Page. 1 CONTENTS CAP.1 INTRODUCTION..................3 DANGEROUS AREAS ......................3 DANGER AREAS........................ 4 CAP.2 INSTALLATION..................4 HANDLING AND UNPACKING ................... 4 ELECTRICAL CONNECTION FOR APPLIANCES WITH NO CABLE........5 ELECTRICAL CONNECTION .................... 6 WATER CONNECTION ...................... 7 CONNECTION TO THE DRAIN LINE ................. 8 VARIATIONS FOR APPLIANCES FITTED WITH ..............
Page. 3 CAP.1 INTRODUCTION The warnings contained in this manual provide important information for safely installing, using and servicing this machine. The operator is required to read this manual before starting any operation involving handling, installation, use, maintenance or disassembly of the machine. This manual must be kept intact and in a safe place for frequent consultation.
Page. 4 DANGER AREAS The machine is equipped with guards which limit access to the interior and moving parts; they are fixed by screws. CAP.2 INSTALLATION HANDLING AND UNPACKING • Move the machine very carefully using a forklift. • Make sure the equipment is not damaged, if it is immediately inform the dealer and shipper.
Page. 5 • installation must carried according manufacturer’s instructions professionally trained personnel. • Only a fixed connection is suitable for this equipment. • Position the machine and level it perfectly using the feet. • The flooring must be suitable for the overall weight of the machine. •...
Page. 6 d4) Replace the P.V.C protection and tighten the grommet d5) Reclose the electrical panel. NOTE: Misconnecting the (N) and earth wires may damage the appliance irreparably, and result in the invalidation of the warranty! d6) Check the tightening of the cables, thermal protections etc. as they can loosen during transport.
Page. 7 If the power supply cable (provided with the equipment) needs to be replaced use another H07RN-F type with the same dimensions. For additional information see the wiring drawing. WATER CONNECTION Set-up the site according the attached plumbing drawing. Before connecting the equipment make sure that a gate valve has been placed between the water supply and the equipment so that the water can be turned off if required or for repair work.
Page. 8 CONNECTION TO THE DRAIN LINE The machine with conveyor racks are continuously functioning and therefore need particularly effective lowered drains. Consult the separately provided installation diagram to position the drains. Connect the machine drains to the drainage system using pipes able to withstand a constant 70°C temperature.
Page. 9 Connect the cold water inlet to the electric fan “D” Connect the hot water inlet to the electric fan “E” Refit the front panel and test the appliance as directed in Chapter 2.7 “Putting into service”. CONNECTION TO THE LIMIT SWITCH Fit the limit switch (located on the machine side panel) on the outlet table AUTOMATIC DISPENSER CONNECTION...
Page. 10 2.9 COMMISSIONING (FILLING THE BOILER) The following operating procedure needs to be effected during the installation phase: Turn on the power using the main switch I on the wall. 2. The following appears on the display 3. Press the line button the machine will begin filling 4.
Page. 11 e) Check the operation of the machine limit switch. It must stop motor and pump operation when a rack reaches the end of the table. Operation must start again when the rack is removed. f) Check the rotation direction of the pumps and motors, if they rotate in the opposite direction invert the two phases of the power supply cable.
Page. 12 CAP.3 SAFETY RECOMMENDATIONS RESIDUAL RISKS AND WARNING • Never open the door quickly if the cycle has not finished. • Do not put bare hands into the wash solution. • Never remove the machine panels if the power upline has not been turned off. •...
Page 14
Page. 13 Boiler (6) if the probe is short circuited or damaged Tank (5) 3. OVERTEMPERATURE Boiler (6) excessive boiler and tank temperature Tank (5) Boiler (6) Tank and safety boiler thermostat trip and draft safety microswitch Tank (5) 4. TANK PROBE FAILURE Boiler (6) if the probe is not connected correctly or damaged Tank (5)
Page. 14 CAP.4 USE OF MACHINE DESCRIPTION OF THE COMMANDS Operations Warning lights 1. Start and stop button A. Appliance on/off 2. Automatic deoparture button B. Tank temperature Machine power button C. Boiler temperature D. Appliance at operating temperature E. Blinking light: await basket feed;...
Page. 15 To turn on the machine press the line button, water starts loading and the related light goes on. a) Once filling is complete the light shown on the side goes on and the machine automatically switches to "AUTOTIMER" (AUTOMATIC STARTING) MODE.
Page. 16 When the indicated light goes on, the conveyor stops because the rack has reached the end of the outlet tables. USE OF THE MACHINE • Pour the proper amount of detergent in the wash tank according to the producer’s instructions. •...
Page. 17 FINAL OPERATIONS • Turn off the machine power using the main switch upstream from the machine. • Open the door • Drain the water from the tank by lifting the overflow-pipe. • Close the «rolling shutter valve» for the hydraulic connection. •...
Page. 18 CAP.5 MAINTENANCE GENERAL RULES The machine are designed to reduce maintenance requirements. It is necessary to observe the following rules to make the machine last long, and work without problems. In any case, it is necessary to observe the following rules to make the machine stay in perfect working order: •...
Page. 19 • If the machine does not operate properly or in case of trouble, call a service center authorized by the manufacturer of the appliance or by his Dealer. VARIATIONS FOR APPLIANCES FITTED WITH DRYING SYSTEM • Clean the drying grid from the dust on a weekly basis. (located on top of drying module) CAP.6 RECYCLING AND DISPOSAL...
Seite. 23 CAP.1 VORWORT Die in diesem Handbuch enthaltenen Vorschriften geben wichtige Hinweise zur Sicherheit der verschiedenen Phasen: Installation, Bedienung und Wartung. Bedienungspersonal obligatorische Pflicht, vorliegende Handbuch zu konsultieren, bevor die Maschine bewegt, installiert, benutzt, gewartet oder außer Betrieb gesetzt wird. Das Handbuch muss deshalb in vollständigem Zustand aufbewahrt werden und eventuell sind Kopien für die laufende Benützung bereitzuhalten.
Seite. 24 GEFAHRENBEREICHE Die Maschine ist mit Schutzvorrichtungen ausgerüstet, die den Zugang zu den inneren Teilen und zu Teilen in Bewegung einschränken; diese Vorrichtungen sind mit Schrauben befestigt. CAP.2 INSTALLATION BEFÖRDERUNG UND AUSPACKEN • Die Beförderung muss mit äußerster Sorgfalt mittels Hubstapler erfolgen.
Seite. 25 • Die Installation muss nach Anleitung des Herstellers von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden. • Dieser Apparat für einen festen Anschluss geeignet. • Die Maschine in die richtige Position bringen und perfekt ausbalancieren, indem man die entsprechenden Füßchen reguliert. •...
Seite. 26 d4) Den P.V.C.-Schutz wieder anbringen und die Kabelpresse fest zuschrauben. d5) Die Schalttafel wieder schließen. ANMERKUNG: in falscher Anschluss des Kabels (N) und Erdung kann irreversible Schäden am Gerät sowie einen Verfall der Garantie verursachen. Befestigung Kabel an den Fernschaltern, Wärmeschutzvorrichtungen usw.
Seite. 27 Das mitgelieferte Versorgungskabel darf nur durch eines mit gleichem Querschnitt vom Typ H07RNF ersetzt werden. Für weitere Informationen beiliegende Schaltbild beachten. WASSERANSCHLUSS Den Aufstellungsort gemäß beliegendem hydraulischem Schema vorbereiten. Bevor das Gerät angeschlossen wird, sicherstellen, dass zwischen W asserversorgungsnetz Gerät Absperrschieber montiert wurde, das es ermöglicht, im Notfall...
Seite. 28 ANSCHLUSS AN DIE ABLAUFLEITUNG Die Maschinen mit geschlepptem Korb sind für durchgehenden Betrieb ausgelegt und benötigen deshalb besonders leistungsfähige Abflüsse mit Gefälle. Für die Position der Abflüsse die allgemeine Installationsplanimetrie konsultieren, die getrennt geliefert wird. Die Abflüsse der Maschine mit dem Netz verbinden und Rohre verwenden, die einer Dauertemperatur von 70°C standhalten.
Seite. 29 Die Kaltwasser-Zuleitung am Elektroventil "D" anschließen. Die Warmwasser-Zuleitung am Elektroventil "E" anschließen Das vordere Paneel wieder anbringen und das Gerät entsprechend der Anweisungen zur "Ersten Inbetriebnahme" Kap. 2.7. prüfen. ANSCHLUSS DES ENDSCHALTERS Den Endschalter (am seitlichen Paneel der Maschine) an der Ausgangsebene anbringen.
Seite. 30 2.9 INBETRIEBNAHME (AUFFÜLLEN DES BOILERS) Bei der Installation müssen folgende Arbeitsschritte vorgenommen werden: Über Wand-Hauptschalter Stromversorgung Maschine einschalten. 2. Am Display wird angezeigt 3. Den Anlagenschalter drücken anschließend wird die Maschine gefüllt 4. Abwarten, bis aus den Düsen an den Abspülarmen Wasser austritt (der Boiler ist gefüllt).
Seite. 31 e) Das Funktionieren des Endschalters der Maschine kontrollieren. Er soll den Betrieb des Vorschubmotors und der Pumpe unterbrechen, wenn ein Korb am Ende des Bandes ankommt. Wenn der Korb weggenommen wird, muss die Maschine wieder weiterlaufen. f) Die Drehrichtung der Pumpen und der Motoren kontrollieren; falls sie sich in entgegengesetzter Richtung drehen, die beiden Pole des Speisekabels wechseln.
