Download Print this page

Philips SCB5023/12 User Manual page 2

Philips multilife battery charger scb5023 1 hour

Advertisement

SCB5023.qxd
21-07-2005
12:09
Pagina 2
A)
SCB5023, 1 saatlik şarj cihazı
Turkçe
Önemli Güvenlik Talimatları:
Bu talimatları kaydedin - bu kılavuzda bu şarj cihazı için önemli güvenlik ve işletim
talimatları bulunmaktadır. Şarj cihazınızı kullanmadan önce tüm talimatları ve
cihazın, doldurulacak pillerin ve pilleri kullanan ürünlerin üzerindeki uyarı
işaretlerini okuyun.
Uyarı:
• Sadece Philips MultiLife NiMH veya NiCD pillerini şarj etmek için kullanın.
Alkalin, Çinko Karbon, Lityum veya şarj cihazında belirtilmeyen diğer tür pilleri
şarj etmeyin. Diğer tür piller patlayarak veya sızarak kişisel yaralanmaya neden
olabilir.
• Pilleri doğru takmak için kutup işaretlerine bakın (+/-).Ateşe atmayın, kısa devre
yaptırmayın ve açmayın.Yeni pilleri kullanmadan önce şarj edin.
B)
• Asla uzatma kablosu veya tavsiye edilmeyen herhangi bir ek kullanmayın; bu,
yangın, elektrik çarpması veya kişisel yaralanma riski taşır.
• Verilen AC adaptörü 12V DC sağlar ve 1600 mA temin eder. Bu spesifikasyona
uymayan bir adaptör kullanmak, şarj cihazına veya adaptöre zarar verebilir.
• Verilen fişi asla değiştirmeyin. Hatalı olarak takılırsa elektrik çarpması riski
vardır.
• Şarj cihazını, elektrik çarpması veya hasara maruz kaldıysa kullanmayın.
• Şarj cihazını parçalarına ayırmayın. Hatalı olarak bir araya getirilmesi elektrik
çarpması veya yangın riski taşır.
• Elektrik çarpmasından kaçınmak için şarj cihazını temizlemeden önce veya
kullanılmazken pirizden çıkarın.
• Bu şarj cihazı, yalnızca kapalı alanlarda kullanılabilir.
Şarj cihazını yağmura veya aşırı rutubete maruz bırakmayın.
• Şarj cihazını herhangi bir elektrik cihazı için güç kaynağı olarak kullanmayın.
• Pilleri ateşe atmayın, kısa devre yaptırmayın ve açmayın, aksi halde patlama veya
C)
toksik madde sızıntılarına yol açılabilir. Piller atılmadan önce cihazdan çıkarılmalı
ve güvenli bir şekilde atılmalıdır.
Bakım:
Şarj cihazını sadece normal sıcaklıklarda kullanın ve saklayın. Şarj cihazını dikkatli
kullanın; düşürmeyin. Şarj cihazını tozdan ve kirden uzakta tutun; bunlar
parçalarının erken yıpranmasına veya normal işleyişinin zarar görmesine neden
olabilir. Şarj cihazını ara sıra kuru bir bezle, sert kimyevi maddeler, temizlik sıvıları
veya güçlü deterjanlar kullanmadan silin.
İşletim Talimatları
D)
Genel şarj ilkeleri
Battery charging times:
Şarj cihazının dört kanalı bulunur.Aynı anda 1 veya 4'e kadar AA/AAA pilini şarj
Size
Battery capacity
Approx. Charging time
edebilirsiniz. Farklı kanallarda pil boyutlarını ve kapasitelerini karıştırabilirsiniz.
Asla hasar görmüş veya sızan pilleri şarj etmeyin.
AA
NiMH
2450 mAh
80 min.
Not: ünite ve pillerin şarj edilirken ısınması normaldir.
AA
NiMH
2300 mAh
76 min.
AA
NiMH
2100 mAh
70 min.
Pilleri şarj etme
1 AC adaptörünün çıkış fişini şarj cihazına takın. Bkz. şekil A.
AA
NiMH
1800 mAh
60 min.
2 Pilleri şarj cihazına kutuplarına dikkat ederek yerleştirin (+/-).
AA
NiMH
1600 mAh
53 min.
AAA piller için adaptör temas noktalarını aşağı indirin. Bkz. şekil B.
3 Adaptörü evdeki bir elektrik pirizine takın. Şarj cihazındaki yeşil bir LED
AAA NiMH
850 mAh
64 min.
(güç göstergesi) yanar. Kırmızı bir LED (şarj olma göstergesi) yanarak şarj
AAA NiMH
800 mAh
60 min.
işleminin sürdüğünü gösterir. Piller doğru takılmazsa veya şarj edilmeye uygun
değilse kırmızı LED yanıp sönmeye başlar ve şarj cihazı şarj etmeye başlamaz.
AAA NiMH
750 mAh
56 min.
Bkz. şekil C.
AAA NiMH
650 mAh
45 min.
4 AA ve AAA pilleri tamamen dolmamışsa kırmızı LED söner.
Şarj cihazı bundan sonra pillerinizi kullanım için tamamen dolu tutmak üzere
kesik kesik şarj olmaya geçer.
5 Pilleri kullanacağınız zaman fişi pirizden çekin ve pilleri çıkarın.
Şarj etmeler arasında daima fişten çekin!
6 Pil ömrünün uzun olması için sadece boş pilleri şarj edin.
7 Şarj cihazına, arabanızdaki 12V DC çakmak girişi ile elektrik sağlanabilir.
Yalnızca cihazla birlikte verilen araç kablosunu kullanın.
Not: Şarj cihazı için girdi voltajı 12V DC, 1600 mA' d ır.
