Getinge Arjohuntleigh MAA2070M Instructions For Use Manual
Getinge Arjohuntleigh MAA2070M Instructions For Use Manual

Getinge Arjohuntleigh MAA2070M Instructions For Use Manual

Passive clip slings
Table of Contents
  • 汉语

    • 客户支持
    • 本 Ifu 中的定义
    • 产品用途
    • 安全规范
    • 安全说明
    • 患者/病人评估
    • 预计使用寿命
    • 使用准备
    • 初次使用前(6 个步骤
    • 每次使用前(7 个步骤
    • 每次使用后
    • 部件名称
    • Cn 选择吊兜规格
    • 不使用测尺测量(2 个步骤
    • 使用 Arjohuntleigh 测尺(4 个步骤)(附件
    • 吊兜选择
    • 转运/洗浴
    • 转运/运输
    • 允许组合
    • 安全承重 (Swl)
    • 在床上(22 个步骤
    • 应用吊兜
    • 拆除卡扣(3 个步骤
    • 连接与拆除卡扣
    • 连接卡扣(5 个步骤
    • 在座椅/轮椅上(20 个步骤
    • 在地板上(33 个步骤
    • 在床上(13 个步骤
    • 拆除吊兜
    • 在座椅/轮椅中(11 个步骤
    • 清洁和消毒
    • Flites - 请勿清洗
    • 保养与预防性维护
    • 保养和维护
    • 变脏、染污和在病人之间切换时
    • 每次使用前后
    • 清洁用化学品
    • 清洁说明(6 个步骤
    • 故障排除
    • 技术规格
    • 吊兜上的标牌
  • Deutsch

    • Vorwort
      • Kundendienst
      • Bedienungsanleitung
    • Sicherheitsvorschriften
      • Sicherheitsvorkehrungen
    • Verwendungszweck
      • Erwartete Lebensdauer
    • Komponentenbezeichnungen
    • Vorbereitungen
      • Vor der Ersten Verwendung (6 Schritte)
      • Vor jeder Verwendung (7 Schritte)
      • Nach jeder Verwendung
    • Auswahl der Gurtgröße
      • Verwendung des Arjohuntleigh-Maßbands (4 Schritte) (Zubehör)
    • Gurtauswahl
      • Größenbestimmung ohne Maßband (2 Schritte)
      • Transfer/Transport
    • Zulässige Kombinationen
      • Sichere Arbeitslast (SAL, Safe Working Load)
    • Anlegen des Gurts
      • In einem Stuhl/Rollstuhl (20 Schritte)
      • Abnehmen des Gurts
      • IM Stuhl/Rollstuhl (11 Schritte)
    • Reinigung und Desinfektion
      • Reinigungsanweisungen (6 Schritte)
      • Flites - nicht Waschen
      • Reinigungsmittel
      • Desinfektion
      • Vor und nach jeder VERWENDUNG
      • Aufbewahrung
      • Service und Wartung
    • Problemlösung
    • Technische Daten
    • Etikett am Gurt
  • Français

    • Avant-Propos
      • Support Après-Vente
      • Notice D'utilisation
    • Consignes de Sécurité
      • Conseils de Sécurité
    • Utilisation Prévue
      • Évaluation des Patients
      • Durée D'utilisation Prévue
    • Désignation des Pièces
    • Préparatifs
      • Avant la Première Utilisation (6 Étapes)
      • Avant Chaque Utilisation (7 Étapes)
      • Après Chaque Utilisation
    • Sélection de la Taille du Harnais
      • Utilisation du Mètre Ruban Arjohuntleigh (4 Étapes) (Accessoire)
      • Détermination de la Taille Sans Mètre Ruban (2 Étapes)
    • Sélection des Harnais
      • Transfert/Bain
      • Transfert Et Déplacement
    • Combinaisons Autorisées

      • Charge Maximale Admissible (CMA)
      • Fixation/Détachement des Clips
    • Avertissement