Seite. 32 Niemals während der Erstinstallation einstellen, wenn nicht sicher ist, dass der Boiler gefüllt ist. (Siehe Kap. 2.7) CAP.3 SICHERHEITSHINWEISE EVENTUELLE GEFAHREN UND WARNHINWEISE • Die Maschinentür nicht öffnen, bevor der Waschgang beendet ist. • Niemals die bloßen Hände in die W aschlauge tauchen. •...
Page 34
Seite. 33 2. DEFEKT SONDEN BOILER Boiler (6) wenn die Sonde nicht richtig angeschlossen oder beschädigt ist Wanne (5) Boiler (6) wenn die Sonde kurzgeschlossen oder beschädigt ist Wanne (5) 3. ÜBERHITZUNG Boiler (6) zu hohe Temperatur Boiler und Wanne Wanne (5) Boiler (6) Auslösen Sicherheitsthermostat Wanne und Boiler und...
Seite. 34 CAP.4 BETRIEB DER MASCHINE BESCHREIBUNG DER BEDIENUNG Funktionen Anzeigen 1. Start- Stopschalter A. Gerät eingeschaltet/ ausgeschaltet 2. Drukknopf der automatish Abfahrt B. Wannen-Temperatur 3. Maschinen Ein- Ausschalter C. Boiler-Temperatur D. Gerät auf Temperatur E. linkende Anzeige: Wartezustand Korb ensetzen; Feste Anzeige Spülvorgang läuft F.
Seite. 35 BEDIENUNGSANLEITUNG Einschalten Maschine Anlagenschalter drücken, wird Wasser eingefüllt und die entsprechende Kontrolllampe leuchtet auf. a) Nach Auffüllen schaltet sich lotusförmige Kontrolllampe Maschine wird automatisch Betriebsmodalität "AUTOTIMER" (AUTOMATISCHER START) eingestellt. Durch die blinkende Kontrolllampe wird angezeigt, dass die Maschine auf das Einsetzen eine Korbes wartet.
Seite. 36 Leuchtet die angegebene Kontrolllampe auf, wird der Vorzug angehalten, weil der Korb das Ende des Ausgangstisches erreicht hat BEDIENUNGSANLEITUNG • Gemäß der Anleitung des Herstellers die notwendige Menge Spülmittel in die Wanne einfüllen. • Es muss ein industrielles Spülmittel mit Schaumhemmer verwendet werden.
Seite. 37 ARBEITEN BEI BETRIEBSENDE • Die Stromversorgung zur Maschine am Hauptschalter vor dem Gerät trennen. • Die Klappe öffnen • Durch Heben des Überlaufs das Wasser aus der Wanne ablassen. • Den Absperrschieber der Wasserzulaufleitung schließen. • Die Filter entfernen; sie unter einem Wasserstrahl mit einer Nylonbürste reinigen.
Seite. 38 CAP.5 WARTUNG ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN Die Maschinen sind wartungsarm ausgelegt. Die folgenden Normen müssen immer beachtet werden, um eine lange Dauer und ein Funktionieren ohne Schwierigkeiten zu garantieren. Auf jeden Fall müssen einige allgemeine Regeln beachtet werden, um das Funktionieren der Maschine perfekt zu halten: •...
Seite. 39 • Sollte die Maschine lange Zeit unbenutzt stehen, die Stahlflächen mit Vaselinöl einölen • Bei Gefahr von Eisbildung muss Fachpersonal das Wasser aus dem Boiler und der Waschpumpe ablassen Bei Schäden oder Funktionsstörungen wenden Sie • sich nur an ein vom Hersteller der Geräte oder vom Händler autorisiertes Kundendienstzentrum.
Page 42
Page. 41 SOMMAIRE CAP.1 PRÉFACE ....................43 ZONES DANGEREUSES....................43 ZONE DE DANGER ......................44 CAP.2 INSTALLATION..................44 DEPLACEMENT ET DEBALLAGE..................44 BRANCHEMENT ELECTRIQUE POUR MACHINES DEPOURVUES DE CABLE ..... 45 BRANCHEMENT ELECTRIQUE ..................46 RACCORDEMENT HYDRAULIQUE ................. 47 CONNEXION AU RESEAU DE VIDANGE ................ 48 VARIANTE POUR MACHINE A CONDENSATION DE VAPEUR........
Page. 43 CAP.1 PRÉFACE avertissements contenus dans manuel fournissent d’importantes indications concernant la sûreté dans les différentes phases de l’installation, de l’emploi et de l’entretien. L’opérateur a le devoir de lire attentivement ce manuel avant de commencer toute opération concernant le déplacement, l’installation, l’usage, l’entretien ou la mise au rebut de la machine, Il faut donc garder soigneusement ce livret, en le plaçant dans un endroit sûr, et en faire plusieurs copies pour la consultation fréquente.
Page. 44 ZONE DE DANGER La machine est equipée de carters qui limitent l’accés à l’intérieur et aux parties en mouvement; ces derniers sont fixés à l’aide de vis. CAP.2 INSTALLATION DEPLACEMENT ET DEBALLAGE • Le déplacement doit être exécuté avec soin au moyen d’un élévateur.
Page. 45 • Positionner la machine en ayant soin de la mettre parfaitement de niveau en reglant ses vérins. • Le dallage devra tenir compte du poids global de la machine. • Suivant les indications du schéma d’installation de la machine, prévoir dans le local de lavage, les installations d’alimentation électrique, d’approvisionnement d’eau et d’évacuation.
Page. 46 d4) Remonter la protection en P.V.C et serrer le presse-câble. d5) Refermer le tableau électrique. NOTA BENE: Un mauvais branchement du cable (n) et de la prise de terre pourrait provoquer des dommages irreparables ainsi que la decheance de la garantie ! d6) Contrôler le serrage des câbles sur les télérupteurs, les protections thermiques etc., puisque pendant le transport les vis pourraient se desserrer.
Page. 47 Le câble d’alimentation pourra être remplacé seulement par un câble ayant la même section, du type H07RN-F. Pour d’autres informations, vous pouvez consulter le schéma électrique ci-joint. RACCORDEMENT HYDRAULIQUE Préparer le local selon le schéma hydraulique ci-joint. Avant de raccorder la machine, s’assurer qu’une soupape à vanne a été...
Page. 48 CONNEXION AU RESEAU DE VIDANGE Les machines au panier traîné sont à fonctionnement continu ; pour cette raison elles ont besoin de décharges particulièrement efficaces et qui fonctionnent par chute. Pour la position des décharges consultez la planimétrie générale d’installation fournie séparément.
Page. 49 Connecter l’envoi d’eau froide à l’électro-valve “D” Connecter l’envoi d’eau chaude à l’électro-valve “E” Remonter le panneau avant et essayer la machine en suivant les indications « avant la mise en service » Chap 2.7 BRANCHEMENT INTERRUPTEUR DE FIN COURSE Monter l'interrupteur de fin de course, (situé...
Page. 50 MISE EN SERVICE (REMPLISSAGE DE LA CHAUDIERE) En phase d'installation, exécuter la procédure de fonctionnement suivante: Mettre la machine sous tension en utilisant l'interrupteur général mural. 2. L'afficheur indique 3. Appuyer sur la touche de ligne puis la machine commence le remplissage 4.
Page. 51 e) Contrôler le fonctionnement du micro-interrupteur de fin course de la machine. Il doit interrompre le fonctionnement du moteur d’avancement lorsqu’un objet se présente à la fin de la bande. Le fonctionnement recommençe quand on enlève l’objet. f) Contrôler le sens de rotation des pompes et des moteurs; au cas où...
Page. 52 CAP.3 PRESCRIPTIONS DE SECURITE RISQUES RESIDUELS ET AVERTISSEMENTS • Ne jamais ouvrir vite la porte de la machine lorsqu’elle n’a pas terminé son cycle de nettoyage • Ne jamais plonger les mains nues dans la solution de lavage. •...
Page 54
Page. 53 Chauffe-eau (6) Si la sonde est en court-circuit ou endommagée Cuve (5) 3. SURCHAUFFE Chauffe-eau (6) Température excessive dans chauffe-eau et cuve Cuve (5) Chauffe-eau (6) Intervention thermostat bac, boiler de sécurité et micri sécurité tirage. Cuve (5) 4.
Page. 54 CAP.4 UTILISATION DE LA MACHINE DESCRIPTION DES COMMANDES Signaux Fonctions A. Machine allumee / eteinte 1. Bouton de mise en marche et B. Temperature cuve d'arrêt C. Temperatura boiler 2. Bouton de sélection des fonctions D. Machine a temperature 3.
Page. 55 MODE D'EMPLOI Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la touche de ligne, le remplissage en eau commence et le voyant correspondant s'allume. a) Au terme du remplissage, le voyant indiqué ci-contre s'allume et la machine se dispose automatiquement en modalité...
Page. 56 Quand le voyant indiqué s'allume, l'entraînement se bloque car le panier a atteint la fin des tables en sortie UTILISATION DE LA MACHINE • Suivant les instructions du constructeur, introduire la quantité nécessaire de détergent dans la cuve de lavage. •...
Page. 57 OPÉRATIONS DE FIN SERVICE • Couper le courant à la machine, par l'intermédiaire de l'interrupteur général en amont de l'appareillage. • Ouvrir la porte • Faire déverser l’eau de la cuve en soulevant le trop-plein. • Fermer la soupape à vanne pour la connexion hydraulique. •...