Pil şarj süreleri: Bkz. şekil D.
www.philips.com adresindeki Web sitemizi ziyaret edin
Additional information available at our website:
www.philips.com/support
Specifications subject to change without notice.
All dimensions shown are approximate.
SCB5023, 1-times oplader
Dansk
SCB5023, entimmesladdare
Svenska
Vigtige sikkerhedsinstruktioner:
Viktiga säkerhetsföreskrifter:
Gem disse instruktioner - denne vejledning indeholder vigtige sikkerheds- og
Spara de här föreskrifterna. Den här handboken innehåller viktiga
betjeningsinstruktioner for denne oplader. Læs alle instruktioner og
säkerhetsföreskrifter och bruksanvisningar för laddaren. Innan du använder
forsigtighedsangivelser på opladeren, de batterier, der skal oplades, og
laddaren måste du läsa alla anvisningar och varningsmärken på laddaren,
produkterne, der skal bruges med batterierne, før opladeren bruges.
batterierna som ska laddas och produkterna som använder batterierna.
Advarsel:
Varning:
• Må kun bruges til opladning af Philips MultiLife NiMH- eller NiCD-batterier.
• Används endast till att ladda Philips MultiLife NiMH- eller NiCD-batterier.
Oplad ikke alkaliske, zinkholdige, lithium- eller andre batterityper, der ikke er
Ladda inte Alkaline-, Zinc Carbon-, Lithium-batterier eller några andra batterier
angivet på opladeren.Andre batterityper kan eksplodere eller lække og
som inte anges på laddaren.Andra typer av batterier kan spricka eller läcka,
forårsage personskade.
vilket kan orsaka personskador.
• Se polmærkerne (+/-) for korrekt isætning af batterier. Kast ikke batterier på
• Följ anvisningarna om batteripolaritet (+/-), så att du sätter i batterier åt rätt
ild, kortslut dem ikke, og åbn dem ikke. Oplad nye batterier før brug.
håll. Batterierna får inte slängas i elden, kortslutas eller öppnas.
• Brug aldrig en forlængerledning eller udstyr, der ikke anbefales, da det kan
Ladda nya batterier före användning.
forårsage brand, elektrisk stød eller personskade.
• Använd aldrig en förlängningssladd eller extra enhet som inte har
• Den medfølgende AC-adapter leverer 12V DC og 1600 mA.
rekommenderats, eftersom detta kan orsaka brand, elektriska stötar eller
Hvis du bruger en adapter, der ikke opfylder disse specifikationer, kan
personskador.
opladeren eller adapteren tage skade.
• Den medföljande nätströmsadaptern ger 12 V likström och 1600 mA.
• Foretag aldrig ændringer på stikket.
Om du använder en adapter som inte uppfyller dessa specifikationer kan
En forkert forbindelse kan medføre elektrisk stød.
laddaren eller adaptern skadas.
• Brug ikke opladeren, hvis den har været udsat for stød eller beskadigelse.
• Ändra aldrig på den medföljande kontakten.
• Forsøg ikke at skille opladeren ad. Hvis du samler den forkert, kan det
Felaktig anslutning kan orsaka elektriska stötar.
forårsage elektrisk stød eller brand.
• Använd inte laddaren om den har utsätts för stötar eller har skadats.
• Tag opladerens stik ud af kontakten før rengøring, eller når den ikke er i brug,
• Demontera inte laddaren.
for at undgå elektrisk stød.
Felaktig montering kan orsaka elektriska stötar eller brand.
• Denne batterioplader er kun beregnet til indendørs brug.
• Du undviker att få elektriska stötar genom att koppla ur laddaren från
Udsæt ikke opladeren for regn eller høj luftfugtighed.
vägguttaget före rengöring eller när den inte används.
• Brug aldrig opladeren som strømkilde til elektrisk udstyr.
• Denna batteriladdare är endast avsedd för inomhusbruk.
• Kast ikke batterier på ild, åbn dem ikke, og kortslut dem ikke, da de kan
Utsätt inte laddaren för regn eller överdriven fuktighet.
sprænge eller afgive giftige stoffer. Batterierne skal tages ud af apparatet, før det
• Använd aldrig laddaren som strömkälla för annan elektrisk utrustning.
kasseres, og skal bortskaffes på forsvarlig vis.
• Bränn inte, plocka inte isär och kortslut inte batterierna.
Då kan de sprängas eller avge giftigt material. Batterierna måste tas ur
apparaten innan den kasseras. De måste lämnas separat till återvinning.
Behandling:
Brug og opbevar kun opladeren ved normale temperaturer. Håndter opladeren
forsigtigt - tab den ikke. Hold opladeren fri for støv og snavs, der kan medføre
Hantering:
for tidlig nedslidning eller have negativ indflydelse på normal brug.Tør opladeren
Använd och förvara laddaren endast i normal rumstemperatur.
af med en fugtig klud uden skrappe kemikalier, rengøringsopløsninger eller
Hantera laddaren med försiktighet – tappa den inte. Håll laddaren fri från damm
stærke rensemidler.
och smuts som kan orsaka extra slitage på delar eller skada dess normala
användning.Torka av laddaren med en lätt fuktad trasa emellanåt, utan starka
kemikalier eller rengöringsmedel.
Betjeningsinstruktioner
Bruksanvisningar
Generelle retningslinjer vedr. opladning
Allmänna riktlinjer för laddning
Opladeren har fire kanaler. Du kan oplade 1 til 4 AA/AAA-batterier samtidigt.
Laddaren har fyra kanaler. Du kan ladda mellan ett och fyra batterier i storleken
Du kan blande batteristørrelser og -kapaciteter i forskellige kanaler.
