView VivaSight-DL está y debería usarse en pacientes que diseñado para aislar el pulmón izquier- requieran uno de estos tamaños.
  • Page 58 ESPAÑOL • No infle el manguito en exceso. El berían realizarse siguiendo las técni- exceso de inflado puede provocar cas médicas actualmente aceptadas. • daños traqueales/bronquiales, la La colocación de VivaSight-DL de- ruptura del manguito con el subse- bería verificarse cada vez que se cuente desinflado, o la distorsión mueve al paciente.
  • Page 59 • los cables especificados por el fabri- Antes de su uso, siempre com- cante. De lo contrario, podría verse pruebe la compatibilidad entre el afectado el rendimiento del equipo. VivaSight-DL y las herramientas o • dispositivos externos (por ejemplo, El VivaSight-DL no deberá utilizarse un broncoscopio o un catéter de cuando se administren gases anes- aspiración).
  • Page 60: Almacenamientoy Transporte

    ESPAÑOL • • No conecte el VivaSight-DL a nin- El conector Y tiene una flecha im- gún monitor externo distinto al presa en las luces traqueales y bron- aView. quiales que indican el flujo de aire. • * Jayasuriya KD, Watson WF: “P.V.C. cu- Existe otra flecha idéntica impresa ffs and Lidocaine-based aerosol”...
  • Page 61: Especificaciones Técnicas

    • ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Utilice un juicio clínico experto cuando elija el tamaño del tubo tra- El VivaSight-DL es un dispositivo de queal para cada paciente. tipo BF con seguridad eléctrica a prue- ba de desfibrilación. CONEXIÓN DEL TUBO, PASOS • Sensor de imagen: CMOS DE VERIFICACIÓN Y PREPARA- •...
  • Page 62 ESPAÑOL 8. Cuando proceda, compruebe que [ Ilustración 2 ] los instrumentos externos del ta- maño correspondiente pueden in- troducirse a través del VivaSight-DL Manguito bronquial sin ninguna complicación. No existe Cámara ninguna garantía de que los instru- mentos seleccionados únicamente Girar 90º...
  • Page 63 Cuando sea necesario, utilice un vídeo Método recomendado para la limpieza laringoscopio para ayudarle con la co- de las lentes: rrecta intubación con VivaSight-DL. 1. Inyecte 20 cc de aire en el puerto del tubo de inye cción (ROJO) y a PROFUNDIDAD DE INSERCIÓN continuación compruebe la calidad Nota: La profundidad sugerida es de...
  • Page 64 Temperatura de transporte y almacenamiento 100% Humedad para transporte y almacenamiento FABRICADO POR: 109kPa Presión para transporte ETView Ltd. y almacenamiento Catom 2 Street Misgav Business Park Fabricante M.P. Misgav 2017900, Israel Representante autorizado EC REP www.etview.com...
  • Page 65 • kasutatav pistikuga video-/toitekaabel Ärge ühendage VivaSight-DL-i ühe- (adapteri kaabel). VivaSight-DL kuvab gi teise seadme või toitepesaga, hingetoru pilti the Ambu® aView mis ei ole ETView või Ambu poolt nitoril kuni seade on intubatsiooniks tarnitud. paigaldatud. • VivaSight-DL-i ettenähtud toimimine VivaSight-DL-l on kahte värvi madal-...
  • Page 66 EESTI • Ärge kahjustatud mansetiga toru VivaSight-DL süsteemi kasutatak- kasutage. Erinevad luustiku struk- se muude seadmete läheduses või tuurid (hambad) või intubatsioonil nende otsa virna asetatult, jälgige kasutatavad teravad pinnad võivad nii VivaSight-DL süsteemi kui teisi mansetti kahjustada. Olge intubat- elektroonikaseadmeid enne nen- siooni ajal õhukeseseinalise manse- de kasutamist, et veenduda nende...
  • Page 67 • VivaSight-DL-i on mõeldud ainult ühenduste paigaldamise lihtsusta- väljaõppinud personali poolt kasu- miseks ei ole soovitatav, kuna see tamiseks. võib põhjustada ootamatut lahti- • ühendamist. Kasutage vajaliku standardse • torusuurusega samas suuruses Ärge ühendage VivaSight-DL-i ühe- VivaSight–DL-i. Patsiendile sobiva gi teise välismonitori seadmega trahheaalse toru suuruse valimisel peale aView.
  • Page 68: Tehnilised Andmed

    EESTI • • Identne nool on ka kahe dreeniga Töötemperatuuri vahemik ümbrit- ühendataval rotaatoril. sevas õhus: 10-37 °C • • Kui rotaatori nool ühtib dreeni noole Töökeskkonna suhteline õhuniiskus: suunaga, on dreen ventileerimiseks 30-75% • avatud. Töökeskkonna atmosfäärirõhk: • Dreeni ventileerimise sulgemiseks 80-109 kPa •...
  • Page 69 Kontrollige, elektriühendused [ joonis 1 ] oleksid stabiilsed turvalised. Vaadake aView monitori kasutus- juhendit. Häälepaelad 3. Vajutage aView monitori peal asu- vat toitenuppu vähemalt 1 sekund, kuni ilmub realaja kuva. Vaadake Bronhiaalne mansett Ambu® aView monitori kasutus- juhendit. aView kasutajaliides on kasutusvalmis umber minuti pärast, kui liivakella sümbol kustub.
  • Page 70 EESTI Objektiivi puhastamise soovituslik viis: [ joonis 4 ] 1. Sisestage sisestustoru avasse (PU- NANE) 20 cm õhku ja kontrollige kuva selgust. Traheaalne 2. Kui kuva ei ole piisavalt selge, mansett ühendage 10 cm 2 cm füsioloo- gilise lahusega täidetud süstal loputusavaga ja vajutage kolvile.
  • Page 71: Kasutuselt Kõrvaldamine

    Mitte korduvkasutuseks Steriliseeritud etüleenoksiidiga Mittesteriilne (ainult ühekordseks kasutamiseks) TOOTJA: ETView Ltd. Ameerika föderaalseadus lubab seadet müüa ainult Catom 2 Street arstidele või arsti korraldusel Misgav Business Park Defibrilleerimiskindluse M.P. Misgav 2017900, Israel BF-tüüpi kontaktsosa www.etview.com...
  • Page 72 VivaSight-DL näyttää Ambu® aView Sight-DL:n osaa uudelleen. • -monitorissa kuvia hengitysteistä niin VivaSight-DL:ää ei saa liittää muu- kauan kuin se pidetään paikallaan intu- hun kuin ETView'n tai Ambun toimit- baation aikana. tamaan laitteeseen tai sähköpistok- VivaSight-DL:ssä on kaksi värikoodattua keeseen. •...
  • Page 73 • • Putkea ei saa käyttää, jos mansetti Käytä vain VivaSight-DL:n mukana on vaurioitunut. Noudata varovai- toimitettua intubaatiojäykistintä. • suutta intubaation aikana, jotta man- Jotta ventilaatio onnistuu tarkoite- setti ei vahingoitu. tusti, kohdista Y-liittimen luumenin • Putkea ei saa käyttää, jos mansetti ja kiertäjän nuolet huolellisesti si- on vaurioitunut.
  • Page 74 SUOMI • merkiksi epätasaisia pintoja, teräviä Ruiskuja, sulkuhanoja ja muita vä- reunoja tai ulkonemia, jotka voivat lineitä ei saa jättää täyttöjärjestel- vahingoittaa potilasta. mään pitkiksi ajoiksi. • VivaSight-DL:n vakioliittimiä ei tarvit- HUOMIOT se poistaa, kun Y-liitin liitetään. • • Korkeataajuuslaitteiden käyttö Vi- Jotta varmistat turvallisen sijoituk- vaSight-DL:n välittömässä...
  • Page 75: Tekniset Tiedot

    intubaation epäonnistuminen, putken siirtyminen ja bronkiaaliputken virheel- Sulje linen sijoitus. TEKNISET TIEDOT VivaSight-DL on sähköturvallisuustyypil- Avaa tään defibrillaatiota kestävä BF sovellet- tu osa. • Kuvausanturi: CMOS • • Resoluutio: CIF 320 x 240 Y-liittimen trakeaali- ja bronkiaaliluu- • Videoformaatti: NTSC Composite meneihin on painettu ilmanvirtausta Video Baseband Signal (CVBS) osoittavat nuolet.
  • Page 76 SUOMI • Kullekin potilaalle sopiva trakeaali- 10. Ime suuontelosta ja hengitysteistä putken koko on valittava asiantunti- neste ennen VivaSight-DL:n asetta- jan kliinisen arvion perusteella. mista paikalleen. 11. Valmistele potilas ja voitele put- PUTKEN LIITTÄMINEN, (tarvittaessa) välttäen Viva- VAHVISTUSVAIHEET JA Sight-DL:n distaalipäässä...
  • Page 77 NÄKYVYYS TOIMENPITEEN [ kuva 3 ] AIKANA Siinä epätodennäköisessä tapaukses- Bronkiaalimansetti sa, että kuvaa ei näytetä toimenpiteen aikana, kytke VivaSight-DL irti kerta- Kamera käyttöisestä aView -monitorin sovitin- kaapelista ja jatka VivaSight-DL:n käyt- töä tavallisena ilmatieputkena. Älä yritä Trakeaalimansetti korjata yhteyttä tai vaihtaa monitoria. Kytke aView -monitori pois päältä...
  • Page 78 -monitorin käyttöohjeissa. annetaan aina ”00:00:00”. Tämä ei vaikuta järjestelmän toimintaan. INTUBAATIOPUTKEN POISTAMINEN • Tyhjennä trakeaali- ja endobron- VALMISTAJA: kiaalimansetit kokonaan protokollan ETView Ltd. mukaisesti. • Catom 2 Street Poista intubaatioputki hitaas- tarkkaillen samalla ilmateitä Misgav Business Park aView -monitorissa viimeistä...
  • Page 79 Viimeinen Valmistuspäivä käyttöpäivä Katso käyttöohjeita Ei saa käyttää, jos pakkaus on vahingoittunut Ei saa käyttää uudelleen Steriloitu etyleenioksidilla Epästeriili (vain kertakäyttöinen sovitinkaapeli) Yhdysvaltain liittovaltion laki rajoittaa tämän laitteen myynnin lääkäreille tai heidän määräyksestään Defibrillointia kestävä tyypin BF liityntäosa Tämä tuote ei sisällä ftalaatteja Kuljetus- ja varastointilämpötila...
  • Page 80: Contre-Indications

