Page 8
Die vorliegende Betriebsanleitung soll Sie Funktionselemente als Betreiber/Benutzer mit der Funktion, der Installation und Inbetriebnahme des Ger ätes vertraut machen. A Verschlussschraube Um den einwandfreien Betrieb des Ger ätes B Flachdichtung zu gewährleisten, beachten Sie unbedingt die C Überwurfmutter Sicherheitshinweise und Informationen. D Gehäuseoberteil Alle Sicherheitshinweise dienen stets auch E Filterelement(e)
Page 9
Alle Installations- und Wartungsarbeiten an Bestimmungsgemäßer dem Druckger ät dürfen nur von fach- und Gebrauch sachkundigem Personal ausgef ührt wer- den. Das Gerät darf nur seiner Bestimmung gem äß Sämtliche Arbeiten an den Druckbeh ältern verwendet werden. Die Ger äte sind aus- und den Rohrleitungen wie z.B.
Page 10
Hinweise zur Wartung Umweltschutz Verpackungsmaterial sowie Ger ät und BILDER 11 - 16 (single) Zubehör sind aus recycelf ähigen Materiali- BILDER 11 - 17 (multiple) en hergestellt. Vor Beginn der Wartungsarbeiten ist Die getrennte, umweltgerechte Entsorgung sicherzustellen, dass das Druckger ät von Materialresten f ördert die Wiederver- drucklos und abgek ühlt ist und w ährend wertung von Wertstoffen.
Page 11
Zubehör Technische Daten single Handableiter (single) zul. Betriebsüberdruck PS: 16 bar Typ 288: 12 bar Einschraubflansch (single) Auslegungstemperatur max. 10 bar Gehäuse: -200°C/+200°C zul. Temperatur Gehäuse Hakenschlüssel (single) mit EPDM Dichtung (Standard)*: - 25°C/+150°C Bitte geben Sie bei Ihrer Bestellung der multiple Zubehörteile immer die Typenbezeichnung zul.
Page 12
It is essential that you follow these safety Functional elements notes and this information in order to ensure trouble-free operation of the unit. A Plug All the safety information is always intended to ensure your personal safety! B Gasket C Screw locking ring The max.
Page 13
It is forbidden to carry out any kind of work Appropriate use on the pressure vessel and piping, this covering welding and constructional The equipment may only be used for its changes, etc. Breaking this rule means intended purpose. The equipment has been extreme danger for you and your col- built exclusively: leagues.
Page 14
The sealing ring of the housing or the Information concerning gasket respectively must also be changed maintenance when changing a filter (14). Carry out a check for leaks once the maintenance work has been finished! PICTURES 11 - 16 (single) PICTURES 11 - 17 (multiple) Protection of the environment Before starting any maintenance work,...
Page 15
Accessories Technical data single Manual drain (single) Max. working pressure PS: 16 bar Type 288: 12 bar Screw-in flange (single) Design temperature max. 10 bar of housing: -200°C/+200°C Permissible working C-spanner (single) temperature of housing with EPDM seal (standard)*: - 25°C/+150°C Please always quote the type designation multiple on your housing when making orders for...
Page 16
Sur le site d'implantation, les r églementations Eléments fonctionnels légales nationales correspondantes concer- nant le fonctionnement et les contr ôles répé- titifs des appareils sous pression doivent être A Bouchon fileté suivies. B Joint plat Ce mode d'emploi doit vous permettre en C Ecrou de fixation tant qu'exploitant/utilisateur, de vous familia- D Partie supérieure du corps...
Page 17
L'appareil sous pression n'est pas con çu Utilisation conforme à pour les sollicitations de la circulation, du l'emploi prévu vent ou de tremblements de terre. Le fluide utilis é ne doit pas comprendre L'appareil ne doit être utilis é que conform é- de composants corrosifs qui pourraient ment à...
Page 18
Indications pour l'entretien Protection de l'environnement Le matériau d'emballage ainsi que l'appa- IMAGE 11 - 16 (single) reil et les accessoires sont fabriqu és IMAGE 11 - 17 (multiple) en matériaux recyclables. Avant de commencer les travaux d'entre- L'évacuation écologique avec le tri des tien, il faut s'assurer que l'appareil n'est restes des mat ériaux permet le recyclage plus sous pression, qu'il a refroidi et qu'il...