AA/AAA på samma gång. Du kan blanda batteristorlek och kapacitet i olika
Oplad aldrig beskadigede batterier eller batterier, der lækker.
kanaler. Ladda aldrig skadade eller läckande batterier.
Bemærk: Det er normalt, at opladeren og batterierne bliver varme under opladning.
Obs! Det är normalt att enheten och batterierna blir varma under laddning.
Opladning af batterier
Ladda batterier
1 Sæt AC-adapterens stik i opladeren. Se fig.A.
1 Connect the AC adapter's output plug to the charger. Se bild A.
2 Sæt batterierne i opladeren, vær opmærksom på polaritet (+/-).
2 Sätt i batterier i batteriladdaren enligt batteripolariteten (+/-).
Klap adapterkontakterne ned ved AAA-batterier. Se fig. B.
Fäll ned adapterkontakterna för batterier i storleken AAA. Se bild B.
3 Sæt adapterens stik i en almindelig stikkontakt. En grøn LED (strømindikator)
3 Anslut adaptern till ett vanligt vägguttag. En grön lysdiod (strömindikator) på
på opladeren lyser. En rød LED (ladeindikator) lyser og viser, at der oplades.
laddaren börjar lysa. En röd lysdiod (laddningsindikator) börjar lysa, vilket
Hvis batterierne ikke er sat korrekt i eller ikke er egnede til opladning, blinker
innebär att laddningen pågår. Om batterierna inte är rätt isatta eller om de inte
den røde LED, og opladeren starter ikke opladning. Se fig. C.
är lämpliga för laddning börjar den röda lysdioden blinka och laddningen
4 Når AA- og AAA-batterier er helt opladede, slukkes den røde LED.
påbörjas inte. Se bild C.
Opladeren skifter nu til vedligeholdelsesladning, så batterierne holdes fuldt
4 När batterierna i storleken AA & AAA är fulladdade slocknar den röda
opladede og klar til brug.
lysdioden. Laddaren växlar nu till underhållsladdning så att dina batterier förblir
5 Når du skal bruge batterierne, tages stikket ud af stikkontakten, og batterierne
fulladdade tills de ska användas.
tages ud.Tag altid stikket ud mellem opladninger!
5 När du ska använda batterierna drar du ur kontakten från vägguttaget och tar
6 Oplad kun flade batterier, det forlænger deres levetid.
ut batterierna. Koppla alltid ur mellan laddningstillfällena!
7 Batteriopladeren kan drives af en bils 12V DC tilbehørsfatning (cigarettænder).
6 Ladda endast tomma batterier om du vill få lång batterilivslängd.
Brug kun den medfølgende billedning.
7 Batteriladdaren kan anslutas till 12 V likströmstillbehöret (cigguttaget) i bilen.
Använd bara den medföljande bilsladden.
Bemærk: Indgangsspændingen for batteriopladeren er DC 12V, 1600 mA.
Obs: Inspänningen för batteriladdaren är 12 V likström, 1600 mA.
Batteriopladningstider: Se fig. D.
Laddningstider för batterier: Se bild D.
Besøg vores hjemmeside på www.philips.com
Besök vår webbplats på www.philips.com
SCB5023, 1 tunnin laturi
Suomi
SCB5023, ładowarka o 1-godzinnym czasie
ładowania akumulatorów
Polski
Tärkeitä turvallisuusohjeita:
Säilytä nämä ohjeet – tässä käyttöoppaassa on tärkeitä tämän laturin
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa:
turvallisuuteen ja käyttämiseen liittyviä ohjeita. Lue kaikki ohjeet sekä laturissa,
Instrukcje należy zachować – niniejszy podręcznik obsługi zawiera ważne
ladattavissa paristoissa ja paristoja käyttävissä tuotteissa olevat varoitukset ennen
zalecenia dotyczące bezpieczeństwa i działania ładowarki. Przed użyciem
laturin käyttöä.
ładowarki należy przeczytać wszystkie instrukcje oraz zapoznać się z
oznaczeniami na ładowarce, ładowanych akumulatorach oraz na produktach, z
Varoitus:
którymi akumulatory mają być używane.
• Lataa vain Philips MultiLife -sarjan NiMH- tai NiCD-paristoja. Älä lataa alkali-,
sinkki-hiili- tai litiumparistoja tai muita paristotyyppejä, joita ei ole mainittu
Ostrzeżenie:
laturissa. Muuntyyppiset paristot saattavat räjähtää tai vuotaa, mistä voi aiheutua
• Używać tylko do ładowania akumulatorów Philips MultiLife NiMH lub NiCD.
vammoja käyttäjälle.
Nie wolno ładować akumulatorów alkalicznych, cynkowo-węglowych, litowych
• Aseta paristot oikein laitteeseen napojen mukaisesti (+/-).
ani innych typów nie przeznaczonych do użycia z tą ładowarką. Ładowanie
Älä hävitä paristoja polttamalla, älä aseta niitä oikosulkuun äläkä avaa niitä.
innych typów akumulatorów może doprowadzić do wybuchu lub wycieku,
Lataa uudet paristot ennen niiden käyttöä.
powodując obrażenia ciała.
• Älä koskaan käytä jatkojohtoa tai mitään muuta lisälaitetta, jota ei suositella, sillä
• W celu prawidłowego włożenia akumulatory należy umieścić zgodnie z
tästä saattaa aiheutua tulipalovaara, sähköisku tai vamma käyttäjälle.
oznaczeniem biegunowości (+/-). Nie wolno wrzucać do ognia, powodować
• Laitteen mukana toimitetun verkkolaitteen tehot ovat 12 V DC ja 1600 mA.
zwarcia ani otwierać. Nowe akumulatory należy naładować przed użyciem.