    : 35 MODE D'EMPLOI Fr, 37 Fr, 39 Fr et 41 Fr (diamètre ex- ETView VivaSight-DL est destiné à térieur) et doit être utilisé chez des isoler le poumon gauche ou droit d'un patients pour lesquels l'une de ces patient dans le cadre de soins intensifs dimensions est requise.
  • Page 81 • Dans le cas d'un patient ventilé arti- d'expert. L'utilisateur doit connaître ficiellement, ne pas utiliser la camé- les variations anatomiques, no- ra si la température du gaz aspiré tamment la longueur des voies aé- dépasse 34 °C. riennes. L'intubation et l'extubation •...
  • Page 82 FRANÇAIS • des câbles spécifiés par le fabricant. Avant utilisation, toujours vérifier la Dans le cas contraire, cela pourrait compatibilité de VivaSight-DL avec entraîner une baisse des perfor- les instruments externes (p. ex. mances du dispositif. bronchoscope et cathéter d’aspira- •...
  • Page 83: Stockage Et Transport

    • • Ne pas ra ccorder le VivaSight-DL Une flèche identique est imprimée à tout matériel de surveillance ex- sur le rotateur connecté à chacune terne autre qu’un aView. des deux lumières. • Lorsque la flèche du rotateur pointe * Jayasuriya KD, Watson WF : “P.V.C. dans la même direction que la flèche cuffs and Lidocaine-based aerosol”...
  • Page 84 FRANÇAIS • Capteur d'imagerie: CMOS CONNEXION DU TUBE, ÉTAPES • DE VERIFICATION ET DE Résolution: CIF 320 x 240 • PREPARATION A L'INTUBATION Format vidéo: NTSC Composite Video Baseband Signal (CVBS) 1. Branchez le VivaSight-DL au câble • Source lumineuse: 2 LED (intégrées) adaptateur à...
  • Page 85 mètre intérieur effectif seront com- 3. Lorsque l'extrémité dépasse les patibles avec VivaSight-DL. cordes vocales, et avant que la ca- méra ne les dépasse, faire pivoter 9. Initier l'anesthésie, conformément le tube de 90 degrés dans le sens au protocole. inverse des aiguilles d'une montre 10.
  • Page 86: Remarques Supplémentaires

    FRANÇAIS 2. Si l'image n'est pas suffisamment Sight-DL se trouve en dehors de la lumière de protection à 28 à 30 cm. nette, ra ccorder une seringue de 10 cc remplie avec 2 cc de solution A l'instar de la plupart des tubes d'in- saline, au port de rinçage et pousser tubation, une série de repères de pro- le piston.
  • Page 87 Pression pour le transport et le stockage Fabricant Représentant autorisé FABRIQUÉ PAR : EC REP dans la Communauté européenne ETView Ltd. Symbole de conteneur Catom 2 Street STERILIZE de déchets Misgav Business Park REF LOT Ce produit n’a pas été...
  • Page 88: Dodatna Oprema

    Ne priključujte VivaSight-DL u ure- (adapterskim kabelom) s priključkom. đaje ili električne utičnice koje nisu VivaSight-DL prikazuje slike dišnog isporučile tvrtke ETView ili Ambu. puta na monitoru Ambu® aView • Predviđeni učinak sustava Viva- je uređaj postavljen tijekom intubacije.
  • Page 89 • ošteti tijekom intubacije. Elektronička oprema sustav • VivaSightDLmeđusobno mogu Ne rabite tubus ako je manšeta utjecati na uobičajen način rada. oštećena. Razne koštane anatom- sustav VivaSight_DL ske strukture, primjerice zubi, ili upotrebljava u blizini druge opreme intubacijska pomagala s oštrima po- ili je na nju postavljen, prije upotrebe vršinama u intubacijskom putu mogu pregledajte i provjerite rade li sustav...
  • Page 90: Mjere Opreza

    HRVATSKI • MJERE OPREZA priključivanje Y-priključka • nije potrebno prethodno skinuti Uporaba visokofrekvencijske standardne priključke sa sustava opreme neposrednoj blizini VivaSight-DL. sustava VivaSight-DL može narušiti • Kako osiguralo sigurno kvalitetu slike. • postavljanje nakon otpuštanja ili Adapterski kabel i priključke držite uklanjanja priključka ili priključka dalje od lica pacijenta kako ne bi priključak...
  • Page 91: Tehnički Podaci

    TEHNIČKI PODACI Zatvoren Električna sigurnost primijenjenog dijela za defibrilaciju sustava VivaSight- DLtipa je BF. • Senzor za snimanje: CMOS Otvoren • Razlučivost: CIF 320 x 240 • Format videozapisa: NTSC Composite Video Baseband Signal (CVBS) • • Izvor svjetlosti: 2 (integrirane) LED Y-priključak ima po jednu strelicu na lampice trahealnom i bronhijalnom lumenu...
  • Page 92 HRVATSKI PRIKLJUČIVANJE TUBUSA, 10. Prije umetanja sustava VivaSight-DL provedite sukciju unutar usne PROVJERE I PRIPREMA ZA šupljine i dišnog puta. INTUBACIJU 11. Pripremite pacijenta te podmažite 1. Priključite VivaSight-DL tubus (prema potrebi), izbjegavajući jednokratni adapterski kabel. Pazite područje oko objektiva kamere da bijelu strelicu na jednokratnom distalnom kraju...
  • Page 93 VIDLJIVOST TIJEKOM POSTUPKA [slika 3] U malo vjerojatnom slučaju da se slika ne prikazuje tijekom postupka, Bronhijalna iskopčajte VivaSight-DL s jednokratnog manšeta adapterskog kabela monitoru Kamera aView te nastavite s uporabom sustava VivaSight-DL kao standardnog tubusa za dišni put. Ne pokušavajte Trahealna ponovno priključiti ili zamijeniti monitor.
  • Page 94 Vrijednosti tlaka za prijevoz uporabu monitora aView i čuvanje Proizvođač Ovlašteni predstavnik za EC REP Europsku zajednicu PROIZVOĐAČ: ETView Ltd. Ne bacati u kućni otpad STERILIZE Catom 2 Street Ovaj proizvod nije izrađen REF LOT Misgav Business Park od prirodnog gumenog M.P.
  • Page 95: Alkalmazási Javallatok

    VivaSight-DL bármely részét. • szülék a helyén van az intubálás során. Ne csatlakoztassa a VivaSight-DL-t A VivaSight-DL két színkódolt kisnyo- bármilyen, az ETView vagy az Ambu mású mandzsettával rendelkezik a által biztosítottól eltérő eszközhöz megfelelő kísérleti ballonokkal: átlát- vagy elektromos aljzatba.
  • Page 96 MAGYAR tracheális/bronchiális károsodást extrém hajlítása (álltól a mellkasig) eredményezhet, mandzsetta vagy a páciens mozgatása (például ruptúráját későbbi leengedéssel, oldalirányú vagy hason fekvő vagy a mandzsetta eltorzulását, ami helyzetbe) következik be, akkor légúti elzáródáshoz vezethet. meg kell győződni arról, hogy a •...
  • Page 97 altatószereket alkalmaznak. Ez a ban lévő apró lyukak kialakulásával*. beteg sérüléséhez vezethet. A mandzsettán történő szivárgások • megakadályozása érdekében a li- Gondosan ellenőrizze, hogy dokain tartalmú topikális aeroszolok képernyőn élő kép jelenik-e meg, használatakor szakértői klinikai elbí- vagy felvett kép. •...
  • Page 98: Műszaki Adatok