Page 19
Accessoires Caractéristiques techniques single Dériveur à main (single) Pression de service adm. PS: 16 bar Type 288: 12 bar Bride filet ée (single) Température de calcul max. 10 bar du corps: -200°C/+200°C Température adm. corps Clé à griffe (single) avec joint EPDM (Standard)*: - 25°C/+150°C multiple Pour la commande des accessoires, Pression de service adm.
Page 20
Deze bedrijfshandleiding moet u als gebruiker Functie-elementen vertrouwd maken met de werking, installatie en inbedrijfstelling van het apparaat. A Sluitschroef Om een foutloze werking van het apparaat te garanderen, dient u de veiligheidsvoorschriften B Vlakke afdichting en informatie absoluut in acht te nemen. C Wartelmoer D Bovenste gedeelte van de huis Alle veiligheidsvoorschriften dienen altijd ook...
Page 21
Alle installatie- en onderhoudswerkzaamhe- Reglementair gebruik den aan het druktoestel mogen alleen door gekwalificeerd en deskundig personeel Het toestel mag alleen worden gebruikt waar- worden uitgevoerd. voor hij ontworpen is. De toestellen zijn uit- Alle werkzaamheden aan de drukreservoirs sluitend gebouwd: en de pijpleidingen zoals laswerkzaamhe- den, constructieve veranderingen, monta- Voor bedrijfsmedia uit groep 2 conform de...
Page 22
Na beëindiging van de onderhoudswerk- Onderhoudsvoorschriften zaam-heden moet een controle op lekkage worden doorgevoerd. BEELD 11 - 16 (single) Milieubescherming BEELD 11 - 17 (multiple) Voor aanvang van de onderhoudswerk- zaamheden moet worden gegarandeerd dat het druktoestel drukloos en afgekoeld is en tijdens de onderhoudswerkzaamheden niet bij een draaiend toestel uitgevoerd hoeven Het verpakkingsmateriaal, het apparaat...
Page 23
Accessoires Technische gegevens single Handkraan (single) Toegestane bedrijfsoverdruk PS: 16 bar Type 288: 12 bar Schroefflens (single) Ingestelde max. 10 bar temperatuur huis: -200°C/+200°C Toegest. temperatuur Haaksleutel (single) huis met EPDM-pakking (standaard)*: - 25°C/+150°C Geef bij uw bestelling van accessoires a.u.b. multiple altijd de typeaanduiding van uw huis aan.
Page 24
Sul luogo d'installazione sono da osservare e Elementi funzionali rispettare rigorosamente le rispettive prescri- zioni di legge vigenti a livello nazionale per il servizio ed i periodici controlli di apparecchi A Tappo filettato pressurizzati. B Guarnizione piatta Le presenti istruzioni per l'uso servono per C Dado a risvolto familiarizzare l'esercente/utente con le D Parte superiore del contenitore...
Page 25
Evitare assolutamente di esporre l'apparec- Impiego conforme allo chio pressurizzato a vibrazioni, che potreb- scopo previsto bero causare delle rotture definitive. L'apparecchio pressurizzato non è previsto L'apparecchio deve essere impiegato esclusi- per resistere a sollecitazioni dovute a traffi- vamente per lo scopo previsto. Gli apparec- co, vento e scosse sismiche.
Page 26
In un cambio del filtro si raccomanda di Informazioni per la sostituire anche il contenitore, l'anello di manutenzione tenuta ossia la guarnizione piatta (14). Al termine dei lavori di manutenzione occorre effettuare un controllo a vista. ILLUSTRAZIONI 11 - 16 (single) Protezione ambientale ILLUSTRAZIONI 11 - 17 (multiple) Prima di eseguire i lavori di manutenzione...
Page 27
Accessori Dati tecnici single Deviatore manuale (single) Pressione di servizio consentita PS: 16 bar Tipo 288: 12 bar Flangia filettata (single) Temperatura prevista max. 10 bar per il contenitore: -200°C/+200°C Temperatura ammessa nel Chiave a gancio (single) contenitore con guarnizione EPDM (standard)*: - 25°C/+150°C Per le ordinazioni degli accessori si prega di...
Page 28
Las presentes instrucciones de servicio Elementos funcionales tienen por objeto familiarizarle como explo- tador/usuario con el funcionamiento de la instalación y con la puesta en servicio del A Tornillo de cierre aparato. B Junta plana Para asegurar el funcionamiento correcto C Tuerca de unión del aparato, es indispensable que preste D Parte superior de la carcasa...