Verkkolaitteen, joka ei vastaa näitä määrityksiä, käyttäminen saattaa vioittaa
• Nie wolno używać przedłużacza ani jakichkolwiek przystawek, gdyż może to
laturia tai verkkolaitetta.
spowodować pożar, porażenie prądem elektrycznym lub obrażenia ciała.
• Älä koskaan tee mukana toimitettavaan liittimeen muutoksia.
• Dostarczony zasilacz dostarcza prąd 12 V i 1600 mA. Użycie zasilacza, który
Viallinen liitäntä saattaa aiheuttaa sähköiskun.
nie spełnia powyższych specyfikacji może uszkodzić ładowarkę lub zasilacz.
• Älä käytä laturia, jos se on iskeytynyt johonkin tai vahingoittunut jollakin tavalla.
• Nie wolno modyfikować dostarczonej wtyczki.
• Älä pura laturia.Väärin koottu laturi saattaa aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon.
Nieprawidłowe podłączenie grozi porażeniem prądem elektrycznym.
• Irrota laturi pistorasiasta ennen puhdistamista ja silloin, kun laturi ei ole
• Nie wolno korzystać z ładowarki, która jest uszkodzona lub została poddana
käytössä.
gwałtownym wstrząsom.
• Tämä paristolaturi on tarkoitettu käytettäväksi vain sisätiloissa.
• Nie wolno rozmontowywać ładowarki. Nieprawidłowe złożenie grozi
Suojaa laturi sateelta ja liialliselta kosteudelta.
porażeniem prądem lub wybuchem pożaru.
• Älä käytä laturia koskaan minkään sähkölaitteen virranlähteenä.
• Aby uniknąć niebezpieczeństwa porażenia prądem, czyszczenie ładowarki
• Älä heitä paristoja tuleen, pura niitä tai aiheuta oikosulkua paristoihin, muuten
należy przeprowadzać po odłączeniu jej od gniazda zasilania, bądź gdy nie jest
ne voivat räjähtää tai päästää ympäristöön myrkyllisiä materiaaleja.
ona używana.
Paristot on poistettava laitteesta ennen sen poistamista käytöstä ja hävitettävä
• Niniejszą ładowarkę wolno używać tylko wewnątrz pomieszczeń.
turvallisella tavalla.
Nie wolno wystawiać ładowarki na działanie deszczu lub nadmiernej wilgoci.
• Nie używać ładowarki jako źródła zasilania do jakiegokolwiek sprzętu
elektrycznego.
Huolto:
• Nie należy palić akumulatorów, rozbierać ich na części ani zwierać, gdyż może
Laturia saa käyttää ja säilyttää vain normaalilämpötiloissa. Käsittele laturia
varovasti – älä pudota sitä. Suojaa laturi pölyltä ja lialta, jotka voivat aiheuttaa
to spowodować ich rozsadzenie i uwolnienie się toksycznych materiałów.
laturin osien ennenaikaista kulumista tai hankaloittaa laturin normaalia käyttöä.
Przed złomowaniem urządzenia należy wymontować z niego akumulatory i
Pyyhi laturi ajoittain kostealla kankaalla, jossa ei ole vaarallisia kemikaaleja,
pozbyć się ich w bezpieczny sposób.
liuottimia tai vahvoja puhdistusaineita.
Dbałość o urządzenie:
Ładowarkę należy przechowywać tylko w normalnych temperaturach.
Z ładowarką należy obchodzić się ostrożnie; należy uważać, aby jej nie upuścić.
Urządzenie należy chronić przed kurzem i brudem, gdyż mogą one doprowadzić
Käyttöohjeet
do przedwczesnego zużycia części lub mieć negatywny wpływ na jego
prawidłowe działanie. Ładowarkę należy od czasu do czasu wycierać wilgotną
Yleiset latausohjeet
szmatką, jednak bez użycia aktywnych środków chemicznych, rozpuszczalników
Laturissa on neljä liitäntää.Voit ladata samanaikaisesti jopa neljää AA- tai
ani silnych środków czyszczących.
AAA-paristoa. Paristojen koolla ja kapasiteetilla ei ole merkitystä.
Älä koskaan lataa vahingoittuneita tai vuotavia paristoja.
Instrukcje obsługi
Huomautus: Laite ja paristot lämpenevät latauksen aikana.Tämä on normaalia.
Ogólne wskazówki dotyczące ładowania
Paristojen lataaminen
Ładowarka ma cztery kanały. Może ładować jednocześnie od 1 do
1 Liitä verkkolaitteen lähtöliitin laturiin. Katso kuvaa A.
4 akumulatorów AA/AAA. W różnych kanałach można ładować akumulatory o
2 Aseta paristot laturiin napojen (+/-) mukaisesti. Jos lataat AAA-paristoja,
różnych rozmiarach i pojemnościach.
käännä kosketusläpät paristojen mukaisiksi. Katso kuvaa B.
Nie wolno ładować akumulatorów, które są uszkodzone lub wyciekają.
3 Kytke verkkolaite normaaliin pistorasiaan. Laturin vihreä LED-merkkivalo
Uwaga: nagrzewanie ładowarki i akumulatorów jest normalnym zjawiskiem podczas
(virranilmaisin) syttyy. Punainen LED-merkkivalo (latauksen ilmaisin) syttyy ja
ładowania.
ilmaisee, että lataus on käynnissä. Jos paristoja ei ole asetettu oikein tai jos niitä
ei voi ladata, punainen LED-merkkivalo vilkkuu eikä latausta aloiteta.
Katso kuvaa C.