    MAGYAR ÖSSZEFÉRHETŐSÉG 180°-kal, addig amíg a nyíl az ellentétes irányba mutat. A VivaSight-DL külső eszközzel (pl. bronchoszkóp, szívókatéter) történő TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS használata esetén VivaSight-DL • A VivaSight-DL-t 0 °C és 42 °C közti hasznos belső átmérőméreteinek hőmérsékleten, 10-100% közti relatív következő...
  • Page 99 • Üzemi légköri nyomás: 80-109 kPa 3. Nyomja meg a bekapcsoló gombot • aView monitor tetején Üzemi tengerszint feletti magasság: legalább egy másodpercig, amíg ≤2000 m az élő kép megjelenik. Lásd az AJÁNLÁSOK AZ INTUBÁCIÓHOZ Ambu® aView monitor használati utasítását. Az aView felhasználói A VivaSight-DL-lel történő...
  • Page 100 MAGYAR [ 1. ábra ] [ 4. ábra ] Hangszálak Tracheális mandzsetta Bronchiális mandzsetta 2. A tubus proximális részénél, a tubus Ha szükséges, használjon videó larin- bronchiális karját pozícionálja a goszkópot a VivaSight-DL-lel történő tracheális kar felé (2. ábra). helyes intubálás elősegítéséhez. [ 2.
  • Page 101 és a váladék kezelését vizuális útmutatást mellett. • Validálás: Statikus helyzetekben, GYÁRTÓ: amikor a VivaSight-DL a helyén van, ETView Ltd. és a beteg nem kerül mozgatásra, a Catom 2 Street rendszer működésének validálását Misgav Business Park rendszeresen el kell végezni a légzési mozgások és a szív pumpáló...
  • Page 102 MAGYAR Gyártó Gyártási Lejárat Hivatalos képviselő az EC REP dátum dátuma Európai Közösségben Hulladéktároló Tekintse át a használati STERILIZE szimbólum utasítást Ez a termék nem Ne alkalmazza, ha a REF LOT természetes latexgumiból csomagolás sérült készült Referenciaszám Ne használja újra Tételszám, tételkód Etilén-oxiddal sterilizálva Vigyázat...
  • Page 103: Indicazioni Per L'uso

    35 Fr, 37 Fr, 39 Fr e 41 Fr (diametro esterno, OD) e deve INDICAZIONI PER L’USO essere utilizzato per i pazienti che Il sistema ETView VivaSight-DL è stato richiedono una di queste misure. progettato con lo scopo di isolare •...
  • Page 104 ITALIANO • • Non gonfiare e ccessivamente la La posizione di VivaSight-DL deve cuffia. Un gonfiaggio e ccessivo può essere verificata ogni volta che il provocare danni tracheali/bronchiali, paziente viene spostato. Nel caso rottura della cuffia con su ccessiva in cui si verificasse un’estrema deflazione, oppure deformazione flessione della...
  • Page 105 • produttore. Diversamente, Prima dell'uso, verificare sempre compatibilità VivaSight- le prestazioni di questa appare DL e gli strumenti esterni (per cchiatura potrebbero risultare es. broncoscopio e catetere di compromesse. • aspirazione). VivaSight-DL deve essere • Non immergere il tubo nel liquido. usato quando si somministrano al •...
  • Page 106: Specifiche Tecniche

    ITALIANO • • Non collegare VivaSight-DL a nes- Quando la fre ccia del rotatore è suna appare cchiatura di monitorag- rivolta nella stessa direzione della gio esterna diversa da aView. fre ccia stampata sul lume, il lume è aperto per la ventilazione. * Jayasuriya KD, Watson WF: “P.V.C.
  • Page 107 • Distanze per la messa a fuoco: presente sul connettore rotondo del 12 mm - 60 mm tubo VivaSight-DL. • Alimentazione: fino a 36 mA @ cc 5 V 2. Collegare cavo adattatore • monouso monitor aView Temperatura ambiente assicurarsi di allineare la fre ccia funzionamento: 10-37 °C (50-98 °F) •...
  • Page 108 ITALIANO 11. Preparare il paziente e lubrificare [ figura 3 ] il tubo (se necessario), evitando la zona intorno alla lente della telecamera sull’estremità distale di Cuffia bronchiale VivaSight-DL. Videocamera 12. Intubare il paziente e rimuovere il mandrino. In caso di visibilità ostruita o oscurata, vedere “Pulizia della Cuffia lente”.
  • Page 109: Pulizia Della Lente

    2. Guardare le ta cche di profondità di 4. Collegare una siringa vuota da 10 cc VivaSight-DL sul lato del tubo. alla porta per il lavaggio e aspirare la soluzione salina. Eseguire questa 3. Indietreggiare VivaSight-DL operazione due volte. dalla carena fino alla profondità desiderata.
  • Page 110 è danneggiata Non riutilizzare Sterilizzato con ossido di etilene PRODOTTO DA: Non-sterile (solo cavo dell’adattatore monouso) ETView Ltd. Le leggi federali degli Stati Catom 2 Street Uniti limitano la vendita del Misgav Business Park presente dispositivo da M.P. Misgav 2017900, Israele...
  • Page 111 35 Fr 37 Fr 39 Fr 41 Fr は 、 、 、 (外 入ポートも装備されています。 径 ) があり、これらのサイズのい ずれかを必要とする患者に使用しなけ 使用の適応 ればなりません。 ETView VivaSight-DL システムは、集中治 • 注入ポートは患者の吸引に使用しない 療または手術、分離肺換気、または片側肺 でください。 麻酔のために患者の左右どちらかの肺を分 • 25 cm H 通常、カフ圧は、 を超え 離するのに使用します。 ないでください。亜酸化窒素、酸素ま VivaSight L システムは、チューブ留置 たは空気が拡散することによって、カ...
  • Page 112 日本語 • カフを過度に拡張しないようにしてく す。挿管後に頭が極端に屈曲(あご ださい。過度に拡張させた場合、気管/ が胸につく)したり、患者が動いたり 気管支の損傷、カフ破裂によるカフ収 (側臥位や腹臥位になる)した場合、 VivaSight-DL 縮、カフの変形による気道閉塞を起こ の位置が変化していない す可能性があります。 ことを確認してください。 • • VivaSight-DL カフが破損している場合はチューブを は必ず 環境以外で 使用しないでください。挿管中は薄い 使用してください。 • カフが破損しないように注意してくだ VivaSight-DL に同梱されている挿管用 さい。カフが破損すると、気管チュー スタイレット以外はご使用にならない ブの抜管や再挿入で患者に負担をかけ でください。 る恐れがあります。 • 意図する換気を確保するためには、 • カフが破損している場合はチューブを 意図する換気によって、 コネクタの 使用しないでください。挿管経路に歯 ルーメンとローテーターの矢印が完全 などの骨質構造、あるいは表面が鋭利 に同じ方向または反対方向に向くよう な挿管器具が入ると、カフが故障する...
  • Page 113 • 傷する可能性があります。 リドカイン局所用エアゾールを使用す • ると、 カフに小さい穴が開くとい 画面上の画像がライブ画像と録画画 う報告があります*。局所用リドカイン 像のどちらであるか慎重にチェック エアゾールの使用時には、カフの漏れ すること。 を防ぐため専門医による臨床判断が必 • チューブが患者の体外に置かれたと 要です。 VivaSight-DL 43 °C き、 の表面温度は • 水溶性の潤滑剤のみを使用してくださ を超えることがあります。そのため、 い。これ以外の潤滑剤はカフに影響を 事前使用テスト後にモニターの電源を 与える可能性があります。 切り、使用直前にスイッチを入れ、組 • 織への影響を及ぼすリスクを避けてく 潤滑剤はチューブの内部やカメラの前 ださい。アダプターケーブルの表面温 部には塗布しないでください。 • 41 °C 43 °C 度は ~ に達することがあ カフ圧をモニタリングし、調整する...
  • Page 114 日本語 互換性 保管と輸送 • VivaSight-DL VivaSight-DL 0 °C 42 °C を外部機器(気管支鏡、 は、温度 ~ 10-100% 吸 引 カ テ ー テ ル な ど ) に 使 用 す る 場 、相対湿度 、大気 圧 VivaSight-DL 109 kPa 合、 を通して挿入する外部 の間で保管および輸送してく 機器について適切な直径を選択するため ださい。...
  • Page 115 挿管推奨事項 ーインターフェースは、約1分で画面 から砂時計の表示が消え、準備が完 VivaSight-DL の挿管は、現在使用されて 了します。 いる医療技術に従って行います。 4. チューブ先端の つの が点灯し チューブ位置は主竜骨の上にある気管内 ていることを確認します。点灯して であり、左の主気管支に挿管されます。 いない場合は、チューブを交換して • ください。 VivaSight-DL 喉頭鏡: の挿管に喉頭 5. Verify that there is a stable image 鏡を使用します。 • on the aView monitor (projected スタイレット:付属のスタイレットを from the tip of aView モニター...
  • Page 116 日本語 [ 図4 ] [ 図1 ] 声帯 気管カフ 気管支カフ 必要に応じて、ビデオ喉頭鏡を用いて、 2. チューブの近位では、気管支アーム VivaSight-DL での挿管が適正であるかど を気管アームの上に置きます(図 )。 うかを評価してください。 [ 図2 ] 深さの測定 注 記 : 推 奨 さ れ る 深 さ は 主 竜 骨 か ら 気管支カフ 2 cm 3 cm VivaSight-DL ~...
  • Page 117 は、 モニターの取扱説明書を参 して、プランジャーを押します。こ 照してください。 の手順を 回繰り返します。 4. 10 cc のシリンジをフラッシングポ ートに接続し、生理食塩水を吸い上 げます。この手順を 回繰り返し ます。 製造元: その他の注意事項 ETView Ltd. • 気道を継続的に見ているとリアルタ Catom 2 Street イムのチューブと気管支カフ位置の Misgav Business Park 検証、気道の有害事象の早期発見、お M.P. Misgav 2017900, Israel よび画像を見ながらの分泌液管理が可 www.etview.com 能です。 LB10097 REV03 • VivaSight-DL 検証:...
  • Page 118 日本語 製造業者 加 盟 国 内 の 認 定 製造日 使用期限 EC REP A u t h o r i z e d 代 理 人 ( Representative ) 使用説明書を参考にして STERILIZE ください ごみ箱記号 包装が破損している場合 REF LOT は 、 使 用 し な い で く だ 本製品に天然ゴムラテッ...
  • Page 119 사용 목적 마십시오. 커프 압력은 일반적으로 시스템은 집중 • 25 cm H ETView VivaSight-DL 를 초과해서는 안 됩니다. 아산화질소 치료나 수술 시 그리고 한쪽 폐 환기 또는 혼합물 산소 또는 공기의 확산으로 커프 한쪽 폐 마취 시 환자의 왼쪽 또는 오른쪽...
  • Page 120 한국어 커프가 손상된 경우 튜브를 사용해서는 전자 장비 및 시스템은 • • VivaSight-DL 안 됩니다. 삽관 경로에 있는 치아와 서로 간의 정상 작동에 영향을 미칠 수 같은 다양한 골 해부학적 구조 또는 있습니다. 다른 장비 가까이에서 또는 뾰족한 부분이 있는 삽관 보조기구는 다른...
  • Page 121 안면 손상을 방지하려면 환자의 실수로 인해 분리될 수 있기 때문에 • • 얼굴에서 어댑터 케이블 및 커넥터를 커넥터를 쉽게 삽입하기 위한 15 mm 멀리 유지해야 합니다. 목적으로 윤활제를 사용하는 것은 권장하지 않습니다. 은 훈련을 받은 • VivaSight-DL 전문인만이 사용할 수 있습니다. 을...
  • Page 122 한국어 동일한 화살표가 두 개의 루멘 각각에 작동 주변 온도 • • : 10-37 °C 50-98 °F 연결된 회전자에 인쇄되어 있습니다. 작동 상대 습도 • : 30-75 회전자 화살표가 루멘에 인쇄된 • 작동 기압 • : 80-109 kPa 화살표와 동일한 방향을...
  • Page 123 VIVASIGHT-DL 을 사용한 삽관 실시간 영상이 표시될 때까지 적어도 기법 초 이상 모니터 위쪽의 전원 aView 버튼을 누르십시오. 끝 부분이 위쪽을 향하게 하여 성대를 Ambu aView ® 모니터 사용 지침을 참조하십시오. 통해 기관 튜브를 밀어 모래시계 신호가 사라지면 약 분 VivaSight-DL 넣습니다.
  • Page 124 한국어 시술 중 가시성 카메라가 성대를 통과하면 추가로 튜브를 조작하지 않고 최종 위치에 시술 중에 영상이 표시되지 않는 드문 놓일 때까지 튜브를 조금 더 경우에는 일회용 어댑터 케이블에서 밀어줍니다. 튜브가 정위치에 놓이면 모니터로 연결된 기관지 암의 근위부가 왼쪽에서 수평 aView VivaSight-DL 을...
  • Page 125 환자가 움직이지 않는 정지 상태 중에 모니터의 영상에서 호흡 aView 운동과 심장 펌핑 운동을 주기적으로 제조자: 관찰하여 시스템이 제대로 작동하는지 확인해야 합니다. ETView Ltd. 모니터의 기기 사용 시간 • aView Catom 2 Street 기능은 에서 사용할 VivaSight-DL Misgav Business Park 수...
  • Page 126 한국어 제조자 유럽 공동체 공인 대리인 제조 날짜 만료 날짜 EC REP 쓰레기통 기호 사용 지침 참조 STERILIZE 제품은 천연 고무 라텍스로 패키지가 손상되었으면 REF LOT 제작되지 않았습니다 사용 금지 참조 번호 재사용 금지 로트 번호, 배치 코드 산화에틸렌을 사용하여 멸균...
  • Page 127 Nenaudoti injekcinio įvado paciento distaliniame vaizdo lęšio gale. skysčių išsiurbimui. • NAUDOJIMO INDIKACIJOS Manžečių slėgis įprastomis sąlygomis „ETView“ „VivaSight-DL“ sistema skirta neturi viršyti 25 cm H O. Diazoto izoliuoti kairįjį arba dešinįjį paciento monoksido mišinio, deguonies ar oro plautį intensyviai terapijai ar chirurginei difuzija gali padidinti arba sumažinti...
  • Page 128 LIETUVIŲ K. • Nenaudoti vamzdelio, jei manžetė išlygiuokite trišakės jungties pažeista. Intubavimo metu manžetę spindžio ir rotatoriaus rodykles, kad reikia saugoti nuo pažeidimo. jos būtų nukreiptos ta pačia arba • priešingomis kryptimis, atsižvelgiant Nenaudoti vamzdelio, jei manžetė į numatomą ventiliavimą. pažeista.
  • Page 129 ĮSPĖJIMAI prijungti, prieš prijungimą jungtį ar • trišakę jungtį ir atitinkamą vamzdelio Naudojant aukšto dažnio įrangą dalį reikia nuvalyti etanoliu. šalia „VivaSight-DL“ gali pablogėti • Nerekomenduojama naudoti vaizdo kokybė. • lubrikanto tirpalo siekiant palengvinti Adapterio laidą ir jungtis reikia 15 mm jungties prijungimo, nes dėl laikyti toliau nuo paciento veido, kad to jie gali lengviau netyčia atsijungti.
  • Page 130: Techninės Specifikacijos