Page. 58 CAP.5 ENTRETIEN REGLES GENERALES Les machines ont été conçue a fin de réduire au minimum les besoins d’entretien. Les régles suivantes doivent être observées rigouresement a fin de garantir une longue durée et un bon fonctionnement sans problémes. De toute façon on devra observer certaines régles générales pour maintenir les machines en parfait état de marche: •...
Page. 59 • Au cas où la machine resterait longtemps inutilisée, graisser les surfaces en acier avec de l’huile de vaseline. • En cas de formation de glace, faire vider l’eau du réchauffeur et de la pompe de lavage par des techniciens qualifiés. dysfonctionnement panne, •...
Page 62
Pag. 61 INDICE CAP.1 PREFAZIONE ..................63 ZONE PERICOLOSE ......................63 ZONE DI PERICOLO ......................64 CAP.2 INSTALLAZIONE..................64 MOVIMENTAZIONE E DISIMBALLO ................64 COLLEGAMENTO ELETTRICO PER MACCHINE SPROVVISTE DI CAVO ..... 65 COLLEGAMENTO ELETTRICO..................66 COLLEGAMENTO IDRAULICO ..................67 COLLEGAMENTO ALLA LINEA DI SCARICO..............68 VARIANTE PER MACCHINA CON CONDENSA VAPORI..........
Pag. 63 CAP.1 PREFAZIONE Le avvertenze contenute nel presente manuale forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza nelle varie fasi di: installazione, uso e manutenzione. L’operatore avrà obbligatoriamente il dovere di visionare il presente manuale prima di avviare ogni operazione riguardante la movimentazione, l’installazione, l’uso, la manutenzione o la messa fuori servizio della stessa macchina;...
Pag. 64 ZONE DI PERICOLO La macchina è equipaggiata con carter che limitano l’accesso all’interno ed alle parti in movimento; essi sono fissati a mezzo viti. CAP.2 INSTALLAZIONE MOVIMENTAZIONE E DISIMBALLO • La movimentazione deve avvenire con rigorosa cura a mezzo di carrello elevatore.
Pag. 65 Gli elementi dell’imballo (esempio: sacchetti di plastica, polistirolo espanso, chiodi, etc..) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto fonte di potenziale pericolo. • L’installazione deve essere effettuata secondo le istruzioni del costruttore e da personale professionalmente qualificato. •...
Pag. 66 d4) Rimontare la protezione in P.V.C e serrare il pressacavo. d5) Richiudere il quadro elettrico. NOTA BENE: Un errato collegamento del cavo (N) e terra può provocare danni irreversibili alla macchina, nonché il decadimento della garanzia! d6) Controllare il serraggio dei cavi sui teleruttori, protezioni termiche ecc.
Pag. 67 Il cavo di alimentazione, in dotazione, potrà essere sostituito solo con un altro di uguale sezione del tipo H07RN-F. Per ulteriori informazioni consultare lo schema elettrico allegato. COLLEGAMENTO IDRAULICO Predisporre il locale secondo lo schema idraulico allegato. Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che tra la rete di alimentazione idrica e l’apparecchio sia stata interposta una valvola a saracinesca che permetta di poter interrompere l’alimentazione in caso di necessità...
Pag. 68 COLLEGAMENTO ALLA LINEA DI SCARICO Le macchine a cesto trainato sono a funzionamento continuo per cui hanno bisogno di scarichi particolarmente efficienti e funzionanti per caduta. Per la posizione degli scarichi consultare la planimetria generale d'installazione fornita a parte. Collegare gli scarichi della macchina alla rete utilizzando tubi resistenti alla temperatura continua di 70°C.
Pag. 69 Allacciare mandata acqua fredda all’elettrovalvola “D” Allacciare mandata acqua calda all’elettrovalvola “E” Rimontare il pannello anteriore e collaudare la macchina secondo le indicazioni di “prima messa in servizio” Cap 2.7. COLLEGAMENTO INTERRUTTORE DI FINE CORSA Montare l'interruttore di fine corsa, (posto sul pannello laterale della macchina), sul piano d'uscita.
Pag. 70 2.9 MESSA IN SERVIZIO (CARICAMENTO DEL BOILER) In fase di installazione è necessario eseguire la seguente procedura operativa: 1. Dare tensione alla macchina utilizzando l’interruttore generale a muro. 2. Sul display visualizziamo 3. Premere il tasto di linea quindi, macchina inizia il riempimento 4.
Pag. 71 E’ consigliabile effettuare questo controllo quando l’acqua del boiler è fredda. e) Controllare il funzionamento dell’interruttore di fine corsa della macchina, che deve bloccare il funzionamento del motore di avanzamento e della pompa, quando un cestello giunge alla fine del piano.
Pag. 72 CAP.3 RACCOMANDAZIONI DI SICUREZZA RISCHI RESIDUI E AVVERTENZA • Non aprire mai velocemente la porta della macchina se non ha finito il lavaggio. • Non immergere mai le mani nude nelle soluzioni di lavaggio. • Non rimuovere mai i pannelli macchina se non si è prima provveduto a scollegare l’alimentazione a monte.
Page 74
Pag. 73 Boiler (6) Se la sonda è in corto circuito o danneggiata Vasca (5) 3. SOVRATEMPERATURE Boiler (6) Temperatura eccessiva boiler e vasca Vasca (5) Boiler (6) Intervento termostato vasca e boiler sicurezza e micro sicurezza traino Vasca (5) 4.
Pag. 74 CAP.4 USO DELLA MACCHINA DESCRIZIONE DEI COMANDI Funzioni Segnalazioni 1. Pulsante di avviamento e arresto A. Macchina accesa / spenta 2. Pulsante di selezione funzioni B. Temperatura vasca 3. Pulsante di accensione macchina C. Temperatura boiler D. Macchina in temperatura E.
Pag. 75 MODO D'USO Per accendere la macchina premere il tasto di linea, ed inizia il caricamento dell'acqua la spia corrispondente si accende. a) A riempimento raggiunto si accende la spia a lato indicata e la macchina si predispone automaticamente in modalità "AUTOTIMER" (PARTENZA AUTOMATICA).
Pag. 76 5. Quando si accende la spia indicata, si blocca il traino in quanto il cestello ha raggiunto la fine dei tavoli in uscita UTILIZZO DELLA MACCHINA • Seguendo le istruzioni del fabbricante, immettere la quantità richiesta di detersivo nella vasca di lavaggio. •...
Pag. 77 OPERAZIONI DI FINE SERVIZIO • Togliere tensione alla macchina, tramite l'interruttore generale a monte dell'apparecchiatura . • Aprire lo sportello • Scaricare l’acqua della vasca sollevando il troppopieno. • Chiudere la valvola a saracinesca per il collegamento idraulico. •...
Pag. 78 CAP.5 MANUTENZIONE REGOLE GENERALI Le macchine sono progettate per ridurre al minimo le esigenze di manutenzione. Le regole che seguono devono essere rispettate in tutti i casi al fine di garantire una lunga durata ed un funzionamento senza inconvenienti.
Pag. 79 • Si dovrà pertanto provvedere alla periodica disincrostazione, che si consiglia di far eseguire da personale tecnicamente qualificato. • Qualora l’apparecchio dovesse rimanere inattivo per un lungo periodo, oliare le superfici in acciaio con olio di vasellina. • Nel caso di pericolo di formazione di ghiaccio, fare scaricare, da personale tecnicamente qualificato l’acqua dal boiler e dalla pompa di lavaggio.
Page 82
Pag. 81 INDÍCE CAP.1 INTRODUCCIÓN ..................83 ZONAS PELIGROSAS...................... 83 ZONAS DE PELIGRO ....................... 84 CAP.2 INSTALACIÓN..................84 MANEJO Y DESEMBALAJE ..................... 84 CONEXION ELECTRICA PARA MAQUINAS SIN EL CABLE ..........85 ......................86 ONEXIÓN ELÉCTRICA CONEXIÓN HIDRÁULICA ....................87 CONEXIÓN A LA RED DE DESAGÜE................88 VARIANTE PARA MAQUINA CON CONDENSACION DE VAPOR ........
Pag. 83 CAP.1 INTRODUCCIÓN Las observaciones de este manual contienen indicaciones importantes referentes a la seguridad de las distintas fases: la instalación, el empleo y la manutención. El usuario tendrá que leer obligatoriamente el presente manual antes de empezar cada operación concerniente al movimiento, la instalación, el uso, la manutención y el apagado de la misma máquina;...
Pag. 84 ZONAS DE PELIGRO La máquina está equipada con carters que limitan el acceso al interior y a las partes en movimiento; éstos están fijados mediante tornillos. CAP.2 INSTALACIÓN MANEJO Y DESEMBALAJE • El manejo debe realizarse con gran cuidado por medio de una máquina elevadora.
Pag. 85 • Este aparato está apto únicamente por una conexión fija. • Posicionar el aparato teniendo en cuenta que debe quedar perfectamente nivelado regulando las patas. • La pavimentación deberá tener en cuenta el peso global del aparato. • Siguiendo las indicaciones del esquema de la instalación del aparato disponer, en la zona de lavado, las instalaciones de alimentación eléctrica, abastecimiento hidríco y desagüe.
Pag. 86 d4) Volver a montar la protección de P.V.C y apretar la guarnición aislante del enchufe. d5) Volver a cerrar el tablero eléctrico. NOTA: Una conexión errada del cable (N) tierra puede provocar da Ñ irreversibles a la máquina, además de perder los derechos a la garantía! d6) Controlar que los telerruptores, las protecciones térmicas, etc.