    • Notice Dutilisation

      • Fixer Les Clips (5 Étapes)
      • Détacher Les Clips (3 Étapes)
      • Pose du Harnais
      • Au Lit (22 Étapes)
      • Dans un Siège/Fauteuil Roulant (20 Étapes)
      • Sur Le Sol (33 Étapes)
      • Retrait du Harnais
        • Au Lit (13 Étapes)
        • Dans un Siège/Un Fauteuil Roulant (11 Étapes)
      • Nettoyage Et Désinfection
        • Nettoyage/Désinfection (6 Étapes)
        • Flites - NE PAS Laver
        • Agents de Nettoyage
        • Désinfection
      • Entretien Et Maintenance Préventive
        • Avant Et Après Chaque Utilisation
        • En Cas de Souillure, de Tache Et entre Deux Patients
        • Rangement
        • Inspection Et Entretien
      • Dépistage des Anomalies
      • Caractéristiques Techniques
      • Étiquette Sur Le Harnais
        • Istruzioni Per L'uso
  • Dutch

    • Voorwoord

      • Klantenservice
      • Gebruiksaanwijzing
    • Beoogd Gebruik

      • Beoordeling Van de Cliënt
      • Verwachte Levensduur
    • Veiligheidsinstructies

      • Veiligheidspraktijken
    • Onderdelen

    • Voorbereidingen

      • Vóór Het Eerste Gebruik (6 Stappen)
      • Vóór Elk Gebruik (7 Stappen)
      • Na Elk Gebruik
    • Tilbandmaat Selecteren

      • Het Arjohuntleigh-Meetlint Gebruiken (4 Stappen) (Accessoire)
      • Meten Zonder Meetlint (2 Stappen)
    • Tilband Selecteren

      • Transfer/Baden
      • Transfer/Transport
    • Toegestane Combinaties

      • Veilige Tilbelasting (SWL - Safe Working Load)
    • Clip Bevestigen & Losmaken

      • De Clips Bevestigen (5 Stappen)
      • De Clips Losmaken (3 Stappen)
      • De Tilband Aanbrengen
      • In Bed (22 Stappen)
      • In Stoel/Rolstoel (20 Stappen)
      • Op de Vloer (33 Stappen)
    • Tilband Verwijderen

      • In Bed (13 Stappen)
      • In Stoel/Rolstoel (11 Stappen)
    • Reinigen en Desinfecteren

      • Reinigingsinstructie (6 Stappen)
      • Flites - NIET Wassen
      • Reinigingschemicaliën
      • Desinfectie
    • Verzorging en Preventief Onderhoud

      • Voor en Na Elk Gebruik
      • Bij Vuil of Vlekken en Bij Het Wisselen Van Cliënten
      • Opslag
      • Service en Onderhoud
    • Probleemoplossing

    • Etiket Op de Tilband

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Passive Clip Slings
04.SC.00-INT1_2, October 2014
INSTRUCTIONS FOR USE
使用说明书
...with people in mind
2
16
30
44
58
72

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Arjohuntleigh MAA2070M and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Getinge Arjohuntleigh MAA2070M

  • Page 1 Passive Clip Slings INSTRUCTIONS FOR USE 使用说明书 BEDIENUNGSANLEITUNG NOTICE D’UTILISATION ISTRUZIONI PER L’USO GEBRUIKSAANWIJZING ...with people in mind 04.SC.00-INT1_2, October 2014...
  • Page 2: Table Of Contents

    NSTRUCTIONS Contents ........Foreword .............2 ........Customer Support ........... 2 Applying the Sling ....................2 ......................3 ....... 8 Patient/Resident Assessment ......... 3 ..........9 Expected Service Life ..........3 Removing the Sling ...........10 ..........3 ........... 10 Safety Practises ............3 ......
  • Page 3: Patient/Resident Assessment

    Intended Use Passive Clip Sling is a product Dependent on carer in most situations intended for assisted transfer of residents with limited Physically demanding for carer Passive Clip Sling should be used Stimulation of remaining abilities is very important together with ArjoHuntleigh lift devices in accordance Passive resident with the “Allowed Combinations”...
  • Page 4: Parts Designation