    LIETUVIŲ K. • • Ant trišakės jungties trachėjos ir Šviesos šaltinis: 2 šviesdiodžiai broncho vamzdelių atspaustos (integruoti) • rodyklės, nurodančios oro srauto Matymo laukas: horizontalia kryptimi kryptį. ~76°, vertikalia ~56°, įstrižai ~100° • • Tokios pačios rodyklės atspaustos Fokusavimo diapazonas: 12–60 mm •...
  • Page 131 2. Prijunkite vienkartinio adapterio INTUBAVIMAS NAUDOJANT laidą prie „aView “ monitoriaus; „VIVASIGHT-DL“ atidžiai sulygiuokite rodyklę ant 1. Stumkite „VivaSight-DL“ broncho laido su rodykle ant „aView “ vamzdelį pro balso stygas; galiukas monitoriaus. Patikrinkite, ar visos turi būti nukreiptas į viršų (1 pav.). elektros jungtys yra stabilios ir “...
  • Page 132 LIETUVIŲ K. 4. Kai kamera praeis balso stygas, Nemėginkite pataisyti jungties stumkite vamzdelį toliau iki galutinės pakeisti monitoriaus. Išjunkite “ padėties nesukiodami vamzdelio. „aView monitorių išmeskite vamzdelis galutinėje vienkartinį adapterio laidą. padėtyje, proksimalinė bronchinės LĘŠIO VALYMAS manžetės dalis bus horizontali ir „VivaSight-DL“...
  • Page 133 „aView Transportavimo ir monitoriaus naudojimo instrukcijose. laikymo drėgmė 109kPa Transportavimo ir laikymo slėgis Gamintojas GAMINTOJAS: ETView Ltd. Įgaliotasis atstovas EC REP Europos Bendrijoje Catom 2 Street Misgav Business Park Atliekų dėžės simbolis STERILIZE M.P. Misgav 2017900, Izraelis www.etview.com REF LOT Gaminio sudėtyje nėra...
  • Page 134 VivaSight-DL daļu. • (adaptera kabeli) savienotāju. VivaSight-DL drīkst savienot tikai ar Kamēr intubēšanas laikā ierīce ir ETView vai Ambu piegādāto ierīci vietā, monitorā Ambu® aView ierīce vai elektrības kontaktligzdu. • VivaSight-DL redzami elpceļu attēli. VivaSight-DL paredzētā veiktspēja VivaSight-DL divas krāsu...
  • Page 135 • • Nelietojiet caurulīti, ja manšete ir Lai nodrošinātu paredzēto ventilāci- bojāta. Manšetes viengabalainību ju, uzmanīgi pilnībā salāgojiet Y vei- var bojāt intubācijas ceļā esošas da savienotāja lūmena un rotatora dažādas kaulu anatomiskās bultiņas, lai atkarībā no paredzētās struktūras, piemēram, zobi, ventilācijas tās rādītu vienā...
  • Page 136 LATVISKI • PIESARDZĪBAS PASĀKUMI Pievienojot Y tipa savienotāju, no • VivaSight-DL nav nepieciešamības VivaSight-DL tiek izmantots noņemt standarta savienotājus. HF aprīkojums, iespējama bojāta • Lai novietojums būtu drošs, ja attēla kvalitāte. • savienotājs vai Y veida savienotājs novērstu kaitējumu sejai, kļūst vaļīgs vai tiek noņemts, pirms adaptera kabelis...
  • Page 137: Tehniskās Specifikācijas

