1
Leva interlineatrice
12
Manopole.
La
1 2 A
contiene
:
2
Levetta cambio interlinea
l a frizione
3
Cassetto contenente ali acces-
13
Leva inversione marcia nastro
i
'
$4
1
Line space and carriage return
lever
2
Line space seiector
3
Drawer containing stationery
and reading support
4
Bail rods
5
Margin stops
6
Carriage locking-lever
7
Paoer s u ~ ~ o r t s
1 2
Platen knobs.
N"
1 2
A disen-
gages the p l a t e n
13
Manual ribbon-reverse contro1
1 4
Stencil and r i b b o n switch
1 5
Cover-plate
16
Back spacer
17
Margin release key, automatic
paragraph indentation and jam-
rned type-bars release key
18
Shift key (for capita1 lettersl
19
Shift, lock
20
Space bar
-
seri
ed
il
leggio
4
Telaio premicarta
5
Marginatori
14
Leva comando bicolore e neu-
tro
15
C o ~ r i b o b i n e (amovibile1
6
L~V;
bloccaggio carrello
7
Aste reggicarta
16
~ a s t o d i ritorno
17
Tasto liberamargine
-
Capover-
so
-
Richiamo leve impigliate
18
Tasti delle maiuscole
19
Tasto fissa maiuscole
20 Barra spaziatrtice
8
Indice guidalinee
9
Piastra di cancellazione
10
Leva liberacarta
11
Leva liberacarrello
8
~ i n e fioder
9
Erasing plate
10
PaDer release lever
11
Carriage release lever
Per mettere in funzione la macchina. Togliere i l fermaleve di plastica, spostare la
leva
(6)
(hloccaggio del carrello) e sollevare la leva interlineatrice (1). Per riabbas-
sarla, al termine della scrittura, tirarla leggermente i n avanti.
Preparing the machine for use. Remove the plastic type-bar protector, release the
lever (6) (carriage locking lever) and raise the line space lever (1). For lowering it,
when ending, pull lightly forward.
Per sistemare il foglio nella posizione corretta, usare la leva liberacarta (IO), che sol-
leva anche il telaio premicarta ( 4 ) .
To insert the paper correctly, use the paper release lever (10). which also lifts the bail
rods (4).
Leva liberacarrello (11). Aste reggicarta (7).
Carriage release lever (11). Paper supports (7).
1 1
\
,
r'
Margini Si fissano spostando
i
marginatori (5).
i
, ;
1
I
SI può oltrepassarli, durante la scrittura, premendo il tasto liberamargine (17).
.i
;
18
3
20
, l 8
'
,l7
Margins. These are established by moving the margin stops (5). Outside these limits
further typing is possible if required by pressing the margin release key (17).
Interlinea. La distanza fra le righe si predispone colla levetta (2). Ponendola sullo 0,
i
si Ilbera 11 rullo dagli scatti dell'interlinea, per scrivere i n punti del foglio non corri-
'
"
spandenti a tali scatti. (Es. H20, Col).
8 : '
1
Line space selector. The distance between the lines is determined b y the lever (2). In
position O the spacing mechanism is disengaged from the platen, for writing in a part-
icular position not corresponding to the spaces already established. (Le. H20, Con).
Frizi,ne.
Svitando la manopola di sinistra ( l 2 A)
SI
disimpegna completamente 11 rullo
; ;
i
dal meccanismo d'interlinea. Serve per riprendere l'esatta linea di scrittura, specie
p j , ~
quando si reintroduce in macchina un foglio per proseguire un testo gia iniziato.
1 :
/
Variable line spacing knob. By twisting away from you the left knob (12 A), the platen
is completely disengaged from the spacing mechanism. This serves t o find the correct
alignment when re-inserting a sheet into the machine for continuing copy already
typed.
Automatic paragraph indentation. Hold down key (17) while operating the line space
lever and bring the carriage back to the start of a new line. I t will stop 5 spaces before
the full return, giving constant margin position for any new paragraph. This key (17)
is also used to disentangle type bars should they get jammed by rnistake.
Line iinder (8). Back space key (16).
Shift lock (19). Release by depressing the shift key (18) situated below.
Capoverso automatico. Tenere abbassato il tasto (17) meritre si azione la leva interlinea
per andare a capo. Il carrello si fermerà 5 spazi prima, consentendo una marginatura
speciale e costante ad ogni inizio di periodo. I l tasto (17) serve anche per sbloccare
i martelletti eventualmente impigliati.
, . .
PER
RI M UOVERE
IL
COPRIBOBINE.
SOL
LEVARLO COME
INDICATO
NELLA
FIGURA.
Indice guidalinee (8). Tasto di ritorno (16).
Tasto fissamaiuscole (19). Si sblocca premendo sul sottostante tasto delle maiuscole (18)
Cambio dei colori del nastro. Premere e spostare la levetta (14). A destra, essa esclude
il nastro dalla battuta, per incidere matrici per duplicatori.
Ribbon colour change. Press down and move the small lever (14). Moving it fully to
the right, takes the ribbon off the keys, for cutting stencils.
Inversione del nastro.
È
automatica a fondo corsa. Si pua tuttavia ottenere i n qualsiasi
momento, azionando la leva (13).
Ribbon reverse. This is automatic when the end of one spool is reached. Ribbon can
be reversed at any time if required by operating lever (13).
Cambio del nastro. Rimuovere i l copribobine (15), premere il tasto fissamaiuscole ed
asportare le due bobine, disimpegnando il nastro vecchio dalla forcella. Liberare una
delle bobine ed agganciarvi il nastro nuovo. Rimettere a posto le bobine, reinserendo
il nastro nella forcella come indicato nelle figure A e
B
tenendo presente, se il nastro
6
bicolore, che la zona rossa sia i n basso.
Changing the ribbon. Remove the cover-plate (15), press down the shift key and take
out the two spwls, disengaging the old ribbon from the hooks. Hook the new ribbon
to an empty spool. Replace the spools, re-inserting the ribbon in the hooks as indicated
in illustrations A and B. Check that the bottom half of the ribbon, (if two colour)
shows red.
Cassetto (3).
È
completamente estraibile per la migliore presa della cancelleria e
The drawer (3) can be completely drawn out, to permit easy handling of stationery
and the use of the reading support.
I'utiiizzo del leggio.
Need help?
Do you have a question about the 20 EFFICIENCY and is the answer not in the manual?
Questions and answers