    Parts Designation Stiffener pocket Stiffener Attachment clip (shoulder) Shoulder strap Sling label (located on the outside of the sling) Head section Attachment clip (leg) Leg strap Example of slings. Not all models are represented. Preparations Check all parts of the sling, see “Parts Before First Use (6 steps) Designation”...
  • Page 5: Select Sling Size

    Select Sling Size A) to the top Using the ArjoHuntleigh Measuring of the head (position B) (See Fig. 1 ). Tape (4 steps) (Accessory) is levelled with the top of the resident’s head accessory only intended as a guide and is an falls in between two sizes, it is recommended to should also be considered when selecting the correct (See Fig.
  • Page 6: Allowed Combinations

    Allowed Combinations WARNING To avoid injury, always follow the allowed combinations listed in this IFU. No other combinations are allowed. Safe Working Load (SWL) Lift Compact Spreader Bar Flat Power (DPS) Sling Size Size Size Size Size Lift Spreader Bar Power Power (DPS)
  • Page 7: Clip Attachment & Detachment

    S, L, LL, – L, LL, – L, LL, Clip Attachment & Detachment (See Fig. 4 ) NOTE Make sure the strap is not squeezed in between the spreader bar using the Dynamic Position Detach the Clips (3 steps) sling. See lift IFU for instructions. Make sure that the weight of the resident is taken up Attach the Clips (5 steps) (See Fig.
  • Page 8 (See Fig. 7 ) Make sure that the: (See Fig. 8 ) to the lift IFU In Chair/ Wheelchair (20 steps) sling pieces are not twisted underneath the resident and Check that the stiffeners are completely inside the if a sling with commode is being used, make Stand in front of the resident and lean the resident WARNING Place the sling over the resident’s back and head...
  • Page 9 Make sure that the centre line is aligned with the Continue to step 16. WARNING Resident not able to sit up: Make sure straps are not caught by lengthwise along the centre line, outside facing wheelchair or lift castors. Slightly lift the resident to create tension in the (See Fig.
  • Page 10: Removing The Sling

    Make sure that: All clips are securely attached All straps are straight (not twisted) WARNING To avoid injury to the resident, pay close If an adjustment is needed, lower the resident and attention when lowering or adjusting the make sure that the weight of the resident is taken spreader bar.
  • Page 11: Cleaning And Disinfection

    In Chair/Wheelchair (11 steps) Move the lift away from the resident (See Fig. 23 ) (See Fig. 22 ) If using an All Day sling and leaving it under the resident, make sure to place the sling straps along Make sure that the resident’s lower back is straps from getting caught in the wheels of the Stand in front of the resident and lean the resident WARNING...
  • Page 12: Flites - Do Not Wash

    Cleaning Instruction (6 steps) Flites – Do NOT wash Passive Clip slings (NOT the Flites) Remove the stiffeners from the stiffener pockets, Close all buckles and Velcro attachment on the (See Fig. 24 ) (See Fig. 25 ) Cleaning Chemicals Do NOT wash with rough surfaces or sharp objects steam...
  • Page 13: Troubleshooting

    Troubleshooting Problem Action The resident is not positioned correctly in sling. The outside has a label for reference. The resident feels discomfort in the leg area when seated in the sling. the sling. instructions in respective IFU. Place the resident in a more seated position in resident’s neck/back, outside of the sling.
  • Page 14 General See “Allowed Combinations” on page 6 Service life – Recommended period of use Refer to “Expected Service Life” on page 3. 5 years unpacked product See “Sling Selection” on page 5 Operating, Transport and Storage Environment Temperature Humidity Recycling ( The bag consists of soft plastic, recyclable to local Package legislations.
  • Page 15: Label On The Sling

    Label on the Sling Care and Washing Symbols Article Number the sling size. No bleaching allowed without the size letter at the end, No tumble drying allowed it means the sling is a One Size. No ironing allowed Fibre Content Polyester Do NOT wash the Flites Only applies to Flites...
  • Page 16: 客户支持