Ładowanie akumulatorów
4 Kun AA- ja AAA-paristot on ladattu täyteen, punainen LED-merkkivalo
1 Podłącz wtyczkę wyjścia zasilacza do ładowarki. Zobacz rys. A.
sammuu. Laturi siirtyy ylläpitotilaan, joka pitää paristot täysin ladattuina siihen
2 Włóż akumulatory do ładowarki zgodnie z oznaczeniami biegunowości (+/-).
asti, että ne otetaan käyttöön.
W przypadku akumulatorów AAA odwróć w dół styki zasilacza. Zobacz rys. B.
5 Kun aiot käyttää paristoja, irrota laite pistorasiasta ja poista paristot.
3 Podłącz zasilacz do dowolnego gniazda elektrycznego w mieszkaniu. Na
ładowarce zaświeci się zielona dioda LED (wskaźnik zasilania). Zaświeci się
Irrota laturi pistorasiasta aina latausten välillä!
czerwona dioda LED (wskaźnik ładowania), co oznacza, że trwa ładowanie.
6 Paristojen käyttöikä pidentyy, kun lataat kokonaan tyhjentyneitä paristoja.
Jeżeli akumulatory nie zostały prawidłowo zainstalowane lub nie są one
7 Paristolaturin tehon lähteenä voidaan käyttää auton 12V DC
przeznaczone do ładowania w tej ładowarce, czerwona dioda LED zacznie
(savukkeensytyttimen) liitäntää. Käytä vain mukana toimitettua auton johtoa.
migać, a ładowarka nie rozpocznie ładowania. Zobacz rys. C.
4 Po pełnym naładowaniu akumulatorów AA i AAA czerwona dioda LED
Huomautus:Tulojännite paristolaturia varten on DC 12V, 1600 mA.
zgaśnie. Ładowarka przejdzie w tryb ładowania małym prądem, aby utrzymać
stan pełnego naładowania akumulatorów.
Paristojen latausajat: Katso kuvaa D.
5 Jeżeli chcesz użyć akumulatorów, odłącz wtyczkę od gniazda i wyjmij je z
urządzenia. Ładowarkę należy zawsze odłączać od prądu między ładowaniami!
Vieraile Web-sivustossamme osoitteessa www.philips.com.
6 Aby zapewnić długi czas eksploatacji, należy zawsze ładować rozładowane
akumulatory.
7 Ładowarkę można zasilać z gniazdka samochodowego dostarczającego 12V
napięcia stałego (zapalniczka do papierosów).
Korzystać tylko z dostarczonego przewodu samochodowego.
Uwaga: Napięcie wejściowe ładowarki wynosi 12V, 1600 mA.
Czasy ładowania akumulatorów: Zobacz rys. D.
Odwiedź naszą stronę internetową: www.philips.com
SCB5023, 1-hodinová nabíječka
Česky
SCB5023, 1-hodinová nabíjačka
Slovensky
Důležité bezpečnostní pokyny:
Dôležité bezpečnostné pokyny:
Tyto pokyny uschovejte - tato příručka obsahuje důležité bezpečnostní pokyny a
Tieto pokyny starostlivo uschovajte - príručka obsahuje dôležité bezpečnostné a
pokyny pro používání této nabíječky. Před použitím nabíječky si přečtěte všechny
prevádzkové pokyny pre túto nabíjačku. Pred použitím nabíjačky si dôkladne
pokyny a výstražná označení na nabíječce, nabíjených bateriích a produktech, ve
prečítajte všetky pokyny a výstražné označenia na nabíjačke, batériách, ktoré sa
kterých budou baterie používány.
majú nabíjať, ako aj na výrobku, v ktorom tieto batérie použijete.
Upozornění:
Výstraha:
• Používejte pouze pro nabíjení baterií Philips MultiLife NiMH nebo NiCD.
• Používajte výhradne na nabíjanie batérií Philips MultiLife typu NiMH alebo
Nenabíjejte alkalické, zinkovo uhlíkové, lithiové ani jiné typy baterií, které
NiCD. Nenabíjajte alkalické, zinok-uhlíkové, lítiové ani iné typy batérií, ktoré
nejsou uvedeny na nabíječce. Jiné typy baterií by mohly prasknout nebo vytéct,
nie sú špecifikované na nabíjačke. Iné typy batérii by mohli explodovať alebo
a způsobit tak zranění.
vytiecť a spôsobiť poranenie osôb.
• Při vkládání baterií dodržujte označení polarity (+/-). Nevhazujte do ohně,
• Aby ste batérie vložili správne, postupujte podľa naznačených indikátorov
nezkratujte a neotvírejte. Před použitím nových baterií baterie nabijte.
pólov (+/-). Nezahadzujte ich do ohňa, nepripájajte nakrátko ani ich
• Nikdy nepoužívejte nedoporučenou prodlužovací šňůru nebo přípojku, protože
neotvárajte. Nové batérie pred prvým použitím nabite.
by mohlo dojít k požáru, úrazu elektřinou nebo zranění.
• Nikdy nepoužívajte predlžovacie káble ani prípojky, ktoré neodporúča výrobca,
• Dodávaný adaptér poskytuje stejnosměrné napětí 12V a dodává 1600 mA.
pretože môžu spôsobiť požiar, úraz elektrickým prúdom alebo poranenie osôb.
Použitím adaptéru, který nesplňuje tyto specifikace, by mohlo dojít k poškození
• Dodávaný sieťový adaptér privádza 12-voltový jednosmerný prúd a dodáva
nabíječky nebo adaptéru.
1600 mA. Použitie adaptéra, ktorý nespĺňa tieto špecifikácie, môže poškodiť
• Nikdy nezaměňujte dodanou zástrčku.
nabíjačku alebo adaptér.
Nesprávným připojením by mohlo dojít k úrazu elektřinou.
• Nikdy nevymieňajte dodanú zástrčku. Nesprávne pripojenie môže spôsobiť
• Nepoužívejte nabíječku, pokud byla vystavena přepětí nebo byla poškozena.