Pag. 87 El cable de alimentación, en dotación, solamente podrá substituirse por otro del mismo espesor de tipo HO7RN-F. Para mayor información consultar el esquema eléctrico anexo. CONEXIÓN HIDRÁULICA Preparar el local según el esquema hidráulico anexo. Antes de conectar el aparato, asegurarse que entre la red de alimentación hidráulica y el aparato se haya intercalado una válvula a compuerta para poder cortar la alimentación en caso de necesidad o reparación.
Pag. 88 CONEXIÓN A LA RED DE DESAGÜE Las máquinas de cesta arrastrada son de funcionamiento continuo por lo tanto necesitan desagües muy eficientes y que funcionen por caída. Por lo que concierne a la posición de los desagües consultar la planimetría general de instalación facilitada por separado.
Pag. 89 Conecte el envío de agua fría a la electro-válvula “D” Conecte el envío de agua caliente a la electro-válvula “E” Monte nuevamente el panel delantero y compruebe la máquina de acuerdo a las indicaciones de la “primera puesta en servicio” Cap. 2.7. DE PROGRAMACONEXIÓN DEL INTERRUPTOR DE FINAL Montar el interruptor de final de recorrido, (colocado en el panel lateral...
Pag. 90 2.9 PUESTA EN SERVICIO (LLENADO DEL BOILER) Durante la instalación es necesario realizar el siguiente procedimiento operativo: Dar corriente a la máquina a través del interruptor general instalado en la pared. 2. En el display veremos 3. Apretar el botón de línea después la máquina inicia el llenado 4.
Pag. 91 Se aconseja efectuar este control cuando el agua de la caldera está fría. e) Controlar el funcionamiento del interruptor de final de programa de la máquina, que debe bloquear el funcionamiento del motor de avance y de la bomba, cuando una cesta llega al final del piso. Se vuelve a poner en función quitando la cesta.
Pag. 92 CAP.3 RECOMENDACIONES DE SEGURIDA RIESGOS RESIDUALES Y ADVERTENCIAS • No abrir nunca rápidamente la puerta de la máquina si no ha terminado el ciclo. • No sumergir nunca las manos desnudas en la solución del lavado. • No remover jamás los paneles del aparato sin antes desconectar la alimentación de arriba. •...
Page 94
Pag. 93 Si la sonda está en corto circuito o dañada Boiler (6) Cuba (5) 3. SOBRETEMPERATURA Boiler (6) Temperatura excesiva calentador eléctrico y pileta Cuba (5) Boiler (6) Intervención termostato cuba y boiler de seguridad y micro seguridad arrastre Cuba (5) 4.
Pag. 94 CAP.4 USO DE LA MÁQUINA DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS Indicaciones Funciones A. Máquina prendida / apagada 1. Botón de arranque y de parada B. Temperatura tanque 2. Botón de arranque automático C. Temperatura calentador de agua 3. Botón para encendido de la D.
Pag. 95 MODO DE USAR Para encender la máquina apretar el botón de línea y comienza el llenado del agua, la luz testigo correspondiente se prende. a) Cuando se ha llenado se prende la luz testigo indicada lado máquina pasa automáticamente modalidad "AUTOTIMER"...
Pag. 96 Con la función automática excluida el lavado se realiza con arranque y parada manual a través el botón indicado al lado UTILIZACIÓN DE LA MAQUINA • Siguiendo las instrucciones del constructor, se introduzca la cantidad necesaria de detersivo en el tanque de lavado. •...
Pag. 97 OPERACIONES DE CONCLUSIÓN • Desconectar la máquina de la corriente eléctrica a través del interruptor general ubicado en la pared.. • Abrir la puerta • Descargar el agua del depósito levantando el demasiadolleno. • Desconectar el interruptor general del aparato. •...
Pag. 98 CAP.5 MANUTENCION NORMAS GENERALES Las máquinas se han proyectado para reducir al mínimo las necesidades de manutención. Se tienen que respetar siempre las reglas que van a continuación para garantizar una mayor duración y un funcionamiento sin inconvenientes. Además se tienen que respetar algunas reglas generales para mantener las máquinas en perfecto orden de marcha: •...
Pag. 99 • Por lo tanto se tendrá que desprender periódicamente las incrustaciones, un trabajo que se aconseja de confiar a personal técnicamente calificado. • Caso de que el aparato tuviera que quedar parado durante largo tiempo, hay que lubricar las superficies de acero con aceite de vaselina.
Page 102
Pag. 101 SUMÁRIO CAP.1 PREFACÇÃO ..................103 ZONAS PERIGOSAS...................... 103 ZONAS DE PERIGO ....................... 104 CAP.2 INSTALAÇÃO ..................104 MOVIMENTAÇÃO E DESEMBALAGEM ................. 104 LIGAÇÃO ELÉCTRICA PARA AS MÁQUINAS DESPROVIDAS DE CABO ..... 105 LIGAÇÃO ELETRICA ..................... 106 LIGAÇÃO HIDRAULICA....................107 LIGAÇÃO À REDE DE ESGOTOS ................. 108 VARIANTE PARA A MÁQUINA COM CONDENSAÇÃO DE VAPORES ......
Pag. 103 CAP.1 PREFACÇÃO As advertências neste manual fornecem importantes indicações acerca da segurança da instalação, o uso e a manutenção. Aconselha-se ler atentamente estes recomendações antes de ligar a máquina e a observá-las cuidadamente; Guarde com cuidado este manual para qualquer ulterior consultação dos operadores ZONAS PERIGOSAS Definição das zonas perigosas e modalidades (veja a figura na página seguinte) de manifestação do perigo, e descrição geral...
Pag. 104 ZONAS DE PERIGO A máquina tem cárter que limitam o acesso ao interior e às partes em movimento; os cárter estão fixados com parafusos CAP.2 INSTALAÇÃO MOVIMENTAÇÃO E DESEMBALAGEM • Movimente as máquinas com muito cuidado por meio dum carro elevador.
Pag. 105 Os elementos da embalagem (saquinhos de plástico, espuma de poliestireno, pregos, etc.) não devem ser deixados ao alcance das crianças por constituirem fonte de potencial perigo. • A instalação deve ser efectuada de acordo com as instruções do construtor e por pessoal profissionalmente qualificado.
Pag. 106 d3) Retirar a protecçcão de P.V.C das barras de alimentação e inserir o cabo através do prensacabo e ligá-lo às barras marcadas com L1, L2, L3 e o conductor de terra no borne amarelo-verde.( N no borne azul). Monte de novo a protecção de P.V.C e cerre o bloca-cabo Feche de novo o quadro eléctrico Uma ligação incorrecta do cabo (N) e terra...
Pag. 107 O cabo de alimentação pode ser substituído somente por um outro de igual secção do género H07RN-F. Para qualquer esclarecimento consulte a planimetria geral de instalação fornecida à parte. LIGAÇÃO HIDRAULICA Predispor o local de acordo com o esquema hidráulico em anexo Antes de ligar o aparelho, controlar se entre a rede de alimentação hídrica e o aparelho foi interposta uma válvula de comporta que possibilite interromper a alimentação, se for preciso ou se houver a...
Pag. 108 LIGAÇÃO À REDE DE ESGOTOS As máquinas de cesto arrastado são a funcionamento contínuo, por isso precisam de escoamentos muito eficientes e funcionantes por gravidade. Para a posição dos escoamentos consulte a planimetria geral de instalação fornecida separadamente. Junte os escoamentos da máquina à...
Pag. 109 Ligar a vazão de água fria na electroválvula “D” Ligar a vazão de água quente na electroválvula “E” Reinstalar o painel anterior e verificar a máquina segundo as indicações de “primeira colocação em funcionamento” Cap 2.7. CONEXÃO DO INTERRUPTOR DE FIM DE FUNCIONAMENTO Instalar o interruptor de fim-de-curso (existente no painel lateral da máquina) no plano de saída.
Pag. 110 2.9 ACCIONAMENTO (ENCHIMENTO DO BOILER) Na fase de instalação, é necessário efectuar as seguintes operações: Fornecer tensão à máquina utilizando o interruptor geral de parede. 2. No display será mostrado 3. Pressionar a tecla de linha e, em seguida, a máquina iniciará...
Pag. 111 e) Controle o funcionamento do interruptor de fim de funcionamento da máquina, que deve bloquear o funcionamento do motor de avanço e da bomba, quando um cesto chega ao fim do plano. O funcionamento deve recomeçar tirando o cesto. f) Controle o sentido de rotação das bombas e dos motores, se rodarem em sentido contrário, inverta as duas fases do cabo de alimentação.
Pag. 112 CAP.3 RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA RISCOS E INDICAÇÕES • Nunca abra a porta rapidamente se ainda não tiver terminado o ciclo. • Não mergulhe as mãos na solução de lavagem. • Nunca tire os paineis máquina se a electricidade não estar excluída. •...
Page 114
Pag. 113 Boiler (6) Se o sensor entrar em curto-circuito ou danificado Tancque (5) 3. SUPERAQUECIMENTO Boiler (6) Temperatura exessiva boiler e recipiente Tancque (5) Boiler (6) Activação do termostato do tanque e do boiler segurança e micro de segurança tracção Tancque (5) 4.
Pag. 114 CAP.4 UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA DESCRIÇÃO DOS COMANDOS Funções Sinalizações 1. Botão de accionamento e paragem A. Máquina ligada / desligada 2. Botão de arranque automático B. Temperatura tanque 3. Botão de acendimento da máquina C. Temperatura boiler D. Máquina na temperatura E.