    使 用 说 明 书 目录 拆除卡扣(3 个步骤) ........21 前言 ..............16 应用吊兜 ............21 客户支持 ............16 本 IFU 中的定义 ..........16 在床上(22 个步骤) ........21 在座椅/轮椅上(20 个步骤) ......22 产品用途 ............17 在地板上(33 个步骤) ........23 患者/病人评估 ............ 17 拆除吊兜 ............24 预计使用寿命...
  • Page 17: 产品用途

    产品用途 ArjoHuntleigh ArjoHuntleigh All Day MAA2040M MAA2070M ArjoHuntleigh ArjoHuntleigh (IFU) 预计使用寿命 患者/病人评估 Flites Flites 安全说明 警告 警告 为避免人身伤害,应始终有专人看护患者。 为避免人身伤害,切勿在使用吊兜时让病人吸 烟。吊兜会导致火灾。 警告 警告 为避免人身伤害,应在使用前始终对病人状况 为避免人身伤害,请避免阳光/紫外光照射到设 进行评估。 备。暴露于阳光/紫外光会降低材料强度。 警告 警告 为避免摔倒,患者体重不得超出所用产品及附件 为避免人身伤害,切勿清洗 Flites。Flites 仅 的安全工作负荷。 限“单个病人使用”。 警告 安全规范 为避免人身伤害,仅应短期存储设备。如果存储 时间超过 IFU 中规定的时间,则会导致材料断 裂和强度变弱。...
  • Page 18: 部件名称

    部件名称 11. Flites 使用准备 初次使用前(6 个步骤) ArjoHuntleigh 警告 注意 为了预防交叉感染,必须遵守本 IFU 中的消毒 ArjoHuntleigh 建议将患者的姓名记在吊兜护理 说明。 标牌上,以免患者之间交叉感染。 每次使用前(7 个步骤) Flites Flites Flites Flites – 警告 Flites 为避免病人坠落,请确保根据 IFU 选择正确的 Flites 吊兜尺寸。 每次使用后 警告 Flites 为避免人身伤害,请始终确保在使用前检查 设备。...
  • Page 19: Cn 选择吊兜规格

    选择吊兜规格 使用 ArjoHuntleigh 测尺(4 个步骤) (附件) ArjoHuntleigh ArjoHuntleigh 不使用测尺测量(2 个步骤) 图 1 图 2 72.7 84.7 94.7 99.6 104.7 114.7 COCCYX HEAD 16,9 20.5 28.7 33.7 37.6 39.5 41.5 45.2 吊兜选择 转运/洗浴 商品编号 安全承重 产品描述 规格 All Day 网状无衬垫型 MAA2070M 190 kg (418 lbs) S、...
  • Page 20: 允许组合

    允许组合 警告 为避免人身伤害,请始终遵循本 IFU 中所列的允许组合。不允许存在其它污染。 安全承重 (SWL) Maxi Twin Compact 160 kg (352 lbs) MAA2000M 272 kg (600 lbs) Maxi Twin 移位机 Maxi Lite Maxi 500 Maxi Twin Compact 160 kg 160 kg 182 kg (401 lbs) (500 lbs) (352 lbs) (352 lbs) 手动...
  • Page 21: 连接与拆除卡扣

    S、 M、 S、 M、 L、 S、 M、 L、 MAA2040M 190 kg (418 lbs) L、 LL、 XL S、 M、 L L、 LL LL、 XL LL、 XL S、 M、 S、 M、 L、 S、 M、 L、 MAA4061M 272 kg (600 lbs) XS、 S L、...
  • Page 22: 在座椅/轮椅上(20 个步骤

    在座椅/轮椅上(20 个步骤) 警告 为避免人身伤害,确保病人手臂放在吊兜内。 警告 ArjoHuntleigh 为避免伤害病人,在降低或调整吊架时要小心。 (DPS) 警告 为避免人身伤害,确保病人手臂放在吊兜内。 警告 为避免病人坠落,在吊升之前和之中都要确保吊 兜连接件牢靠连接。 警告 为避免伤害病人,在降低或调整吊架时要小心。 图 7 图 8 图 9 图 10...
  • Page 23: 在地板上(33 个步骤