    TEHNISKĀS SPECIFIKĀCIJAS Aizvērt VivaSight-DL ir elektrodrošības BF tipa daļa, ko izmanto tiešā kontaktā ar pacientu un kas ir noturīga pret defibrilāciju. Atvērt • Attēlveidošanas sensors: CMOS • Izšķirtspēja: CIF 320 x 240 • Video formāts: NTSC salikta video • Y tipa savienotājam uz traheālā pamatjoslas signāls (CVBS) •...
  • Page 138 LATVISKI CAURULĪŠU SAVIENOŠANA, 10. Pirms VivaSight-DL ievadīšanas atsūciet mutes dobumu un elpceļus. DARBĪBU VERIFICĒŠANA UN 11. Sagatavojiet pacientu un lubricējiet SAGATAVOŠANĀS INTUBĒŠANAI cauruli ( ja nepieciešams), 1. VivaSight-DL savienojiet neapstrādājot zonu ap VivaSight-DL vienreizlietojamo adaptera distālajā galā esošo kameras lēcu. kabeli.
  • Page 139 3. Atvelciet VivaSight-DL atpakaļ [ 3. attēls ] no trahejas ķīļa līdz vēlamajam dziļumam. Bronhiāla REDZAMĪBA PROCEDŪRAS LAIKĀ manšete iespējamajā gadījumā, Kamera procedūras laikā attēls nav redzams, VivaSight-DL atvienojiet vienreizlietojamā adaptera kabeļa, Trahiālā manšete kas savieno ar aView monitoru, un turpiniet lietot VivaSight-DL kā...
  • Page 140 Pilnvarots pārstāvis EC REP Eiropas Savienībā Atkritumu kastes simbols STERILIZE RAŽOTĀJS: Šis izstrādājums nav veidots REF LOT no dabīgās gumijas lateksa ETView Ltd. Catom 2 Street Atsauču numurs Misgav Business Park Partijas numurs, M.P. Misgav 2017900, Izraēla sērijas kods www.etview.com Uzmanību!
  • Page 141: Contra-Indicaties

    -a ccessoires lens kan worden schoongemaakt. of met de instrumenten of a ccessoi- res die door Ambu of ETView wor- GEBRUIKSAANWIJZING den geleverd; • Het ETView VivaSight-DL-systeem is...
  • Page 142 NEDERLANDS • Gebruik de camera niet wanneer de deskundige beoordeling. De ge- temperatuur van het ingeademde bruiker dient rekening te houden gas voor een kunstmatig beademde met anatomische verschillen, zo- patiënt hoger is dan 34 °C; als de variatie in de lengte van de •...
  • Page 143 zoals antennekabels en externe geschikte maat voor de tracheale antennes) niet dichter dan 30 cm (12 buis voor elke patiënt is deskundig inch) bij enig deel van het systeem klinisch advies vereist. • te worden gebruikt. Dit geldt ook Plaats de stilet alleen in de bronchi- voor door de fabrikant gespecifi- ale zijde van de buis;...
  • Page 144 NEDERLANDS • • Het gebruik van oplossingen om Het tracheale en bronchiale lumen het inbrengen van de connectoren van de Y-connector zijn voorzien van 15 mm te vereenvoudigen wordt van een pijltje dat de luchtstroom afgeraden: dit kan leiden tot onge- aangeeft;...
  • Page 145 • TECHNISCHE SPECIFICATIES Vel een deskundig klinisch oordeel bij het kiezen van de juiste maat tra- De VivaSight-DL is een elektrische cheatube voor elke patiënt. veiligheid type BF-apparaat dat tegen defibrillatie bestand is. DE BUIS AANSLUITEN - • Sensor voor beeldopnamen: CMOS; CONTROLESTAPPEN EN •...
  • Page 146 NEDERLANDS dat instrumenten die uitsluitend zijn 3. Draai de buis 90 graden naar geselecteerd op basis van de effec- links wanneer de punt langs de tieve binnendiameter compatibel zijn stembanden gaat e n vóór de ca- in combinatie met de VivaSight-DL. mera langs de stembanden gaat.
  • Page 147 Net als bij de meeste intubatietubes is 3. Vul een injectiespuit van 10 cc met 5 de zijkant van de VivaSight-DL voorzien tot 10 cc lucht, sluit deze aan op de van een aantal dieptemarkeringen. spoelopening en druk de plunjer in. Voer deze stap twee keer uit;...
  • Page 148 Gesteriliseerd met ethyleenoxide Niet-steriel (adaptersnoer alleen voor eenmalig gebruik). GEPRODUCEERD DOOR: Volgens de Amerikaanse ETView Ltd. wetgeving is verkoop van Catom 2 Street dit instrument uitsluitend toegestaan door of op Misgav Business Park voorschrift van een arts M.P. Misgav 2017900, Israel Type BF-apparaat dat tegen www.etview.com...
  • Page 149 Man må ikke koble VivaSight-DL til en integrert engangsvideo-/strømka- noen andre enheter eller stikkontak- bel (adapterkabel) med kobling. Viva- ter enn dem som leveres av ETView Sight-DL viser bilder av luftveiene på eller Ambu. Ambu® aView -monitoren så lenge ut- •...
  • Page 150 NORSK • ke beinstrukturer, som for eksempel Elektronisk utstyr og VivaSight-DL- tenner, og intubasjonshjelpemidler systemet kan påvirke den norma- med skarpe flater kan skade man- le funksjonen og hverandre. Hvis sjettens funksjon. Vær forsiktig slik VivaSight-DL-systemet brukes ved at du unngår å skade den tynne siden av eller stablet sammen med veggen på...
  • Page 151 • Adapterkabelen og koblinger skal de delene av slangen rengjøres med holdes unna pasientens ansikt for å etanol før koblingen eller Y-koblin- unngå skade på ansiktet. gen monteres igjen. • • VivaSight-DL skal kun brukes av Det anbefales ikke å bruke smøre- opplært personell.
  • Page 152 NORSK • • På Y-koblingen er det en påtrykt pil FOV: Horisontal ~76°, Vertikal ~56°, på både trakeal- og bronkiallumen Diagonal ~100° • som viser luftstrømmens retning. Fokusområde: 12–60 mm • • Et identisk pil er trykket på rotato- Strøm: opptil 36 mA @ DC 5V •...
  • Page 153 2. Koble engangsadapterkabelen til INTUBASJONSTEKNIKK MED VIVASIGHT-DL aView -monitoren, og pass på at pilen på kabelen er på linje med pi- 1. Før VivaSight-DLs bronkialtube lindikatoren på aView -monitoren. gjennom stemmebåndene, Kontroller at alle elektriske koblin- tuppen rettet oppover (figur 1). ger er stabile og sikre.
  • Page 154 NORSK 4. Når kameraet passerer stemme- RENGJØRING AV LINSEN båndene, fører du tuben videre Hvis VivaSight-DL-linsen blir tilsmusset til sluttposisjonen, uten behov for eller tilslørt av sekreter, kan den ytterligere manøvrering av tuben. rengjøres ved å injisere luft, forskrevne Når tuben er i riktig posisjon, vil den flytende legemidler eller en saltløsning, proksimale delen av den bronkiale avhengig av hva som tillates på...
  • Page 155 -monitoren. Defibrilleringssikker anvendt del, type BF Dette produktet inneholder ikke ftalater PRODUSERT AV: Temperatur ved transport og lagring ETView Ltd. 100% Catom 2 Street Luftfuktighet for Misgav Business Park transportering og lagring M.P. Misgav 2017900, Israel 109kPa www.etview.com...
  • Page 156 ETView lub oskrzeli. Dodatkowo system wyposa- Ambu. żony jest w port iniekcyjny do czysz- • czenia obiektywu, prowadzący do Zamierzone działanie systemu Viva- dwóch kanałów biegnących wzdłuż...
  • Page 157 • 25 cm H O. Dyfuzja mieszanki Sugerowanie się stopniowanym podtlenku azotu, tlenu lub powietrza oznaczeniem głębokości na rurce może zwiększyć lub zmniejszyć nigdy nie może zastępować facho- ciśnienie mankietu. wej oceny. Użytkownik musi pamię- • tać o zróżnicowaniu anatomicznym, Nie używać...
  • Page 158 POLSKI • ska) zawierają wytyczne dotyczące System VivaSight-DL może umieszczania systemu VivaSight-DL. być używany wyłącznie przez • przeszkolony personel. Przenośne wyposażenie komunika- • cyjne wykorzystujące częstotliwości Używać takiego samego rozmiaru radiowe (w tym urządzenia peryfe- VivaSight-DL jak wymagany rozmiar ryjne, takie jak kable antenowe i an- standardowej rurki.
  • Page 159: Przechowywanie I Transport

    • zapewnić bezpieczne Zamknąć umieszczenie po poluzowaniu lub wyjęciu złącza lub złącza Y, przed ponownym podłączeniem należy oczyścić złącze lub złącze Y i Otworzyć odpowiadającą mu część rurki za pomocą etanolu. • Stosowanie roztworu smarnego w • celu ułatwienia wkładania złączy kanale tchawicznym oraz...
  • Page 160: Parametry Techniczne