Page 29
El aparato a presi ón no est á preparado Utilización del aparato para soportar cargas debidas al tr áfico, conforme a las prescripciones viento y terremotos. El medio utilizado no deber á mostrar El aparato sólo podr á utilizarse conforme a elementos corrosivos que pudieran atacar las prescripciones.
Page 30
En caso de efectuarse un cambio del filtro, Indicaciones para el debería cambiarse tambi én la carcasa, el mantenimiento anillo obturador y la junta plana (14). Una vez concluidos los trabajos de mante- nimiento, deber á realizarse un ensayo de estanqueidad.
Page 31
Accesorios Datos técnicos single Descargador manual (single) Presión de servicio admisible PS: 16 bar Tipo 288: 12 bar Brida roscada (single) Dimensionamiento t érmico máx. 10 bar de la carcasa: -200°C/+200°C Temperatura admisible de la carcasa con junta Llave fija de gancho (single) EPDM (estándar)*: - 25°C/+150°C Al formalizar su pedido de accesorios,...
Page 32
No local de instala ção devem cumprir-se as Elementos funcionais respectivas disposi ções jurídicas nacionais sobre a opera ção e ensaios peri ódicos dos equipamentos sob press ão. A Bujão roscado de drenagem Este manual de instru ções deve familiarizá-lo, B Vedação plana na qualidade de operador/utilizador, com a C Rosca da housing...
Page 33
O aparelho de press ão não está concebido Utilização correcta para cargas por tr ânsito, vento e sismos. O meio aplicado n ão deve apresentar com- O aparelho deve ser utilizado apenas para a ponentes corrosivos, que adiram de forma sua especificação.
Page 34
Após conclus ão dos trabalhos de Indicações para manutenção manutenção, executar uma verifica ção da estanquidade. FIGURAS 11 - 16 (single) Protecção do ambiente FIGURAS 11 - 17 (multiple) Antes do in ício dos trabalhos de manu- tenção é preciso garantir que o equipamen- to est á...
Page 35
Acessórios Dados técnicos single Purgador manual (single) Pressão efectiva de funcionamento permitida PS: 16 bar Flange aparafusada (single) Tipo 288: 12 bar max. 10 bar Temperatura de funcionamento da housing: -200 °C/+200°C Temperatura admissível Chave fixa de gancho (single) da housing com veda ção EPDM (standard)*: - 25°C/+150°C Na sua encomenda de acess órios, indique...
Page 36
Funktionselementer Af hensyn til Deres sikkerhed A Skrueprop B Planpakning C Omløbermøtrik For anvendelsen af trykbeholderen g ælder D Huset overdel de relevante arbejderbeskyttelsesforskrifter, forskrif-terne til forebyggelse af ulykker samt E Filterelement de enkelte driftsvejledninger. Trykbeholderen F Pakningsring er bygget i henhold til de alment anerkendte G Huset underdel tekniske regler.
Page 37
Trykbeholderen er konstrueret til en for- Bestemmelsesmæssig trinsvis hvilende trykbelastning med h øjst anvendelse 1000 fuldlastskift. Hyppige indkoblende lastskift med mere end 10% af det maks. Filterhusene må kun anvendes til det planlag- tilladte driftstryk er ikke tilladt. te form ål. Filterhusene er udelukkende kon- Det skal udelukkes, at trykbeholderen strueret til: udsættes for vibrationer, der kan for årsage...
Page 38
Oplysninger om Miljøbeskyttelse vedligeholdelse Emballage samt apparat og tilbeh ør er fremstillet af genanvendelige materialer. FIG. 11 - 16 (single) En miljørigtig bortskaffelse af sorterede FIG. 11 - 17 (multiple) materialerester fremmer genanvendelsen Før vedligeholdelsesarbejder p åbegyndes af brugbart materiale. skal det sikres, at trykbeholderen er afk ølet Brugte filterelementer kan returneres og uden tryk og at den ikke kan s ættes i...
Page 39
Tilbehør Tekniske data single Håndafleder (single) Tilladt driftsovertryk PS: 16 bar Type 288: 12 bar Indskruningsflange (single) Huset maks. 10 bar konstruktionstemperatur: -200 °C/+200°C Tilladt temperatur for Hagenøgle (single) hus med EPDM-pakning (standard)*: - 25°C/+150°C Ved bestilling af tilbeh ørsdele bedes De altid multiple angive typebetegnelsen for Deres huset.