    警告 确保吊带未套在轮椅或移位机脚轮上。 ArjoHuntleigh 警告 为避免病人坠落,在吊升之前和之中都要确保吊 兜连接件牢靠连接。 在地板上(33 个步骤) 警告 为避免人身伤害,确保病人手臂放在吊兜内。 ArjoHuntleigh (DPS) 图 11 图 12 图 13 图 14...
  • Page 24: 拆除吊兜

    警告 为避免伤害病人,在降低或调整吊架时要小心。 警告 为避免病人坠落,在吊升之前和之中都要确保吊 兜连接件牢靠连接。 I F U 拆除吊兜 在床上(13 个步骤) 警告 为避免侧翻过程中出现人身伤害,确保有另一位 护理员在场和/或在另一侧使用床栏。 ArjoHuntleigh 警告 为避免伤害病人,在降低或调整吊架时要小心。 All Day 图 15 图 16 图 17 图 18...
  • Page 25: 在座椅/轮椅中(11 个步骤

    在座椅/轮椅中(11 个步骤) All Day 警告 ArjoHuntleigh 为避免伤害病人,在降低或调整吊架时要小心。 图 19 图 20 图 21 图 22 图 23 清洁和消毒 警告 警告 为了预防交叉感染,必须遵守本 IFU 中的消毒 为避免人身伤害,请务必在对移位机消毒前拆 说明。 除吊兜。 警告 警告 为避免材料损坏和人身伤害,请按照本 IFU 进 为避免人身伤害,切勿清洗 Flites。Flites 仅 行清洁和消毒。 限“单个病人使用”。 不得使用其它化学品。 Flites 切勿用氯进行清洁。 氯将会损坏材料表面。...
  • Page 26: 清洁说明(6 个步骤

    清洁说明(6 个步骤) Flites – 请勿清洗 Flites 被动式卡扣吊兜(非 Flites) Flites Flites Flites Flites 70°C (158°F) 清洁用化学品 Flites 消毒 Flites Flites 图 24 图 25 保养与预防性维护 变脏、染污和在病人之间切换时 警告 清洁/消毒 Flites 以外的所有吊兜 为避免伤害患者和护理人员,切勿改装设备或使 用不兼容的部件。 每次使用前后 Flites 目视检查所有外露部件 Flites F l i t e s 储存...
  • Page 27: 故障排除

    故障排除 故障/问题 措施 确保卡扣式吊带未扭曲。 患者在吊兜内的位置不正确(例如:一根 确保患者坐立在吊兜内。外部带有供参考的标牌。 吊带比另外一根短)。 确保病人位于吊兜中央。 病人坐在吊兜中时腿部感觉不适。 确保吊兜腿皮瓣上无褶皱。 按照 IFU 中的说明使用 ArjoHuntleigh 床单式移位易/ 吊兜难以使用(例如:在侧翻时)。 套管。 将患者放到床上或地板上,使其尽可能保持坐立姿 势。将枕头放置在患者的颈部/背部后方(放在吊兜 之外)。 使用肩部卡扣时有难度。 如有可能,提升床的靠背。 确保卡扣式吊带未被夹在移位机卡钉和卡扣连接件 之间。 将吊架尽可能地调节至后仰位置。注意患者的头部。 弯曲患者双腿,或者将枕头置于患者膝盖下方。如果 在地板上使用吊兜,请将患者的双腿放置在护理人员 的膝盖上。 使用腿带卡扣时有难度。 确保卡扣式吊带未被夹在移位机卡钉和卡扣连接件 之间。 将吊架尽可能地调节至坐立位置。 仅按照 第 20 页上的“允许组合” 一节中所述的组合 难以将吊兜同移位机和吊架组合使用。 方式使用吊兜。 病人在吊兜中的体位应更向后靠或更 使用吊架调节患者位置。...
  • Page 28: 技术规格