úraz elektrickým prúdom.
• Nabíječku nerozkládejte.
• Nabíjačku, ktorá je poškodená alebo bola vystavená nárazu, nepoužívajte.
Nesprávným sestavením by mohlo dojít k úrazu elektřinou nebo k požáru.
• Nabíjačku nikdy nerozoberajte. Nesprávne opätovné zloženie môže spôsobiť
• Pro zabránění úrazu elektřinou nabíječku před čištěním, nebo když se
úraz elektrickým prúdom alebo požiar.
nepoužívá, odpojte ze zásuvky.
• Ak chcete nabíjačku vyčistiť alebo uskladniť, na odvrátene rizika vzniku úrazu
• Tato nabíječka se nesmí používat venku.
elektrickým prúdom ju vždy odpojte od sieťovej zásuvky.
Nevystavujte nabíječku dešti a vysoké vlhkosti.
• Táto nabíjačka batérií je určená len pre použitie pri izbovej teplote.
• Nikdy nabíječku nepoužívejte jako zdroj napětí pro elektrické zařízení.
Nabíjačku nevystavujte dažďu ani nadmernej vlhkosti.
• Baterie se nesmějí pálit, rozebírat ani zkracovat, neboť by mohly vybuchnout
• Nabíjačku nikdy nepoužívajte ako zdroj napätia pre elektrické zariadenie.
nebo uvolnit toxické látky. Před vyřazením přístroje se z něj baterie musejí
• Batérie nevhadzujte do ohňa, nerozoberajte ani nepripájajte nakrátko, keďže sa
vyjmout a bezpečným způsobem zlikvidovat.
môžu roztrhnúť a uvoľniť toxické materiály. Pred vyradením prístroja do
odpadu a bezpečnou likvidáciou sa batérie musia vybrať.
Údržba:
Používejte a skladujte nabíječku pouze při normálních teplotách. Zacházejte s
Údržba:
nabíječkou opatrně; nenechte ji spadnout. Udržujte nabíječku mimo prach a
Nabíjačku používajte a skladujte iba pri izbovej teplote. S nabíjačkou manipulujte
nečistoty, které by mohly způsobit předčasné opotřebení součástí nebo poškodit
opatrne; dávajte pozor, aby vám nespadla. Nabíjačku udržiavajte mimo prachu a
normální funkčnost. Příležitostně nabíječku otřete vlhkým hadříkem.
nečistôt, pretože môžu spôsobiť jej predčasné opotrebovanie alebo zabrániť jej
Nepoužívejte agresivní chemikálie, čisticí rozpouštědla nebo silné mycí
normálnej prevádzke. Nabíjačku občas utrite navlhčenou tkaninou bez účinných
prostředky.
chemikálií, čistiacich rozpúšťadiel alebo silných čistiacich prostriedkov.
Pokyny pro použití
Prevádzkové pokyny
Obecné pokyny pro nabíjení
Všeobecné pokyny pre nabíjanie
Nabíječka má čtyři kanály. Najednou lze nabíjet 1 nebo maximálně 4 baterie
Nabíjačka má štyri kanály. Naraz môžete nabíjať 1 až 4 batérie typu AA/AAA.
velikosti AA/AAA. V různých kanálech lze směšovat různé velikosti a kapacity
V rôznych kanáloch možno nabíjať batérie rôznej kapacity a veľkosti.
baterií. Nikdy nenabíjejte poškozené baterie nebo baterie, které vytekly.
Nikdy nenabíjajte poškodené alebo tečúce batérie.
Poznámka: během nabíjení je normální, že se nabíječka a baterie zahřívají.
Poznámka: Je normálne, že jednotka aj batérie sa počas nabíjania zahrievajú.
Nabíjení baterií
Nabíjanie batérií
1 Připojte výstupní zástrčku adaptéru AC k nabíječce. Viz obrázek A.
1 Sieťovú zástrčku sieťového adaptéra pripojte k nabíjačke. Pozrite obr. A.
2 Vložte baterie do nabíječky a dodržte polaritu (+/-).
2 Batérie vkladajte do nabíjačky podľa indikátorov pólov (+/-).
Pro baterie velikosti AAA posuňte kontakty adaptéru dolů. Viz obrázek B.
Pre batérie typu AAA prepnite kontakty na adaptéri. Pozrite obr. B.
3 Zapojte adaptér do elektrické zásuvky. Zelená kontrolka (indikátor napětí) na
3 Adaptér pripojte k sieťovej zásuvke v dome. Rozsvieti sa zelená dióda LED
nabíječce se rozsvítí. Červená kontrolka (indikátor nabíjení) se rozsvítí a bude
(indikátor napájania) na nabíjačke. Rozsvieti sa červená dióda LED
ukazovat, že probíhá nabíjení. Pokud nejsou baterie správně nainstalovány
(indikátor nabíjania) indikujúca, že prebieha nabíjanie.
nebo nejsou vhodné pro nabíjení, červená kontrolka bude blikat a nabíječka
Ak sú batérie nesprávne nainštalované alebo boli použité nesprávne batérie,
nezačne nabíjet. Viz obrázek C.
červená dióda LED bliká a nabíjačka nezačne nabíjať. Pozrite obr. C.
4 Když jsou baterie velikosti AA a AAA zcela nabity, červená kontrolka zhasne.
4 Keď sú batérie typu AA & AAA úplne nabité, červená dióda LED sa vypne.
Nabíječka se přepne na dobíjení a bude baterie udržovat plně nabité.
Teraz sa nabíjačka prepne, aby udržiavala batérie úplne nabité a pripravené na
5 Když budete baterie chtít použít, odpojte zástrčku ze zásuvky a vyjměte
použitie.
baterie. Mezi nabíjením vždy odpojte zástrčku!