Pag. 115 MODO DE USO Para ligar a máquina pressionar a tecla de linha, assim, iniciará o enchimento com água e o indicador luminoso correspondente se acenderá. a) Quando terminar o enchimento ocorrerá o acendimento do indicador luminoso indicado lado máquina preparará...
Pag. 116 Com a função automática desactivada a lavagem é efectuada com arranque e paragem manual através da tecla indicada aqui ao lado USO DA MÁQUINA • De acordo com as instruções do fabricante, introduzir a quantidade prevista de detergente no tanque de lavagem. •...
Pag. 117 OPERAÇÕES DO SERVIÇO FINO • Desligar a tensão da máquina através do interruptor geral no início do aparelho. • Abrir a porta • Descarregue a água do tanque levantando o demasiado-cheio. • Feche a válvula de comporta da conexão hidráulica. •...
Pag. 118 CAP.5 MANUTENÇÃO REGRAS GERAIS A máquinas são projectadas para reduzir ao mínimo as exigências de manutenção. seguintes regras devem respeitadas minuciosamente para garantir uma longa duração e um funcionamento sem danos. De qualquer maneira devem ser respeitadas as seguintes regras gerais para manter a máquina em perfeito ordem: •...
Pag. 119 • Torna-se, portanto, indispensável a desincrustação periódica dessas peças, a ser executada por pessoal tecnicamente qualificado. • Caso o aparelho tenha que ficar parado por longo período, lubrificar as superfícies de aço com óleo de vaselina .. • Caso houver o risco de formação de gelo, fazer descarregar a água do aquecedor e da bomba de lavagem por pessoal qualificado.
Pag. 123 HFSDFT.1 VOORWOORD Le avvertenze contenute nel presente manuale forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza nelle varie fasi di: installazione, uso e manutenzione. L’operatore avrà obbligatoriamente il dovere di visionare il presente manuale prima di avviare ogni operazione riguardante la movimentazione, l’installazione, l’uso, la manutenzione o la messa fuori servizio della stessa macchina;...
Pag. 124 GEVARENZONES De machine is met carters uitgerust die de toegang naar binnen en naar de bewegende delen beperken. Deze zijn vastgemaakt met schroeven. HFSDFT.2 INSTALLATIE DE MACHINE VERPLAATSEN EN UITPAKKEN • De machine moet uiterst voorzichtig met een vorkheftruck worden verplaatst.
Pag. 125 Het verpakkingsmateriaal (plastic zakken, schuimplastic, spijkers enz.) mag niet binnen bereik van kinderen worden gelaten, omdat dit een mogelijk bron van gevaar vormt • De machine mag uitsluitend in overeenstemming met de aanwijzingen van de constructeur geïnstalleerd worden en dit uitsluitend door vakkundig gekwalificeerd personeel gedaan worden.
Pag. 126 d4) Plaats de PVC-bescherming terug en zet de isolatiepakking vast. d5) Sluit het elektrisch paneel weer. NOTA BENE: Als de kabel (N) en de aardleiding niet goed worden aangesloten, de machine onherstelbaar worden beschadigd, en vervalt de garantie! d6) Controleer de aansluiting van de kabels op de elektrische schakelaars, de thermische beschermingen enz.
Pag. 127 De voedingskabel die bij de levering van de machine is inbegrepen mag alleen door een kabel worden vervangen die dezelfde doorsnede heeft en die van type H07RN-F is. Raadpleeg voor nadere informatie het bijgevoegde elektrische aansluitschema. HYDRAULISCHE AANSLUITING Breng het vertrek in gereedheid zoals aangegeven op bijgevoegd hydraulisch aansluitschema.
Pag. 128 VERBINDING MET HET AFVOERNET De machines met voortgesleepte mand zijn voortdurend inwerking en hebben daarom zeer efficiënte en stevige afvoerbuizen nodig. Voor de plaats van de afvoer, de bijgevoegde algemene planimetrie van het installeren raadplegen. Verbindt de afvoeren van de machine met het net, door buizen te gebruiken die tegen een continue temperatuur van 70°C.
Pag. 129 Sluit de aanvoer van koud water aan op de elektromagnetische klep “D” Sluit de aanvoer van warm water aan op de elektromagnetische klep “E” Monteer opnieuw het voorpaneel en test de machine volgens de aanwijzingen in Hst. 2.7 (“eerste ingebruikneming”). VERBINDING UITKNOP Plaats de schakelaar voor einde programma, (die op het zijpaneel van de machine zit), op het uitgangsblad.
Pag. 130 2.9 AANZETTEN (VULLEN VAN BOILER) Tijdens het installeren, is het noodzakelijk om de volgende procedure uit te voeren: stroom machine behulp hoofdschakelaar aan de wand 2. Op de display zien we 3. Druk vervolgens op de stroomknop, de machine begint met vullen 4.
Pag. 131 Wij raden aan deze controle te doen wanneer het water van de boiler koud is. e) Controleer de werking van de stopknop van de machine, die het functioneren van de voortsleepmotor en van de pomp moet blokkeren wanneer de mand aan het einde arriveert. De werking moet zich hervatten als de mand wordt weggenomen.
Pag. 132 Plaatst het niet tijdens de eerste installatie als men niet zeker weet dat de boiler vol zit. (Zie hfd. 2.7) HFSDFT.3 AANBEVELINGEN OVERIGE RISICO'S • Open de deur van de machine niet snel als het programma nog bezig is. •...
Page 134
Pag. 133 Als de sensor niet goed is aangesloten of beschadigd is Bassin (5) Boiler (6) Bij kortsluiting of defect Bassin (5) 3. OVERVERHITTING Boiler (6) Oververhitting van boiler en kuip Bassin (5) Boiler (6) De veiligheidsthermostaat voor het bassin en de boiler is in werking getreden en ook de microbeveiliging Bassin (5) 4.
Pag. 134 HFSDFT.4 DE MACHINE GEBRUIKEN BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGEN Functies Signalen 1. Start- en stopknop A. Machine aan / uit 2. Knop voor automatische start B. Temperatuur bak 3. Knop voor aanzetten van machine C. Temperatuur boiler D. Machine op temperatuur E.
Pag. 135 GEBRUIKSAANWIJZING Om de machine aan te zetten, druk op de stroomknop, en het vullen begint. Het betreffende lampje gaat aan. a) Als het vullen voltooid is, gaat het hiernaast aangegeven lampje aan en de machine stelt zich automatisch 'AUTOTIMER' (AUTOMATISCH BEGINNEN).
Pag. 136 Als de automatische functie uit staat, moet het wasprogramma met behulp van de knop die hiernaast is weergegeven, handmatig aan- en uitgezet worden GEBRUIK VAN DE MACHINE • De instructies van de fabrikant opvolgen en de vereiste hoeveelheid wasmiddel in de waskuip inbrengen.
Pag. 137 OPERATIE EINDE WASPROGRAMMA • Haal de stroom met behulp van de hoofdschakelaar van de machine, die aan de basis van de machine zit. • Open de deur • De hoofdschakelaar uitzetten boven het apparatuur. • Het valdeurtje dichtmaken voor het water toevoer. •...
Pag. 138 HFSDFT.5 ONDERHOUD ALGEMENE REGELS De machine zijn ontworpen om de verijsten van onderhoud tot het minimum te beperken. De regels die volgen moeten in ieder geval gerespecteerd wordenn om een lange duur en een functionering zonder ongemakken te garanderen. ieder geval, moeten enkele algemene regels gerespecteerd worden om de machines in een perfecte staat te behouden: •...
Pag. 139 • Men moet in dat geval tijdelijk de machine ontkalken. Wij raden aan dat door technisch gekwalificeerd personeel te laten uit voeren. • Wanneer de machine voor lange tijd buiten werking zou blijven, moet men de opeervlakten in roestvrij staal met vaseline olie oliën. •...
Pag. 143 KAP.1 INDLEDNING Forskrifterne i denne manual giver vigtige oplysninger med hensyn til sikkerhed i forbindelse med installation, brug og vedligeholdelse. Personalet har pligt til at læse denne manual inden flytning, installation, brug, vedligeholdelse eller bortskaffelse af denne maskine. Det er derfor nødvendigt at opbevare manualen på...
Pag. 144 FAREOMRÅDER Maskinen er udstyret med afskærmninger som begrænser adgangen til dens indre og dele i bevægelse. Disse afskærmninger er fastgjort med skruer. KAP.2 INSTALLATION FLYTNING OG FJERNELSE AF EMBALLAGE • Maskinen skal flyttes forsigtigt ved hjælp af en gaffeltruck. •...
Pag. 145 • Ved udformning af underlaget skal der tages højde for maskinens samlede vægt. • Følg anvisningerne på installationsskemaet for maskinen og forbered strøm- vandforsyningen samt afløbet lokalet, hvor opvaskemaskinen skal installeres. ELEKTRISK TILSLUTNING AF MASKINER UDEN KABEL a) Kontroller, inden apparatet sluttes til, at el-forsyningens spænding og frekvens stemmer overens med de værdier der er angivet på...
Pag. 146 d4) Monter beskyttelsen i PVC igen og lås kabelpressen. d5) Luk betjeningspanelet. BEMÆRK: Fejlagtig tilslutning af kablet (N) og jordforbindelsen, kan forårsage uoprettelig skade på maskinen samt bortfald af garantien! d6) Kontroller at kablerne er godt fastlåst på fjernafbryderne, termo- magnetafbryderne osv.