    POLSKI dooskrzelową lub przełykową, prze- WSTĘPNE PRZYGOTOWANIE DO rwanie tchawicy lub przełyku, nieudaną INTUBACJI DOBÓR ROZMIARU intubację, zmianę położenia rurki oraz SYSTEMU VIVASIGHT-DL • nieprawidłowe umiejscowienie rurki Należy używać systemu VivaSight- oskrzelowej. DL o tym samym rozmiarze, co PARAMETRY TECHNICZNE wymagany standardowy rozmiar rurki podwójnym...
  • Page 161 5. Sprawdzić, monitorze [ rys. 1 ] aView widać stabilny obraz (rzutowany z końcówki VivaSight- Struny DL). Następnie ponownie wyłączyć głosowe monitor i włączyć go bezpośrednio przed intubacją. Mankiet 6. Sprawdzić stan mankietów, oskrzelowy całkowicie napełniając i opróżniając je przed użyciem. 7.
  • Page 162 POLSKI CZYSZCZENIE OBIEKTYWU [ rys. 4 ] Jeśli obiektyw systemu VivaSight- ulegnie zabrudzeniu zanieczyszczeniu przez wydzieliny, można go wyczyścić za pomocą Mankiet tchawiczny wprowadzenia, do portu iniekcyjnego rurki płuczącej, powietrza, przepisanego leku płynie roztworu fizjologicznego, jeśli zezwalają na to zasady instytucji. Zalecana metoda czyszczenia...
  • Page 163 Producent Autoryzowany EC REP przedstawiciel we Wspólnocie Europejskiej PRODUCENT: STERILIZE Symbol kosza na śmieci ETView Ltd. REF LOT Ten produkt nie został Catom 2 Street wykonany z lateksu z Misgav Business Park kauczuku naturalnego M.P. Misgav 2017900, Israel Numer referencyjny www.etview.com...
  • Page 164 Ambu ou FTView. INDICAÇÕES DE UTILIZAÇÃO • O VivaSight-DL está disponível em O Sistema VivaSight-DLT da ETView tubos de 35 Fr; 37 Fr; 39 Fr e 41 Fr destina-se ao isolamento do pulmão (diâmetro externo - DE) e deverá ser...
  • Page 165 34 °C, para um paciente ventilado médicas atualmente aceites. • de forma artificial. A localização do VivaSight-DL de- • Não insuflar o cuff excessivamen- verá ser verificada, sempre que o te. A insuflação excessiva poderá doente é colocado noutra posição. resultar em danos traqueais/brôn- Caso ocorra flexão excessiva da quicos, rutura do cuff com a sub-...
  • Page 166 PORTUGUÊS • • O VivaSight-DL não se destina a ser Não mergulhar o tubo em líquido. • utilizado na administração de gases O uso de aerossóis tópicos de li- anestésicos inflamáveis ao doente. docaína está associado à formação Tal procedimento poderá provocar de minúsculos buracos nos cuffs de lesões ao paciente.
  • Page 167: Armazenamentoe Transporte

    • COMPATIBILIDADE Para fechar o lúmen para a ventila- ção, rode o rotador 180° até as setas Quando o VivaSight-DL for utilizado ficarem a apontar no sentido oposto. com instrumentos externos (por exem- plo, broncoscópio, cateter de sucção), ARMAZENAMENTO utilize a seguinte tabela de medições E TRANSPORTE •...
  • Page 168 PORTUGUÊS • Temperatura ambiente de funciona- com o indicador da seta no moni- mento: 10-37 °C (50-98 °F) tor aView . Verificar a estabilidade • e segurança de todas as ligações Humidade relativa de funcionamen- elétricas. Consulte as instruções de to: 30-75% •...
  • Page 169 TÉCNICA DE INTUBAÇÃO COM 4. Assim que a câmara passar pelas cordas vocais, avançar o tubo até à O VIVASIGHT-DL posição final, sem manobra adicio- 1. Inserir o tubo brônquico VivaSight- nal do tubo. Quando o tubo estiver DL através das cordas vocais com colocado, a parte proximal do tubo a ponta virada para cima (figura 1).
  • Page 170 FABRICADO POR: orientação visual. • ETView Ltd. Validação: Durante as posições es- táticas do VivaSight-DL, e nas quais Catom 2 Street o doente não esteja a ser movimen- Misgav Business Park tado, deve ser efetuada periodi- M.P.
  • Page 171 Fabricante Data de Data de Representante autorizado EC REP fabrico validade na Comunidade Europeia Consultar instruções de Símbolo do caixote do lixo STERILIZE utilização Este produto não é REF LOT Não utilizar a embalagem fabricado com borracha de se estiver danificada látex natural Não reutilizar Número de Referência...
  • Page 172 Ambu® aView atât timp cât dispoziti- trică decât cele furnizate de ETView vul rămâne pe poziție în timpul intubării. sau Ambu. VivaSight-DL are două manșete pentru •...
  • Page 173 sau distorsionarea manșetei, care cu fața în jos) după intubare, asigu- poate duce la blocajul căii respi- rați-vă că sistemul VivaSight-DL ră- ratorii. mâne pe poziție. • • Nu utilizaţi tubul dacă manșeta este Sistemul VivaSight-DL este destinat deteriorată. Trebuie acordată aten- utilizării numai în medii fără...
  • Page 174 ROMÂNĂ • Temperatura de suprafață a sistemu- afecteze manșetele. • lui VivaSight-DL poate atinge peste Evitați aplicarea lubrifianților în fața 43 °C atunci când tubul este ampla- camerei sau în interiorul tubului din sat în afara pacientului. De aceea, cauza riscului de afectare a ventila- opriți monitorul după...
  • Page 175: Specificații Tehnice

    EVENIMENTE ADVERSE Diametru interior PRODUS Evenimentele adverse asociate cu efectiv utilizarea VivaSight-DL sunt aceleași VivaSight-DL 35 Fr 4,0 mm cu cele ale tuburilor endobronșice VivaSight-DL 37 Fr 4,2 mm standard cu lumen dublu. Cele mai frecvente sunt: laringospasm; paralizia VivaSight-DL 39 Fr 4,8 mm corzilor vocale;...
  • Page 176 ROMÂNĂ Poziția tubului trebuie să fie în interiorul vârful tubului sunt aprinse. Dacă nu traheii și introdus în bronhia principală sunt aprinse, înlocuiți tubul. stângă. 5. Verificați dacă există o imagine sta- • bilă pe monitorul aView (proiectată Laringoscop: Utilizarea laringosco- de la vârful sistemului VivaSight-DL).
  • Page 177 2. În porțiunea proximală a tubului, bra- Dacă este necesar, utilizați țul bronșic al tubului va fi poziționat video-laringoscop pentru a facilita intu- deasupra brațului traheal (figura 2). barea corectă cu VivaSight-DL. MĂSURAREA ADÂNCIMII [ figura 2 ] Observație: Adâncimea sugerată este de la 2 cm până...
  • Page 178 ționează trebuie efectuată periodic prin observarea mișcărilor respirato- FABRICAT DE: rii și a mișcării de pompare cardiacă în imaginea de pe monitorul aView ETView Ltd. • Funcția de timp de utilizare a dis- Catom 2 Street pozitivului de pe monitorul aView Misgav Business Park nu este disponibilă...
  • Page 179 Producător Data Reprezentant autorizat în EC REP Data expirării fabricației Comunitatea Europeană Consultați instrucțiunile Simbolul pubelei STERILIZE de utilizare Acest produs nu este REF LOT Nu utilizați dacă ambalajul fabricat din latex din este deteriorat cauciuc natural. Număr de referinţă Nu refolosiţi Număr lot, cod serie Sterilizat cu oxid de etilenă...
  • Page 180 • Не подсоединяйте VivaSight-DL инъекционным портом, ведущим к к какому-либо устройству или двум просветам вдоль стенки труб- иному электрическому разъему, ки, открывающимся на дистальном кроме поставляемых ETView или конце на линзу объектива. Ambu. • ПОКАЗАНИЯ К ПРИМЕНЕНИЮ Целевые характеристики VivaSight-DL достигаются только...
  • Page 181 вания в случаях, когда пациенту сти к необходимости медицинско- требуется трубка одного из этих го вмешательства. • размеров. Если до интубации трубка была • Не используйте инъекционный смазана, крайне важно убедить- порт для назогастрального отса- ся, что смазка не проникла и не сывания.
  • Page 182 РУССКИЙ • Электронное оборудование и непосредственно перед исполь- система VivaSight-DL могут не- зованием. Температура поверх- гативно влиять на нормальную ности на кабельном переходнике работу друг друга. Если система может достигать от 41 °C до 43 °C. • VivaSight-DL используется рядом Перед...
  • Page 183 • Используйте только водораство- СОВМЕСТИМОСТЬ римые смазки. Другие смазоч- При использовании VivaSight-DL в ные материалы могут повредить сочетании с внешними инструмен- манжету. тами (например, бронхоскопом и • Избегайте нанесения смазочных аспирационным катетером) приме- материалов на переднюю часть няйте приведенную ниже таблицу камеры...
  • Page 184: Хранение Итранспортировка