5 Keď sa chystáte batérie použiť, odpojte zástrčku od sieťovej zásuvky a batérie
6 Pro dlouhou životnost baterií nabíjejte pouze zcela vybité baterie.
vyberte. Medzi nabíjaním nabíjačku vždy odpojte!
7 Nabíječku baterií lze napájet z pomocné 12 V zásuvky na ss proud (zapalovače
6 Pre dosiahnutie dlhšej životnosti batériu nabíjajte, len keď je úplne prázdna.
cigaret) v autě. Použijte k tomu pouze přiložený automobilový vodič.
7 Nabíjačka sa môže nabíjať v 12 V DC zásuvke pre príslušenstvo v automobile
(zapaľovač cigariet). Používajte len dodaný napájací kábel.
Pozn.: Vstupní napětí nabíječky baterií je 12 V ss proudu 1600 mA.
Poznámka: Vstupné napätie nabíjačky je 12 V DC, 1600 mA.
Doba nabíjení baterií: Viz obrázek D.
Doba nabíjania batérií: Pozrite obr. D.
Navštivte naše webové stránky na adrese www.philips.com
Navštívte našu webovú lokalitu www.philips.com
SCB5023, egyórás töltő
Magyar
SCB5023, 1-часовое зарядное устройство
Русскйи
Fontos biztonsági utasítások:
Важные инструкции по технике безопасности:
Őrizze meg a használati útmutatót – a használati útmutató fontos tudnivalókat
Сохраните эти инструкции - в этом руководстве содержатся важные
tartalmaz a töltő biztonsági és működtetési előírásaival kapcsolatban. A töltő
инструкции по технике безопасности и инструкции по эксплуатации этого
használata előtt olvassa el az összes használati utasítást és figyelmeztető jelzést a
зарядного устройства. Перед использованием зарядного устройства прочтите
все инструкции и предупреждения, нанесенные на зарядное устройство,
töltővel, a töltendő akkumulátorokkal és az akkumulátoros készülékekkel
заряжаемые батареи и изделия, для которых предназначены батареи.
kapcsolatban.
Предупреждение:
Figyelem:
• Заряжайте только батареи Philips MultiLife NiMH или NiCD . Не заряжайте
• Töltéshez csak Philips MultiLife NiMH vagy NiCD akkumulátorokat használjon.
щелочные, угольно-цинковые, литиевые или другие типы батарей не
Ne töltsön alkáli, cink-szén, lítium vagy bármilyen más típusú akkumulátorokat,
обозначенные на зарядном устройстве. Зарядка других типов батарей
amelyek nem használhatók ezzel a töltővel. A más típusú akkumulátorok
может привести к их взрыву или вытеканию, что может привести к травмам.
felrobbanhatnak vagy kifolyhatnak, ezzel személyi sérülést okozva.
• Правильно помещайте батареи в зарядное устройство, соблюдая
• Az akkumulátorok megfelelő behelyezéséhez kérjük figyeljen a pólusjelzésekre
полярность (+/-). Не подвергайте батареи воздействию огня, не
(+/-). Kérjük ne tegye ki az akkumulátorokat tűzveszélynek, rövidzárlatnak, és
подвергаете их короткому замыканию, не открывайте их.
ne nyissa fel őket. Az új akkumulátorokat használat előtt töltse fel.
Перед использованием новых батарей зарядите их..
• Ne használjon nem javasolt hosszabbítókábelt vagy tartozékot, mivel ez
• Никогда не используйте дополнительный шнур электропитания, или любое
tűzveszélyhez, áramütéshez vagy személyi sérüléshez vezethet.
другое не рекомендованное внешнее устройство, так как это может
• A mellékelt AC adapter 12 V egyenáramot szolgáltat és 1600 mA-t termel.
привести к опасности возникновения пожара, поражения электрическим
Ha a fenti tulajdonságokkal nem rendelkező adaptert használ, a töltő vagy az
током или травмам.
adapter károsodhat.
• Прилагаемый адаптер переменного тока обеспечивает 12 В постоянного
• Ne változtassa meg a csatlakozót. A nem megfelelő csatlakozás áramütéshez
тока и 1600 мА. Использование адаптера, не отвечающего данным
vezethet.
требованиям, может привести к повреждению зарядного устройства или
• Ne használja a töltőt, ha azt áramütés érte vagy megrongálódott.
адаптера.
• Ne szerelje szét a töltőt. A helytelen összeszerelés áramütéshez vagy tűzhöz
• Никогда не заменяйте прилагаемый штекер. Неправильное подсоединение
vezethet.
к сети электропитания может привести к опасности поражения
• Ha a töltőt nem használja vagy meg kívánja tisztítani, az áramütés elkerülése
электрическим током.
érdekében húzza ki a töltő csatlakozókábelét a fali csatlakozóból.
• Не используйте зарядное устройство, если оно подвергалось ударам или
• Ez a töltő csak beltéri használatra alkalmas. Óvja a töltőt az esőtől és a magas
было повреждено.
páratartalomtól.
• Не разбирайте зарядное устройство. Неправильная сборка может привести к
• Ne használja a töltőt elektromos készülékek áramforrásaként.
опасности поражения электрическим током или к возникновению пожара.
• Az elemeket illetve akkumulátorokat ne dobja tűzbe, ne szedje szét és ne zárja
• Для избежания поражения электротоком отсоединяйте зарядное
rövidre, ugyanis azok szétrobbanhatnak vagy mérgező anyagokat bocsáthatnak
устройство от сети электропитания перед очисткой, или если зарядное
ki. Amennyiben a készüléket tovább már nem használja és azt a szemétbe dobja,
устройство не используется.
előtte feltétlenül távolítsa el belőle a használt elemeket illetve akkumulátorokat,
• Данное зарядное устройство предназначено для использования только в
és az így keletkezett hulladékot csakis biztonságos módon kezelje.