    技术规格 一般事项 安全承重 (SWL) = 最大总承重 请参阅 第 20 页上的“允许组合” 一节 All Day 吊兜:1.5 年* Flites:2 周(4 次转运/日)* 使用寿命 — 建议使用期 所有其它吊兜:2 年* * 请参阅第 17 页上的“预计使用寿命” 保质期 — 存储新的未开封产品的最长时间 5 年 型号和类型 请参阅 第 19 页上的“吊兜选择” 操作、运输和存储环境 操作和存储:0°C 至 +40°C(+32°F 至 +104°F) 温度...
  • Page 29: 吊兜上的标牌

    吊兜上的标牌 保养和洗涤标志 商品编号 70°C (158°F) 机洗 带有 -X 的商品编号指吊兜规格。 XXXXXX-X 不可漂白 如果商品编号末尾未注明尺寸字 母,则表示吊兜为一号。 XXXXXXX 不可滚转干燥 纤维成分 不可熨烫 聚酯 不可洗涤 Flites 聚乙烯 仅适用于 Flites 聚丙烯 不可干洗 其他符号 安全承重 (SWL) 证书/标记 符合医疗设备指令 93/42/EEC 的 CE 标志。设备经过测试,满足所有必需 患者姓名标志 要求。 记录标志 Flites 标志 使用前阅读 IFU 仅限...
  • Page 30: Vorwort

    EDIENUNGSANLEITUNG Inhalt Vorwort ..............30 Anlegen des Gurts ..........35 Kundendienst ............30 ..........35 ..30 In einem Stuhl/Rollstuhl (20 Schritte) ....36 ......... 37 Verwendungszweck ...........31 Abnehmen des Gurts.........38 ....31 Erwartete Lebensdauer ......... 31 ..........38 Im Stuhl/Rollstuhl (11 Schritte) ......39 Sicherheitsvorschriften ........31 Reinigung und Desinfektion.......39 Sicherheitsvorkehrungen ........
  • Page 31: Verwendungszweck

    Verwendungszweck Der Passive Clipgurt von ArjoHuntleigh ist ein Produkt Die Stimulation der verbleibenden Fähigkeiten ist eingeschränkter Mobilität. Der Passive Clipgurt sollte zusammen mit den Liftsystemen von ArjoHuntleigh und in Übereinstimmung mit den „Zulässige Kombinationen“ Ist praktisch vollkommen bettlägerig auf Seite 34 verwendet werden. Oft steife, verkrampfte Gelenke Produkte aus All Day-Material (MAA2040M und Vollkommen abhängig...
  • Page 32: Komponentenbezeichnungen

    Komponentenbezeichnungen 1. Tasche für Versteifungselement 7. Beinlasche 2. Versteifungselement 8. Körperabschnitt 3. Befestigungsclip (Schulter) 9. Schultergurt 10. Kopfabschnitt 5. Befestigungsclip (Bein) 11. Flites-Typenschild 6. Beingurt 12. Gurtschloss Mustergurt. Es sind nicht alle Modelle abgebildet. Vorbereitungen 3. Prüfen Sie alle Komponenten des Gurts, siehe Vor der ersten Verwendung (6 Schritte) „Komponentenbezeichnungen“...
  • Page 33: Auswahl Der Gurtgröße

    A) bis zur Oberkante des Kopfes (Position B). (Siehe Abb. 1 ) gedacht ist und keine exakten Werte liefert. Auch die (Siehe Abb. 2 ) ArjoHuntleigh-Gurt in Betracht gezogen werden. (2 Schritte) 1. Legen Sie den Gurt über den Rücken des 2.
  • Page 34: Zulässige Kombinationen

    WARNUNG Halten Sie sich stets an die in der Bedienungsanleitung -Lifter/ Aufhängung hat eine SAL von 160 kg (352 lbs) und der MAA2000M-Gurt hat eine SAL von 272 kg (600 lbs). Dies niedrigste Arbeitslast wiegen. Maxi Twin Maxi Lite Maxi 500 Maxi Twin Compact 160 kg...
  • Page 35: Anlegen Des Gurts