Pag. 147 Det medleverede forsyningskabel må kun udskiftes med et andet kabel med tilsvarende tværsnit (type H07RN-F). Vedrørende yderligere informationer henvises til det vedlagte elskema. TILSLUTNING TIL VANDFORSYNING Indret lokalet i overensstemmelse med vedlagte vvs-skema. Kontrollér inden tilslutning af maskinen, at der er monteret en sluseventil mellem vandforsyningen og maskinen.
Pag. 148 TILSLUTNING TIL AFLØB Maskiner med kurvetræk kan være i konstant drift, og de har af denne grund behov for særlig effektive og velfungerende faldafløb. For placering af afløb konsulter den installationens generelle oversigt, der er vedlagt separat. Forbind maskinens afløb til afløbssystemet ved hjælp af slanger, som er resistente overfor en konstant temperatur på...
Pag. 149 Slutte koldvandtilførslen til magnetventilen "D" Slutte koldvandtilførslen til magnetventilen "E" Genmontere forsidepanelet og afprøve maskinen i henhold til anvisningerne i "driftsforberedelser" Kap. 2.7. FORBINDELSE AF GRÆNSEAFBRYDEREN Montér endekontakten (på maskinens sidepanel) på udgangsbordet. FORBIND DOSERINGSAPPARATET a) Installation af afspændingsmidlets doseringsapparat Forbind overfladeagent-doseringsapparatet på...
Pag. 150 2.9 IDRIFTSÆTTELSE (PÅFYLDNING AF KEDLEN) I forbindelse med installeringen skal man foretage nedenstående procedure: Tilkobl maskinen netspændingen ved hjælp af hovedafbryderen på væggen. 2. På displayet ser man 3. Tryk på linie-tasten hvorefter maskinen starter påfyldningen 4. Vent, indtil der fra spulearmenes dyser strømmer vand ud (påfyldningen af kedlen gennemført) 5.
Pag. 151 e) Kontroller at maskinens grænseafbryder fungerer; denne skal blokere motorfremdriftsfunktionen og pumpefunktionen når en kurv når frem til planets afslutning. Driften skal sætte i gang igen når kurven fjernes. f) Kontroller pumperne og motorernes omdrejningsretning, hvis de drejer mod hinanden, skal de to faser i forsyningskablet ombyttes. BEMÆRK Kontroller altid drivremmens rotationsretning.
Pag. 152 KAP.3 SIKKERHEDSPÅBUD TILBAGEVÆRENDE RISICI OG ADVARSLER • Åben aldrig døren med en hurtig bevægelse, hvis maskinen ikke har afsluttet sin cyklus. • Put aldrig hænderne ubeskyttet ned i vaskeopløsningen. • Fjern aldrig maskinens paneler uden forudgående frakobling af forsyningen før maskinen. •...
Page 154
Pag. 153 Kogerens (6) Hvis sonden er kortsluttet eller i stykker Løbet 3. OVEROPHEDNING Kogerens (6) For høj temperatur i kogeren eller karret Løbet Kogerens (6) Udløsning af sikkerhedstermostat kar og kedel og trækkets sikkerhedsmikroafbryder Løbet 4. KARRETS SONDE DEFEKT Kogerens (6) Hvis sonden er forkert forbundet eller i stykker Løbet...
Pag. 154 KAP.4 ANVENDELSE AF MASKINEN BESKRIVELSE AF STYREANORDNINGERNE Funktioner Signaleringer 1. Start- og stopknap A. Tændt / slukket maskine 2. Trykknap til automatisk B. Temperatur i kar igangsætning C. Kedeltemperatur 3. Trykknap til tænding af maskinen D. Maskine i temperatur E.
Pag. 155 ANVENDELSE Maskinen tændes ved at trykke på linieknappen, hvorefter påfyldningen af vandet begynder, og den tilsvarende kontrollampe tændes. a) Når påfyldningen fuldendt, tændes kontrollampen, der er vist ved siden af, og maskinen stilles automatisk på måden "AUTOTIMER" (AUTOMATISK START). Hvis kontrollampen blinker, betyder det, at maskinen venter på...
Pag. 156 Når den automatiske funktion er slået fra, forløber vasken med manuel start og standsning ved hjælp af den knap, der er vist ved siden af MASKINENS BRUG • Der hældes den ønskede mængde vaskemiddel i karret, idet fabrikantes anvisninger for produkte nøje overholdes •...
Pag. 157 HANDLINGER VED AFSLUTNINGEN AF VASKEN • Frakobl maskinen netspændingen ved hjælp af hovedafbryderen forud for maskinen. • Åbn døren • Afbryd general afbryderen. • Luk den saracenske ventil for den hydrauliske forbindelse. • Fjern filtrene, rens dem under løbende vand og med en nylon børste. •...
Pag. 158 KAP.5 VEDLIGEHOLDELSE VEDLIGEHOLDELSE Maskinerne er konstruerede for at reducere vedligeholdelses kravene. Reglerne, som følger, må i alle tilfælde respekteres for at garantere en lang holdbarhed og en drift uden vanskeligheder. I alle tilfælde, må de generelle sikkerhedsregler respekteres for at holde maskinerne i perfekt stand: •...
Pag. 159 • I tilfælde af at maskinen fungerer dårligt eller der er opstået skader, skal De henvende Dem til et teknisk assistance center autoriseret maskinens konstruktør eller koncessionsindehaver. VARIANT TIL MASKINE MED TØRREPROGRAM • Tør støvet af tørreprogrammets udsugningsgitter én gang om ugen.
Side. 163 KAP.1 INLEDNING Varningsföreskrifterna denna bruksanvisning viktiga säkerhetsanvisningar för installation, användning och underhåll. Operatören ska läsa denna bruksanvisning före flytt, installation, användning, underhåll eller avställning denna maskin. Bruksanvisningen ska därför förvaras väl på en säker plats. Ta eventuellt kopior på bruksanvisningen som kan användas för dagligt bruk FARLIGA OMRÅDEN Definition av farliga zoner och varningar (se bild på...
Side. 164 Diskmaskinen är utrustad med skydd som begränsar tillträdet till maskinens inre och rörliga delar. Skydden är fästa med skruvar. KAP.2 INSTALLATION FLYTT OCH UPPACKNING • Flytten ska utföras mycket försiktigt med gaffeltruck. • Kontrollera att maskinen är hel. Meddela omedelbart eventuella synliga skador till återförsäljaren eller transportören som har utfört transporten.
Side. 165 • Ställ maskinen på plats och nivellera den med justerfötterna. • Golvet måste klara maskinens totala vikt. • Följ anvisningarna i maskinens installationsschema och förbered disklokalens el-, hydraul- och avloppssystem. ELEKTRISKA ANSLUTNINGAR FÖR MASKINER UTAN KABEL a) Innan diskmaskinen ansluts till elnätet måste du kontrollera att nätspänningen och frekvensen motsvarar uppgifterna på...
Side. 166 d4) Skruva PVC-skyddet på plats, spänn kabelhållaren. d5) Stäng elpanelen. OBS: Om kabeln (N) och jordledaren ansluts felaktigt kan irreparabla skador på maskinen uppstå. Dessutom medför detta att garantin upphör att gälla! d6) Kontrollera åtdragningen på kablarna till relän, termoskydd osv. De kan ha lossnat under transporten.
Side. 167 Den medföljande elsladden får endast bytas ut mot en med samma tvärsnitt av typ H07RN-F. Se bifogat elschema för ytterligare information. HYDRAULANSLUTNING Förbered lokalen enligt det bifogade hydraulschemat. Kontrollera att det har installerats en slussventil mellan vattennätet och maskinen innan maskinen ansluts. Slussventilen gör att det vid behov eller en eventuell reparation går att avbryta vattentillförseln.
Side. 168 ANSLUTNING TILL AVLOPPSRÖRET Diskmaskiner med transportör diskar utan avbrott så det är mycket viktigt att avloppet har tillräcklig kapacitet. Placeringen maskinens avloppsrör specificeras på monteringsanvisningen. Maskinens avloppsrör skall tåla en ständig temperatur av 70°C. Lokalen ska ha ett golvavlopp med vattenlås. Den medföljande avloppsslangen och kopplingsstycket kan användas.
Side. 169 Ansluta kallvatteninloppet till magnetventilen “D” Ansluta varmvatteninloppet till magnetventilen “E” Montera tillbaka frontpanelen testkör maskinen enligt anvisningarna i avsnitt 2.9. ANSLUTNING AV GRÄNSLÄGESBRYTARE Montera på gränsströmställaren (som sitter på maskinens sidopanel) på utgångsytan. MONTERING AV DE AUTOMATISKA DOSERARNA a) Montering av doserare för aktiva tensider Koppla doseraren för aktiva tensider till boilerns vattenintagsrör.
Side. 170 2.9 ATT FÖRSÄTTA MASKINEN I FUNKTION (VATTENFYLLNING FRÅN BOILERN) Under installationsfasen skall följande göras: Koppla på strömmen till maskinen genom att slå på huvudströmbrytaren på väggen. 2. På displayen visas 3. Tryck på knappen för linjen därefter börjar maskinen att fyllas 4.
Side. 171 e) Kontrollera att gränslägesbrytaren fungerar på korrekt sätt. Den skall stoppa motorns och pumpens funktion när en korg når slutet av bandet. Funktionen skall återställas när korgen tas bort. f) Kontrollera pumpars och motorers rotationsriktning - om rotationsriktningen är oriktig, är faserna felkopplade. OBS: Kontrollera drivmotorns rotationsriktning.