помещении. Не подвергайте зарядное устройство воздействию дождя или
чрезмерной влажности.
• Никогда не используйте зарядное устройство в качестве источника
A készülék kezelése:
питания для любого другого электрооборудования.
Csak szobahőmérsékleten tárolja a töltőt. Bánjon óvatosan a töltővel; ne ejtse le.
• Не сжигайте, не разбирайте батареи, не замыкайте их контакты, поскольку
Óvja a töltőt a szennyeződésektől és a portól, amelyek miatt idő előtt
они могут взорваться или испускать токсичные вещества. Перед
elkophatnak az alkatrészek, vagy hibás működés léphet fel. A töltőt időnként
утилизацией устройства необходимо вытащить из него батареи и
nedves ruhával, erős vegyszerek, oldószerek vagy erős tisztítószerek használata
утилизировать их безопасным образом.
nélkül törölgesse át.
A készülék működtetése
Уход:
Хранение и эксплуатация зарядного устройства должны производится
только при нормальных температурах. Бережно обращайтесь с зарядным
Általános töltési alapelvek
устройством, не роняйте его. Избегайте попадания на зарядное устройство
A töltő négy csatornával rendelkezik. Akár 1–4 darab AA/AAA akkumulátort is
пыли или грязи, что может привести к преждевременному износу деталей
tölthet egyszerre. Különböző méretű és kapacitású akkumulátorokat tölthet
или нарушению нормального функционирования. Периодически проводите
egyszerre a különböző csatornákon.
очистку зарядного устройства слегка смоченной тканью, не используя
Ne töltsön sérült vagy folyó akkumulátorokat.
агрессивные химикаты, растворители или сильные моющие средства.
Megjegyzés: az egység és az akkumulátorok töltés közben felmelegszenek.
Инструкции по эксплуатации
Akkumulátorok töltése
1 Csatlakoztassa a váltakozó áramú adapter kimeneti csatlakozóját a töltőhöz.
Основные рекомендации при зарядке
Lásd az A ábrát.
В зарядном устройстве 4 канала. Можно одновременно заряжать от 1 до 4
2 Helyezze be az akkumulátorokat a töltőbe a polaritásnak megfelelően (+/-).
батарей АА/AAA. Можно совмещать зарядку батарей разных размеров и
AAA akkumulátoroknál kapcsolja be az adapter érintkezőit. Lásd az B ábrát.
емкости на разных каналах. Никогда не заряжаете поврежденные или
3 Csatlakoztassa az adaptert hálózati csatlakozóaljzathoz. A zöld színű LED
текущие батареи.
(teljesítményjelző) világítani kezd a töltőn. A vörös színű LED (töltésjelző)
Примечание: при зарядке батареи и зарядное устройство может нагреваться.
világítani kezd, jelezve, hogy a töltés folyamatban van. Ha az akkumulátorok
nincsenek megfelelően behelyezve, vagy nem alkalmasak a töltésre, világítani
Зарядка батарей
kezd a vörös színű LED, és a töltő nem indítja meg a töltést. Lásd az C ábrát.
1 Подсоедините выходной разъем адаптера переменного тока к зарядному
4 Amikor az AA és AAA akkumulátorok teljesen fel vannak töltve, a vörös LED
устройству. См. рис.A.
kikapcsol. A töltő átkapcsol csepptöltésre, hogy elemeit teljesen feltöltve
2 Вставьте батареи в зарядное устройство, соблюдая полярность (+/-).
При зарядке батарей AAA перключите контакты адаптера. См. рис. B.
tartsa a használatig.
3 Подключите адаптер к сети электропитания. На зарядном устройстве
5 Ha használni fogja az akkumulátorokat, húzza ki a csatlakozót a
загорится зеленый индикатор (индикатор питания). Загорание красного
csatlakozóaljzatból és vegye ki az akkumulátorokat. Két töltés között mindig
индикатора (индикатора зарядки) означает, что происходит зарядка.
húzza ki a csatlakozót!
Если батареи вставлены неправильно или не подходят для зарядки,
6 A hosszú akkumulátor-élettartam érdekében csak üres akkumulátorokat
красный индикатор мигает, и зарядка не производится. См. рис. C.
töltsön.
4 При полной зарядке батарей AA и AAA красный индикатор выключается.
7 A töltőt az autója 12 voltos egyenáramú szivargyújtójáról is használhatja.
Теперь зарядное устройство переключится в режим непрерывной
Erre a célra csakis a készülékhez biztosított szivargyújtó-csatlakozót használja.
подзарядки батареи для сохранения их полной зарядки.
5 Перед использованием батарей отсоедините устройство от
Figyelem: A töltő bemeneti feszültsége 12 V egyenáram és 1600 mA.
электрической сети и извлеките батереи из зарядного устройства.
Всегда отсоединяйте зарядное устройство от сети электропитания, если
не используете его!
Akkumulátor töltési ideje: Lásd az D ábrát.
6 Для увеличения срока службы батарей заряжайте только разряженные
батареи.
Látogasson el weboldalunkra: www.philips.com
7 Зарядное устройство можно питать от гнезда для автомобильного
прикуривателя с постоянным напряжением 12 В. Используйте только
прилагаемый автомобильный шнур.
Примечание: Входное напряжение зарядного устройства - 12 В постоянного
тока 1600 мА.
Время зарядки батарей: См. рис. D.
Посетите наш веб-сайт: www.philips.com

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

Scb5023/05Multilife scb5023