    S, M, L, LL, S, L, LL, MAA4050M 228 kg (500 lbs) – S, M, L, LL S, M, L S, M, L, LL, XL XL, XXL S, M, L, LL, L, LL, XL, MAA4100M 272 kg (600 lbs) S, M, L, LL S, M, L S, M, L, LL, XL MAA4160M...
  • Page 36: In Einem Stuhl/Rollstuhl (20 Schritte)

    12. Platzieren Sie die Beinlaschen unter den Beinen des 21. Lösen Sie die Bremsen am Lifter. (Siehe Abb. 7 ) 22. Führen Sie den Transfer, Transport und das Baden 13. Stellen Sie sicher, dass: (Siehe Abb. 8 ) Bedienungsanleitung des Lifters aus. der Kopfstützbereich des Gurtes bedeckt den In einem Stuhl/Rollstuhl (20 Schritte) Hals/Kopf,...
  • Page 37 14. Passen Sie erforderlichenfalls die Aufhängung an. 8. Stellen Sie sicher, dass die Mittellinie an der 15. Bringen Sie den Gurt an. Fahren Sie bis WARNUNG zu Schritt 16 fort. Falten Sie den Gurt der Länge nach an der Mittellinie. Die Gurt zu spannen.
  • Page 38: Abnehmen Des Gurts

    21. Platzieren Sie die Beinlaschen unter den Beinen 28. Stellen Sie sicher, dass alle Befestigungsösen sicher befestigt sind, Beinlaschen nicht verdreht sind. alle Riemen gerade sind (nicht verdreht), WARNUNG vermeiden, seien Sie beim Senken oder Anpassen 30. Stellen Sie sicher, dass 22.
  • Page 39: Im Stuhl/Rollstuhl (11 Schritte)

    Im Stuhl/Rollstuhl (11 Schritte) 7. Ziehen Sie die Beinlaschen unter den Beinen des 1. Arretieren Sie die Bremsen des Rollstuhls. (Siehe Abb. 23 ) über dem Stuhl/Rollstuhl. (Siehe Abb. 22 ) 8. Wenn ein All Day-Gurt verwendet und dieser unter darauf, dass die Gurtriemen sich seitlich am Körper mit dem DPS.
  • Page 40: Reinigungsanweisungen (6 Schritte)

    Reinigungsanweisungen (6 Schritte) Flites – NICHT waschen Passive Clipgurte (NICHT die Flites) vorgesehen. 1. Lösen Sie den Gurt vom Lifter. 2. Nehmen Sie die Versteifungsteile aus den dafür oder sterilisieren. Wurde das Flites einer solchen Behandlung vorgesehenen Fächern (falls vorhanden). unterzogen, muss dieses umgehend entsorgt werden.
  • Page 41: Problemlösung

    Problemlösung Problem Stellen Sie sicher, dass die Gurtriemen nicht verdreht sind. Innenseite des Gurts sitzt. An der Außenseite ist ein Etikett positioniert (beispielsweise, wenn ein Riemen angebracht. kürzer als der andere ist). Gurt sitzt. aufweisen. Das Anlegen des Gurtes fällt schwer Verwenden Sie eine ArjoHuntleigh-Gleitmatte/Rolle in (beispielsweise beim Drehen).
  • Page 42: Technische Daten

    Technische Daten Allgemeines Safe working load (Sichere Traglast) = Maximale Gesamtlast Siehe „Zulässige Kombinationen“ auf Seite 34 All Day-Gurt: 1,5 Jahre* Flites: 2 Wochen, basierend auf 4 Transfers/Tag* Lebensdauer – Empfohlene Nutzungsdauer Alle anderen Gurte: 2 Jahre* *Siehe „Erwartete Lebensdauer“ auf Seite 31. Lagerungsdauer –...
  • Page 43: Etikett Am Gurt

    Etikett am Gurt Artikelnummer Die Artikelnummer mit -X bezieht sich Maschinenwäsche bei 70 °C (158 °F) XXXXXX-X auf die Gurtgröße. Wenn die Artikelnummer ohne Größe Nicht bleichen am Ende angegeben wird, bedeutet XXXXXXX dies, dass der Gurt eine Einheitsgröße Nicht im Trockner trocknen aufweist.
  • Page 44: Avant-Propos