Side. 172 KAP.3 SÄKERHETSANVISNINGAR ÖVRIGA RISKER OCH VARNINGAR • Öppna aldrig luckan hastigt när maskinen fortfarande är i funktion. • Doppa aldrig ned bara händer i diskmedelslösningen. • Koppla alltid från eltillförseln till maskinen innan du tar bort maskinens paneler. •...
Page 174
Side. 173 Boilern (6) Om sonden har kortslutits eller är skadad Tanken (5) 3. ÖVERTEMPERATURER Boilern (6) För hög temperatur i kokare/behållare Tanken (5) Boilern (6) Utlösning av säkerhetstermostat för tanken och boilern, säkerhetsbrytare och säkerhetsmikrobrytare Tanken (5) 4. SONDFEL VATTENBEHÅLLARE Boilern (6) Om sonden inte anslutits korrekt eller är skadad Tanken (5)
Side. 174 KAP.4 HUR MASKINEN ANVÄNDS BESKRIVNING AV KOMMANDO Funkioneri Signalering 1. Start- och stoppknapp A. Maskinen är på / av 2. Knapp för automatstart B. Temperatur i tanken 3. Knapp för start av maskin C. Temperatur i boilern D. Uppnådd temperatur i maskinen E.
Side. 175 ANVÄNDNING För att slå på maskinen tryck på knappen, vattnet börjar fyllas på och den tillhörande lampan tänds.. När maskinen har fyllts tänds lampan vid sidan och maskinen försätts automatiskt i läge för automatstart. Innan man påbörjar diskprogrammet skall man invänta att de temperaturer som visas på...
Side. 176 5. Om den automatiska funktionen kopplas ur startas och stoppas diskprogrammet manuellt med hjälp av den knapp som visas här intill. När lampan tänds blockeras drivfunktionen eftersom korgen har kommit fram till slutet på utgången. ANVÄNDING • Följ tillverkarens instruktioner och lägg in den nödvändiga mängden diskmedel i diskbehållaren.
Side. 177 I syfte att minska underhållet till minimum, REKOMMENDERAR VI EN FÖREBYFGGANDE RENGÖRING diskgodset. Genom avlägsna matrester, citronskal, tandpetare, olivkärnor etc, som delvis kan täppa till elpumpens filter, och på så sätt minska effektiviteten av diskningen, förbättras kvalitén och slutresultatet väsentligt. Diskgodset bör diskas innan matresterna torkar på...
Side. 178 KAP.5 SKÖTSEL ALLMÄNT Diskmaskiner med transportör har designats med tanke på en möjligast problemfri och enkel service. Med iakttagande av följande anvisningar, som skall följas i alla fall för garantins skull, kan du förlänga maskinens bruksålder och diskning utan störningar. Under alla omständigheter måste vissa allmänna regler följas för att hålla maskinen i gott funktionsskick: •...
Side. 179 • Om maskinen skall stå overksam under en längre tid skall stålytorna oljas med vaselinolja. • Om det finns risk för isbildning skall vattnet tömmas från boilern och från diskpumpen av tekniskt kvalificerad personal. • I händelse av otillfredsställande funktion eller fel, kontakta uteslutande servicetjänst auktoriserats...
Sivu. 183 LUKU.1 ESIPUHE Tämä opas sisältää tärkeitä ohjeita koskien asennuksen, käytön ja huollon eri vaiheiden turvallisuutta. Laitekäyttäjällä on velvollisuus tutustua tähän oppaaseen ennen minkään siirto-, asennus-, käyttö-, huolto- käytöstä poistamistoimenpiteen suorittamista; on siis tärkeää säilyttää opas kokonaisuudessaan varmassa paikassa koko laitteen käyttöajan ja ottaa oppaasta mahdollisia kopioita usein tapahtuvaa oppaan käyttöä...
Sivu. 184 VAARA-ALUEET Laite on suojattu siten, että pääsy sen sisäosiin ja liikkuviin osiin on rajoitettu; ne on kiinnitetty ruuveilla LUKU.2 ASENNUS SIIRTÄMINEN JA PAKKAUKSESTA PURKAMINEN • Laitteen siirtäminen tulee suorittaa erittäin huolellisesti haarukkatrukin avulla. • Tarkista laitteen eheys ja mikäli siinä on havaittavissa vaurioita, ota välittömästi yhteys laitteen myyjään ja kuljetuksen suorittaneeseen yritykseen.
Sivu. 185 • Asennus tulee suorittaa laitevalmistajan ohjeiden mukaan ammattitaitoisen henkilön toimesta. • Tätä laitetta saa käyttää ainoastaan kiinteässä asennuksessa. • Sijoita laite sille varattuun paikkaan ja huolehdi siitä, että se on täysin suorassa säätämällä tukijalkoja. • Lattiatason pitää kyetä kantamaan laitteen kokonaispaino. •...
Sivu. 186 Aseta PVC-suoja paikoilleen ja kiinnitä kaapelinpuristin Sulje sähkötaulu TÄRKEÄÄ: Kaapelin (N) ja maadoituskaapelin virheellinen kytkeminen saattaa aiheuttaa peruuttamattomia vaurioita koneeseen ja johtaa takuun raukeamiseen! Tarkasta johtojen kiinnitys sähkömagneettiseen katkaisimeen, terminen suojaus jne., sillä kuljetuksen aikana ruuvit saattavat löystyä Aseta etupuolen suojalevy ja ohjaustaulu paikoilleen HUOM! Kytkimen ja virransyöttökaapelin mitoitus...
Sivu. 187 Laitteen mukana toimitettava virran syöttöjohto voidaan korvata ainoastaan H07RN-F–tyyppisellä johdolla, jossa sama poikkileikkaus. Lisätietoja saa liitteenä olevasta sähkökaaviosta. VESILIITÄNTÄ Valmistele tila liitteenä toimitetun vesiliitäntäkaavion vaatimukset täyttäväksi. Ennen laitteen liittämistä vesijohtoverkkoon varmistu siitä, että vesijohtoverkon ja laitteen välille on asennettu sulkuventtiili, jonka avulla veden syöttö...
Sivu. 188 KYTKEMINEN VIEMÄRIVERKKOON Koriradalla varustetut laitemallit toimivat keskeytyksettä, joten on tärkeää, että viemäri on kapasiteetiltaan riittävä ja tekokas. Poistoputken sijainti merkitty erikseen toimitettuun asennusohjeesseen. Viemäriverkostoon kytkettävän poistoputken on kestettävä 70°C- asteen jatkuvaa lämpötilaa Lattiakaivossa oltava lappo. Koneen mukana toimitettua poistoputkea voi käyttää...
Sivu. 189 Kiinnitä etulevy ja testaa kone luvussa 2.7 annettujen, ensimmäistä käyttökertaa koskevien ohjeiden mukaan. PESU LOPPU -KYTKIMEN KYTKEMINEN Montera på gränsströmställaren (som sitter på maskinens sidopanel) på utgångsytan. AUTOMAATTISTEN AKTIIVITENSIDI- ANNOSTELIJOIDEN ASENTAMINEN a) Aktiivitensidi-annostelijan asentaminen Kytke annostelija kuumavesisäiliön vedenottoputkeen. Sähkökytkentää...
Sivu. 190 2.9 ATT FÖRSÄTTA MASKINEN I FUNKTION (VATTENFYLLNING FRÅN BOILERN) Under installationsfasen skall följande göras: Koppla på strömmen till maskinen genom att slå på huvudströmbrytaren på väggen. 2. På displayen visas 3. Tryck på knappen för linjen därefter börjar maskinen att fyllas 4.
Sivu. 191 Tarkasta koneen pesu loppu -kytkimen toiminta. Sen tulee pysäyttää pumpun moottorin toiminta, kun kori saapuu pesun loppuun. Toiminnan tulee alkaa uudelleen, kun kori poistetaan Tarkasta pumppujen ja moottorien pyörimissuunta. Mikäli pyörimissuunta on väärä, virransyöttöjohdon kaksi faasia on väärinpäin ja ne tulee vaihtaa TÄRKEÄÄ...
Sivu. 192 LUKU.3 TURVASUOSITUKSET MUITA RISKEJÄ JA VAROITUKSIA • Älä koskaan avaa laitteen luukkua nopeasti ellei kierros ole loppu. • Paljaita käsiä ei saa koskaan upottaa pesun livokseen. • Älä milloinkaan poista laitteen suojalevyjä ennen kuin olet kytkenyt laitteen irti sähköverkosta. •...
Page 194
Sivu. 193 Boilerin (6) Jos tunnistimessa oikosulku tai tunnistin vioittunut Vettä 3. YLIKUUMENTUMINEN Boilerin (6) Boilerimessa ja altaassa liian korkea lämpötila Vettä Boilerin (6) Utlösning av säkerhetstermostat för tanken och boilern, säkerhetsbrytare och säkerhetsmikrobrytare Vettä 4. VIKA ALTAAN TUNNISTIMISSA Boilerin (6) Jos tunnistin virheellisesti liitetty tai vioittunut Vettä...
Sivu. 194 LUKU.4 KONEEN KÄYTTÖ KYTKINTEN KUVAUS Funkioneri Merkkivalot 1. Start- och stoppknapp A. Kone päällä / pois 2. Knapp för automatstart B. Altaassa olevan veden lämpötila 3. Knapp för start av maskin C. Vedenlämmittimessä olevan veden lämpötila D. Kone on saavuttanut toimintalämpötilan E.