Page 40
Funktionselement För Er säkerhet A Låsskruv B Flat tätning C Överfallsmutter De tillämpliga arbetarskyddsf öreskrifterna, de olyckfallsf örebyggande f öreskrifterna och D Huset överdel driftinstruktionerna g äller för driften av tryck- E Filterelement behållaren. Tryckapparaten är byggd enligt F Packningsring de allmänt erkända, tekniska reglerna.
Page 41
Tryckapparaten är konstruerad f ör en i Användningsområde huvudsak vilande tryckbelastning med högst 1000 fullastv äxlingar. Det är inte Apparaten får endast anv ändas till det som tillåtet med ofta sv ällande lastväxlingar den är avsedd f ör. Apparaterna har uteslutan- med mer än 10% av det maximalt till åtna de byggts: drifttrycket.
Page 42
Underhållsanvisningar Miljö Förpackningsmaterial samt apparat och BILDERNA 11 - 16 (single) tillbehör är tillverkade av återvinningsan- BILDERNA 11 - 17 (multiple) passade material. Säkerställ före alla underhållsarbeten att Separerad, miljövänlig avfallshantering tryckapparaten är utan tryck och avkyld av materialrester gynnar återförädling samt att den inte kan tas i drift medan av värdefulla ämnen.
Page 43
Tillbehör Tekniska data single Handmanövrerad tillåtet övertryck PS: 16 bar avledare (single) Typ 288: 12 bar Huset Inskruvningsfläns (single) konstruktionstemperatur: -200 °C/+200°C max. 10 bar tillåten temperatur hus med EPDM packning Haknyckel (single) (standard)*: - 25°C/+150°C multiple Ange alltid huset typbeteckning vid tillåtet övertryck PS: 10 bar beställning av tillbeh örsdelar.
Page 44
Toiminnalliset osat Turvallisuusohjeet A Sulkuruuvi B Ohut tiiviste C Mutteri Paineastian käyttö vaatii asiaankuuluvien ty ö- suojelumääräysten ja tapaturmantorjuntaan D Kotelo yläosa liittyvien s äännösten sekä käyttöohjeiden E Suodatinelementti noudattamista. Paineastia on rakennettu F Tiivisterengas tekniikan vakiintuneen k äytännön mukaan. G Kotelo alaosa Se vastaa paineastioista annetun direktiivin H Kuusioruuvi...
Page 45
Paineastia on mitoitettu p ääasiassa Tarkoitettu käyttö pysyvää painekuormitusta silm ällä pit äen ja korkeintaan 1000:teen t äyskuormituksen Laitetta saa k äyttää ainoastaan k äyttötarkoi- alaisena tapahtuvaan painevaihteluun. tuksen mukaisella tavalla. Laitteet on raken- Useasti tapahtuva kuormitusvaihtelu, jossa nettu ainoastaan: suurin sallittu k äyttöpaine ylittyy yli 10 %, ei ole sallittua.
Page 46
Huoltoon liittyviä ohjeita Ympäristönsuojelu Pakkausmateriaali sekä laitteisto ja lis älait- KUVAT 11 - 16 (single) teet on valmistettu kierr ätykseen soveltuvi- KUVAT 11 - 17 (multiple) sta materiaaleista. Ennen kun aloitat huoltoty öt varmistu siit ä, Materiaalien lajittelu ja ymp äristönsuojelun että...
Page 47
Lisävarusteet Teknilliset tiedot single Poistoventtiili (single) Sallittu k äyttöylipaine PS: 16 bar Tyyppi 288: 12 bar Kierteellä varustettu säiliön minimi-/ laippa (single); maks 10 bar maksimilämpötila: -200°C/+200°C Sallittu säiliön lämpötila EPDM tiivisteen kanssa Haka-avain (single) (vakiomalli)*: - 25°C/+150°C Mainitse lisälaitetilauksen yhteydess ä aina multiple kotelon tyyppinimike.
Page 51
single (single) 16 bar 288: 12 bar (single) -200°C/+200°C (single) - 25°C/+150°C multiple 10 bar -200°C/+200°C - 25°C/+150°C P-GS 150° C P-SRF 200° C P-BE 200° C > 150°C ø mm 0006 R 1/4“ 03/10 0009 R 3/8“ 04/10 0012 R 1/2“...
Need help?
Do you have a question about the P-EG and is the answer not in the manual?
Questions and answers