    РУССКИЙ • • Когда стрелка на поворотном кла- Разрешающая способность: CIF пане указывает в том же направ- 320 x 240 • лении, что и стрелка на трубке, Формат видео: NTSC CVBS • трубка открыта для вентиляции. Источник света: 2 светодиода •...
  • Page 185 • При выборе размера трахеаль- 7. Ознакомьтесь с ощущением голу- ной трубки для каждого пациента бого и прозрачного контрольных руководствуйтесь профессио- баллонов. нальной клинической оценкой. 8. Убедитесь в том, что внешние инструменты соответствующего ПОДСОЕДИНЕНИЕ размера могут беспрепятственно ТРУБКИ, ПОДТВЕРЖДЕНИЕ перемещаться через VivaSight-DL. ИСПРАВНОСТИ...
  • Page 186 РУССКИЙ При необходимости для правиль- [ рис 2 ] ной интубации с помощью VivaSight- DL воспользуйтесь видеоларинго- скопом. Бронхиальная манжета: ШКАЛА ГЛУБИНЫ Камера Примечание: рекомендуемая глуби- Повернуть на - от 2-х до 3-х см выше киля. Имей- на 90° против Трахеальная...
  • Page 187 • Валидация: при статических со- стояниях, когда VivaSight-DL рас- положена на месте и пациента ПРОИЗВОДИТЕЛЬ: не двигают, периодически необ- ETView Ltd. ходимо убеждаться в исправной Catom 2 Street работе системы посредством на- Misgav Business Park блюдения за дыхательными дви- M.P. Misgav 2017900, Israel жениями...
  • Page 188 РУССКИЙ Производи- тель Дата Авторизованный Дата изго- истечения EC REP представитель в товления срока годности Европейском Союзе Ознакомьтесь с STERILIZE Символ мусорной инструкциями по корзины использованию REF LOT В производстве Не использовать при данного продукта нарушении целостности упаковки не используется натуральный...
  • Page 189 Ambu alebo INDIKÁCIE NA POUŽITIE ETView. • Systém ETView VivaSight-DL je určený Zariadenie VivaSight-DL je k dispo- na izolovanie ľavej alebo pravej časti zícii s veľkosťami trubíc 35 Fr, 37 Fr, pľúc pacienta v prípade urgentnej sta- 39 Fr a 41 Fr (vonkajší...
  • Page 190 SLOVENČINA • Ak v prípade pacienta s umelou ciu je potrebné vykonávať podľa ak- ventiláciou presiahne teplota vdy- tuálne zaužívaných zdravotníckych chovaného plynu hodnotu 34 °C, postupov. • kameru nepoužívajte. Umiestnenie zariadenia Viva- • Manžetu nadmerne nenafukujte. Sight-DL je potrebné overiť po kaž- Nadmerné...
  • Page 191 • • Systém VivaSight-DL sa nemá po- Trubicu neponárajte do žiadnej užívať, ak sa pacientovi podávajú tekutiny. • horľavé anestetické plyny. Mohlo by Používanie lokálnych lidokaínových dôjsť k poraneniu pacienta. aerosólov súvisí s vytváraním minia- • túrnych otvorov v PVC manžetách*. Dôsledne skontrolujte, či je obraz na Na zabránenie únikov z manžety sa obrazovke živý...
  • Page 192 SLOVENČINA • KOMPATIBILITA Ak chcete zavrieť lúmen na venti- láciu, otočte rotátor o 180 stupňov Ak sa VivaSight-DL používa s externými tak, aby šípky smerovali opačným nástrojmi (napr. bronchoskop, odsávací smerom. katéter), ako návod na výber vhodné- ho priemeru externého nástroja, ktorý SKLADOVANIE A PREPRAVA •...
  • Page 193 • Prevádzková teplota okolia: 2. Pripojte jednorazový kábel adapté- 10 – 37 °C (50 – 98 °F) ra k monitoru aView a dbajte na • zarovnanie šípky na kábli s indiká- Relatívna vlhkosť pri prevádzke: torom šípky na monitore aView 30 –...
  • Page 194 SLOVENČINA POSTUP INTUBÁCIE POMOCOU konečného umiestnenia bez ďal- šieho manévrovania s trubicou. Po ZARIADENIA VIVASIGHT-DL umiestnení trubice sa proximálna 1. Posúvajte bronchiálnu trubicu Viva- časť bronchiálnej vetvy bude nachá- Sight-DL hlasivkami s hrotom sme- dzať v horizontálnej polohe na ľavej rujúcim nahor (obrázok 1).
  • Page 195 časným vizuálnym dohľadom. VÝROBCA: • Overenie: V priebehu statických sta- ETView Ltd. vov, kedy je zariadenie VivaSight-DL Catom 2 Street zavedené na mieste a pacient sa nepohybuje, je potrebné pravidelne Misgav Business Park vykonávať...
  • Page 196 SLOVENČINA Výrobca Dátum Autorizovaný zástupca Dátum exspirácie výroby EC REP v krajinách Európskeho spoločenstva Prečítajte si návod STERILIZE na použitie Symbol odpadového koša Produkt nepoužívajte, REF LOT Tento výrobok nie je ak je obal poškodený vyrobený z prírodného gumeného latexu Nepoužívať...
  • Page 197 Sight-DL je dosežena le s pripomoč- nima balonoma: brezbarvna manšeta ki in priborom za enkratno uporabo, in balon za trahealno blokado; modra ki jih dobavljata Ambu ali ETView. • manšeta in balon za bronhialno blo- Sistem VivaSight-DL je na voljo v kado.
  • Page 198 SLOVENŠČINA • Cevke ne uporabljajte, če je man- ci na svetlini Y-priključka in rotatorja, šeta poškodovana. Bodite previdni, ki morata gledati bodisi v isto ali da manšete med intubacijo ne po- nasprotno smer, odvisno od name- škodujete. ravanega predihavanja. • •...
  • Page 199 • PREVIDNOSTNI UKREPI Ko sprostite ali odstranite priključek • ali Y-priključek in ju želite znova var- Uporaba visokofrekvenčne opre- no priključiti, očistite priključek ali me v neposredni bližini sistema Y-priključek ter ustrezen del cevi z VivaSight-DL lahko poslabša kako- etanolom. vost slike.
  • Page 200: Tehnični Podatki

    SLOVENŠČINA • • Y-priključek ima tako na trahealni Video-format: NTSC kompozitni vi- kot na bronhialni svetlini natisnjeno deo signal (CVBS, Composite Video puščico, ki nakazuje pretok zraka. Baseband Signal) • • Identična puščica je natisnjena na Vir svetlobe: 2 LED-diodi (vgrajeni) •...
  • Page 201 2. Povežite adapterski kabel za enkra- INTUBACIJSKA TEHNIKA S tno uporabo z zaslonom aView SISTEMOM VIVASIGHT-DL skrbno poravnajte puščico na kablu 1. Potisnite bronhialno cevko sistema s kazalnikom puščice na zaslonu aV- VivaSight-DL skozi glasilke s konico . Preverite, ali so vsi električni navzgor (slika 1).
  • Page 202 SLOVENŠČINA 4. Ko je kamera mimo glasilk, cevko viti in ne zamenjujte zaslona. Izklopite zaslon aView in zavrzite adapterski potiskajte do končnega položaja, ne kabel za enkratno uporabo. da bi jo dodatno premeščali. Ko je cevka na mestu, bo proksimalni del ČIŠČENJE LEČE bronhialne ročice vodoravno in na Če se leča sistema VivaSight-DL uma-...
  • Page 203 Ta izdelek ni narejen iz ftalatov Temperatura za prenašanje in shranjevanje 100% IZDELOVALEC: Vlažnost za transport in shranjevanje ETView Ltd. Catom 2 Street 109kPa Misgav Business Park Tlak za transport in shranjevanjev M.P. Misgav 2017900, Izrael www.etview.com Izdelovalec LB10097 REV03 Pooblaščeni predstavnik...
  • Page 204: Indikationer För Användning

    Anslut inte VivaSight-DL till en enhet med koppling för engångsbruk. Viva- eller eluttag annan än de som med- Sight-DL visar bilder av luftvägen på följer ETView eller Ambu. Ambu® aView -skärmen så länge en- • heten förblir på plats under intubering.
  • Page 205 • • Använd inte tuben om manschetten För att garantera avsedd ventilation, är skadad. Försiktighet måste vidtas var noga med att helt anpassa pi- för att undvika skador på manschet- larna på Y-koppling lumen och rota- ten under intubering. tor pekar antingen i samma riktning •...
  • Page 206 SVENSKA • • Före användning: kontrollera att det Sprutor, avstängningskranar eller andra enheter bör inte lämnas i in- inte finns några tecken på förore- flationssystemet under en längre tid. ningar eller skador på produkten, • exempelvis grova ytor, vassa kanter När du ansluter Y-kopplingen, finns eller utstickande detaljer som kan det ingen anledning att ta bort stan-...
  • Page 207: Tekniska Specifikationer