Sivu. 195 ANVÄNDNING För att slå på maskinen tryck på knappen, vattnet börjar fyllas på och den tillhörande lampan tänds. a) När maskinen har fyllts tänds den lampa som visas här intill maskinen försätts automatsikt läge för "AUTOTIMER" (AUTOMATSTART). Den blinkande lampan anger att korgen skall sättas in i maskinen.
Sivu. 196 m den automatiska funktionen kopplas ur startas och stoppas diskprogrammet manuellt med hjälp av den knapp som visas här intill LAITTEEN KÄYTTÖ • Valmistajan ohjeita noudattaen pankaa pesualtaasen oikea määrä pesuainetta. • Pesuaineen tulee olla matalavaahtoista ja teolliseen pesuun tarkoitettua.
Sivu. 197 KÄYTÖN JÄLKEEN • Koppla i från strömmen till maskinen genom att slå av huvudströmbrytaren ovanför maskinen. • Öppna luckan. • Irroittaa päävirrankatkaisin koneesta • Sulkea sulkuventtiili hydraulisen yhteyden takia. • Poistaa suodattimet, puhdistaa ne juoksevassa vedessä nailon harjalla. •...
Sivu. 198 LUKU.5 KUNNOSAPITO YLEISTÄ Astianpesukoneet joissa on astiarata on suunniteltu siten että huolto olisi mahdollisimman yksinkertaista. Seuraavia ohjeita seuraamalla voi pidentää pesukoneen käyttöikää ja häiriövapaata toimintaa. • astianpesukone on syytä pitää puhtaana ja osat järjestyksessä • on vältettävä tilapäisiä, hätäisiä korjaustoimenpiteitä Kausittaiset huollot on syytä...
σελ . 203 ΚΕΦ.1 ΕΙΣΑΓΩΓΉ Οι υποδείξεις που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο προσφέρουν σηµαντικές ενδείξεις που αφορούν την ασφάλεια στις διάφορες φάσεις εγκατάστασης, χρήσης και συντήρησης. Ο χειριστής πρέπει υποχρεωτικά να λάβει γνώση από το παρόν εγχειρίδιο πριν εκτελέσει οποιαδήποτε ενέργεια σχετική µε...
σελ . 204 ΠΕΡΙΟΧΕΣ ΚΙΝ∆ΥΝΟΥ H suskeu» e…nai exoplismšnh me carter pou perior…zei thn prosšggish sto eswterikÒ mšroj kai sta kinoÚmena shme…a: aut£ šcoun staqerwpoieiqe… me b…dej. ΚΕΦ.2 ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ ΜΕΤΑΚΙΝΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ • Η µετακίνηση πρέπει να πραγµατοποιηθεί µε απόλυτη φροντίδα χρησιµοποιώντας...
σελ . 205 • Φροντίστε ιδιαίτερα την τέλεια ισοστάθµιση της συσκευής ρυθµίζοντας τα πόδια. • Η φύση του δαπέδου πρέπει να είναι κατάλληλη για το συνολικό βάρος της συσκευής. • Ακολουθώντας τις υποδείξεις που αναγράφονται στο σχήµα εγκατάστασης της συσκευής προδιαθέστε, στο χώρο εγκατάστασής της, τα...
σελ . 206 d4) Xanab£lte to tamplè asfale…aj P.V.C. kai asfal…ste th q»kh presar…smatoj. d5) Xanakle…ste ton hlektrikÒ p…naka. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΣΥΝ∆ΕΣΗ ΤΟΥ ΚΑΛΩ∆ΙΟΥ (N) ΚΑΙ ΤΗΣ ΓΕΙΩΣΗΣ, ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΑΝΕΠΑΝΟΡΘΩΤΕΣ ΖΗΜΙΕΣ ΣΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ, ΚΑΘΩΣ ΕΠΙΣΗΣ ΚΑΙ ΠΑΥΣΗ...
σελ . 207 Το χορηγούµενο καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να αντικαθιστάται µόνο µε ένα άλλο καλώδιο που να έχει την ίδια τοµή τύπου H07RN-F. Για περισσότερες πληροφορίες σας συνιστούµε να συµβουλευθείτε το συνηµµένο ηλεκτρικό σχεδιάγραµµα. Υδραυλική σύνδεση Προδιαθέστε τον χώρο εγκατάστασης σύµφωνα µε το συνηµµένο υδραυλικό...
σελ . 209 Συνδέστε την κατάθλιψη του κρύου νερού στην ηλεκτροβάνα “D” Συνδέστε την κατάθλιψη του ζεστού νερού στην ηλεκτροβάνα “E” Ξαναβάλετε στη θέση του το εµπρόσθιο τοίχωµα και κάντε τη δοκιµαστική λειτουργία της συσκευής, σύµφωνα µε τις υποδείξεις “πρώτη θέση σε λειτουργία” Κεφ 2.7. SUNDŠSTE TO DIAKÒPTH L»XHJ Τοποθετήστε...
σελ . 210 2.9 ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ (ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΟΥ BOILER) Κατά τη φάση εγκατάστασης πρέπει να εκτελέσετε την παρακάτω διαδικασία: 1. ∆ώστε τάση στη συσκευή ανεβάζοντας τον επίτοιχο γενικό διακόπτη. 2. Στην οθόνη απεικονίζετα 3. Πατήστε το πλήκτρο της γραµµής οπότε θα αρχίσει...
σελ . 211 στ) Ελέγξτε την λειτουργία του διακόπτη τελειώµατος πορείας της συσκευής, που πρέπει να µπλοκάρει την λειτουργία της συσκευής προώθησης και της αντλίας, όταν ένα καλάθι φθάσει στο τέλος. Η λειτουργία πρέπει να ξαναρχίσει βγάζοντας το καλάθι. η) Elšgxte th for£ thj peristrof»j twn antlièn kai twn kinht»rwn: an peristršfontai se ant…qeth for£...
σελ . 212 ΚΕΦ.3 ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΥΠΟΛΟΙΠΟΜΕΝΟΙ ΚΙΝ∆ΥΝΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ • Μην ανοίγετε ποτέ απότοµα την πόρτα της συσκευής, αν δεν έχει τελειώσει ο κύκλος πλυσίµατος. • Mhn buq…zetai potš gumn£ ta cšria saj sto nerÒ plÚshj. • Μην αποσυναρµολογείτε τα πάνελς της συσκευής αν δεν διακόψετε προηγουµένως την παροχή ρεύµατος.
Page 214
σελ . 213 Boiler (6) εαν ο ανιχνευτης ειναι βραχυκυκλωµενος η εαν ειναι κατεστ ραµενος ∆οχείου (5) 3. ΥΠΕΡθΕΡΜΑΝΣΕΙΣ Boiler (6) Υπερβολικη θερµοκρασια λεβητα η λεκανης ∆οχείου (5) Boiler (6) Επέµβαση θερµοστάτη ασφαλείας δοχείου και boiler και µικρο-διακόπτη ασφαλείας συστήµατος ∆οχείου...
σελ . 214 ΚΕΦ.4 ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΩΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΩΝ Λειτουργίες Φωτεινές ενδείξεις 1. Κουµπί θέσης σε λειτουργία και A. Συσκευη Αναµµενη / Σβηστη B. Θερµοκρασια Λεκανης στάσης C. Θερµοκρασια Boiler 2. Κουµπί αυτόµατης εκκίνησης D. Θερµοκρασια Λειτουργιας 3. Κουµπί που ανάβει τη συσκευή E.
σελ . 215 ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ Για να ανάψετε τη συσκευή πατήστε το πλήκτρο της γραµµής. Θα αρχίσει η πλήρωση µε νερό και θα ανάψει το αντίστοιχο ενδεικτικό λαµπάκι. α) Όταν ολοκληρωθεί η πλήρωση µε νερό, θα ανάψει το ενδεικτικό λαµπάκι που...
σελ . 216 Έχοντας αποκλείσει την αυτόµατη λειτουργία, το πλύσιµο εκτελείται µε χειροκίνητο ξεκίνηµα και στάση, πατώντας το κουµπί που φαίνεται στην εικόνα ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ τι οδηγίε του κατασκευαστή, βάλτε την κατάλληλη ςί ς ς •Ακολουθώντα ποσότητα απορρυπαντικού στη δεξαµενή πλύση ς...
σελ . 217 ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΚΑΤΑ ΤΟ ΤΕΛΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ • Αφαιρέστε την τάση από τη συσκευή, κατεβάζοντας το γενικό διακόπτη • Ανοίξτε την πόρτα • Αδειάστε το νερό από τη δεξαµενή συκώνοντας τον εκχυλνστή ρα. • Κλείστε την βαλβίδα−ρολό τηϕ συσκευής . •Βγάλτε...
σελ . 218 ΚΕΦ.5 SUNTHRHSH ΓΕΝΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ Οι συσκευές µε σύστηµα έλξης είναι σχεδιασµένες για να περιορ ίζου ν στο ελάχιστο τις ανάγκες συντήρησης . Οι κανόνες που ακολουθούν πρέπει να τηρούνται σε όλες τις περιπτώσειϕ για µια µακροπόθεσµη εγγ ύηση...
σελ . 219 • Γι’ αυτό το λόγο πρέπει να φροντίζετε να γίνεται µια περιοδική απ οµάκρυνση της ασβεστώδης επένδυσης , που συµβουλεύουµε να ε κτελείται από έµπειρο τεχνικό προσωπικό . • Αν η συσκευή πρέπει να µείνει αχρεισιµοποίητη για µεγάλο χρονι κό...
Need help?
Do you have a question about the MDI80 and is the answer not in the manual?
Questions and answers