    TEKNISKA SPECIFIKATIONER VivaSight-DL är en defibrilleringssäker applicerad del med elsäkerhet typ BF. • Bildsensor: CMOS • Upplösning: CIF 320 x 240 • Videoformat: NTSC Composite Video basbandsignal (CVBS) • Ljuskälla: 2 LED:s (integrerad) • • Betraktningsfält: Kamerans betrakt- Y-kopplingen har en pil inpräntad på ningsfält- horisontellt ~76°, vertikalt både trakeala och bronkerna lumen ~56°, diagonalt ~100°...
  • Page 208 SVENSKA ANSLUTA TUBEN, 11. Förbered patienten, och smörj tu- ben (vid behov), undvik området VERIFIERINGSSTEG & kring kameralinsen vid den distala FÖRBEREDELSE FÖR änden av VivaSight-DL. INTUBATION 12. Intubera patienten och avlägsna 1. Anslut VivaSight-DL till engångsa- mandrängen. I händelse av block- dapterkabeln.
  • Page 209 3. Dra VivaSight-DL tillbaka från carina [ figur 3 ] till önskat djup. SYNLIGHET UNDER UTFÖRANDE Bronkial manschett I den osannolika händelsen att bilden Kamera inte visas under en procedur, koppla bort VivaSight-DL från engångsadapter- kabeln till aView -skärmen och fortsätt att använda VivaSight-DL som en vanlig Trakteral manschett...
  • Page 210 Tillverkare Auktoriserad representant i EC REP Europeiska gemenskapen Symbol för avfall STERILIZE TILLVERKAD AV: Produkten innehåller inte ETView Ltd. REF LOT naturgummilatex Catom 2 Street Misgav Business Park Referensnummer M.P. Misgav 2017900, Israel Lotnummer, batchkod www.etview.com LB10097 REV03...
  • Page 211 şeffaf kaf performansı sadece Ambu veya ve balon soluk borusu ile ilgili tıkanma, ETView tarafından tedarik edilen tek mavi kaf ve balon ise broşlarla ilgili kullanı mlık cihaz ve aksesuarlar ile tıkanma içindir. Ayrıca, görüntüleme elde edilebilir.
  • Page 212 TÜRKÇE • kafta hasar oluşumunu önlemek için Ventilasyonun amacına uygun özen gösterilmelidir. olmasını sağlamak için, Y konektörü • lümeni ve rotatör üzerindeki okları, hasar görmüşse tüpü amaçlanan ventilasyonun yönüne kullanmayın. Dişler gibi çeşitli göre aynı yönde ya da zıt yönde kemiksel anatomik yapılar veya olacak şekilde tam olarak hizalayın.
  • Page 213 • UYARILAR Konektör veya Y-konnektör • gevşetildikten veya çıkartıldıktan VivaSight-DL'nin hemen yakınında sonra güvenli yerleşimi sağlamak HF (yüksek frekanslı) ekipmanların için konnektörü veya Y-konnektörü kullanılması görüntü kalitesinin tekrar bağlamadan önce konnektör bozulmasına yol açabilir. • veya Y-konnektör ve tüpün ilgili Adaptör Kablosu ve konektörler, kısmı...
  • Page 214: Teknik Özellikler

    TÜRKÇE • • konektöründe, gerek trakeal Video formatı: NTSC Bileşik Video gerekse bronşial lümen üzerinde Tabanbandı Sinyali (CVBS) • havanın yönünü gösteren bir ok Işık kaynağı: 2 LED (entegre) • işareti mevcuttur. FOV: Yatay ~76°, Dikey ~56°, • İki lümenin her birine bağlanan Diyagonal ~100°...
  • Page 215 2. Tek kullanı mlık adaptör kablosunu VIVASIGHT-DL İLE ENTÜBASYON aView monitörüne bağlayın, kablo TEKNİĞİ üzerindeki oku aView monitörü 1. VivaSight-DL bronşiyal tüpünü, ucu üzerindeki ok göstergesiyle aynı yukarı bakacak şekilde, ses telleri hizaya getirmeye dikkat edin. boyunca ilerletin (şekil 1). Tüm elektrik bağlantılarının stabil ve güvenli olduğunu doğrulayın.
  • Page 216 TÜRKÇE 4. Kamera ses tellerinden geçerken, veya monitörü değiştirmeye çalışma- tüpü başka bir manevra yaptırma- yın. aView monitörünü kapatın ve tek dan, son konumuna gelene kadar kullanı mlık adaptör kablosunu atın. biraz daha ilerletin. Tüp yerine gel- LENSİN TEMİZLENMESİ diğinde, bronşiyal kolun proksimal kısmı...
  • Page 217 Taşıma ve saklama sıcaklığı 100% Taşıma ve depolama için nem değeri ÜRETİCİ: 109kPa Taşıma ve depolama ETView Ltd. için basınç değeri Catom 2 Street Misgav Business Park Üretici M.P. Misgav 2017900, Israel Avrupa Topluluğu www.etview.com EC REP...
  • Page 218 有两个颜色编码的低压袖带 • 如果人工通气的患者吸入气体温度超过 和相应的引导气囊:透明的袖带和气囊用于 34 °C ,请勿使用相机。 阻塞气管,蓝色的袖带和气囊用于阻塞支气 • VivaSight- 管。此外,为了清洗成像透镜, 不要为袖带充气过多。过度充气会造成 沿管壁有一个通向双腔的注射端口,在 气管/支气管损伤、袖带破裂,从而造成 成像透镜的远端打开。 排气或袖带变形,进而导致气道堵塞。 • 请勿使用袖带损坏的导管。必须小心以 使用指南 避免在插管期间损坏套囊。 ETView VivaSight-DL 系统旨在用于隔离 • 请勿使用袖带损坏的导管。插管路径中 患者的左肺或右肺,以便进行重症监护或 的多种骨质解剖结构(如牙齿)或有锋 手术、单肺通气或单肺麻醉。 利面的任何插管辅助设施会损坏袖带的 VivaSight-DL 系统适用于确认导管定位和 完好性。插管时务必小心,以避免损坏 重新定位。 薄壁袖带,否则患者将需要拔管和重新 禁忌症 插管,会带来创伤。 • VivaSight-DL 请勿在 附近使用激光设备。...
  • Page 219 • 适配器电缆和接头应远离患者面部,以 移动(如侧面或平卧姿势),应确保 VivaSight-DL 免造成面部伤害。 一直留在相应位置。 • • VivaSight-DL VivaSight-DL 只能由经过培训的人员 仅适用于非 环境。 • 操作。 VivaSight-DL 请勿使用非 附带的插管 • 与 所 需 标 准 导 管 使 用 相 同 尺 寸 的 探针。 • VivaSight-DL 。为每位患者选择合适 为了确保预期的通风,小心将 形接头 的气管导管尺寸时,应由专家进行临 内腔和旋转器上的箭头完全对准,指向...
  • Page 220 中文 兼容性 不良事件 VivaSight-DL VivaSight-DL 与外部仪器(如支气管 与使用 相关的不良事件和使 镜和吸气管)配合使用时,请使用下面 用标准双腔支气管内导管所发生的不良事 VivaSight-DL 的 有效内径测量表(由 件相同。最常见的是喉痉挛;声带麻痹; ISO 16628 规定)作为指导,来选择通 嘴唇、牙龈、舌头、牙齿受伤以及胃内容 VivaSight-DL 过 插入的外部仪器的合适 物抽吸。有关特定的不良反应信息,请查 直径。 阅科学文献。 与使用标准双腔支气管内导管相关的不良反 产品 有效内径 应包括颈椎骨折或脱臼、支气管内或食管内 VivaSight-DL 35 Fr 4.0 mm 插管困难、气管或食道穿孔、插管失败、导 VivaSight-DL 37 Fr 4.2 mm 管错位和支气管导管移位。 VivaSight-DL 39 Fr 4.8 mm 技术规格...
  • Page 221 12. 对患者插管并移除探针。如果视图被遮 插管前准备 住或模糊,请参见“清洁镜头部分”。 VivaSight-DL 选择 尺寸 • VIVASIGHT-DL VivaSight-DL 使用 时的插管 的尺寸必须与所需的标准 双腔支气管内导管的尺寸相同。 技术 • 应根据专家临床判断为每位患者选择尺 VivaSight-DL 1. 向前推动 支气管导管通过 寸合适的气管导管。 声带,保持尖端朝上(图 )。 连接导管、验证步骤和插管准备 [图 1 ] VivaSight-DL 1. 将 连接至一次性适配器 声带 电缆。小心地将一次性适配器电缆上的 VivaSight-DL 白色箭头与接头周围 上 的箭头对准。 aView 支气管套囊 2.
  • Page 222 中文 4. 当相机通过声带时,向前推动导管至最 清洁镜头 终位置,期间不进行其他的导管操作。 VivaSight-DL 如果分泌物使 的镜头变脏或 导管固定到位时,支气管臂的近端部分 模糊,可将气体、配方液体药物或盐水(机 将处于水平位置,位于左侧(图 )。 构政策允许的情况下)注射到冲洗导管的注 射口进行清洁。 [图 4 ] 建议的镜头清洁方法: 20 cc 1. 将 的空气注射到注射导管口 ),然后检查图像的清晰度。 气管套囊 2 cc 2. 如果图像不够清晰,连接注有 生 10 cc 理盐水的 注射器,对着冲洗孔并 4 cc 推动柱塞。执行此步骤两次(总共 生理盐水)。 10 cc 10 cc 3.
  • Page 223 形接头、探针 过期日期 生产日期 和适配器电缆弃置。 关于 监护仪的,请参见 监护仪的使用 参阅使用说明书 说明。 如果包装损坏, 请勿使用 请勿重复使用 制造商: 已使用环氧乙烷灭菌 ETView Ltd. 非灭菌(仅限一次性适 Catom 2 Street 配器电缆) Misgav Business Park 美国联邦法规定只能由 M.P. Misgav 2017900, Israel 医生或按其指示销售 www.etview.com 此装置 LB10097 REV03 适用非除颤类型 的 部件 本 产 品 不 含 邻 苯 二 甲...
  • Page 224 ETView Ltd - Israel: Catom 2 Street Misgav Business Park M.P. Misgav 2017900, Israel medical@etview.com www.etview.com ETView Ltd - EU Representative: Qsite EU Gerrit van der Veenstraat 84HS 1077 EL Amsterdam The Netherlands Tel: +31 (0) 20 811 0550 Fax: +31 (0) 84 221 3142 qsiteeu@qsitemed.com...

This manual is also suitable for:

Left-sided vivasight-dl

Table of Contents