    ’ OTICE D UTILISATION Table des matières Fixer les clips (5 étapes) ........49 Avant-propos .............44 Détacher les clips (3 étapes) ......... 49 Support après-vente ..........44 Pose du harnais..........49 Au lit (22 étapes) ........... 49 Utilisation prévue ..........45 Dans un siège/fauteuil roulant (20 étapes) ... 50 Évaluation des patients .........
  • Page 45: Utilisation Prévue

    Utilisation prévue harnais passif à clips ArjoHuntleigh est un produit conçu harnais passif à clips Il est très important de stimuler ses capacités restantes section « Combinaisons autorisées » à la page 48 Est pratiquement complètement grabataire harnais passifs à clips Il faut utiliser des harnais du type et de la taille corrects harnais passif à...
  • Page 46: Désignation Des Pièces

    Désignation des pièces Poche de renforcement Rabat de jambe Baleine Partie du corps Sangle d’épaule Attache Sangle de jambe Exemples de harnais. Certains modèles ne sont pas représentés. Préparatifs Avant la première utilisation (6 étapes) section « Désignation des pièces » à la page 46. Si un composant est manquant ou endommagé, NE PAS section «...
  • Page 47: Sélection De La Taille Du Harnais

    Sélection de la taille du harnais Utilisation du mètre ruban B (Voir Fig. 1 ) ArjoHuntleigh (4 étapes) (accessoire) même hauteur que le sommet de la tête du patient (Voir Fig. 2 ) en compte lors de la sélection de la bonne taille d’un Détermination de la taille sans mètre ruban (2 étapes) Placer le repère A...
  • Page 48: Combinaisons Autorisées

    Combinaisons autorisées AVERTISSEMENT Pour éviter tout risque de blessure, toujours suivre les combinaisons autorisées indiquées dans la notice d’utilisation. Aucune autre combinaison n’est autorisée. Charge maximale admissible (CMA) Twin Compact Maxi Twin Élévateur Maxi Lite Maxi 500 Maxi Twin Compact 160 kg 160 kg 182 kg (401 lb)
  • Page 49: Fixation/Détachement Des Clips

    272 kg S, M, L, LL, L, LL, XL, S, M, L, LL, MAA4100M S, M, L, LL S, M, L (600 lb) 272 kg MAA4160M – M, L, LL M, L, LL, XL L, LL, XL M, L M, L, LL, XL (600 lb) 272 kg S, M, L, LL,...
  • Page 50: Dans Un Siège/Fauteuil Roulant (20 Étapes)

    (Voir Fig. 7 ) (Voir Fig. 8 ) notice d’utilisation le harnais est centré et complètement défroissé, Dans un siège/fauteuil roulant du patient, les éléments du harnais ne sont pas torsadés sous (20 étapes) le patient et dans le cas d’un harnais pour toilettes, s’assurer AVERTISSEMENT Pour éviter tout risque de blessure, veiller à...
  • Page 51: Sur Le Sol (33 Étapes)

    Passer à l’étape 16. AVERTISSEMENT Patient incapable de s’asseoir : Plier le harnais dans le sens de la longueur le long de la ligne dans les roulettes du fauteuil roulant ou du lève-personne. (Voir Fig. 16 ) Si un déplacement en bloc (Voir Fig.
  • Page 52: Retrait Du Harnais

    AVERTISSEMENT Pour éviter de blesser le patient, faire bien attention lors de l’abaissement ou de l’ajustement du berceau mobile ou du cintre. (Voir Fig. 4 ) le berceau mobile est en position allongée (Voir Fig. 19 ) AVERTISSEMENT Pour éviter tout risque de chute du patient, fermement attachées avant et pendant la manœuvre de levage.
  • Page 53: Dans Un Siège/Un Fauteuil Roulant (11 Étapes)

    Dans un siège/un fauteuil roulant Sortir les rabats de jambes de dessous les jambes du (11 étapes) (Voir Fig. 23 ) (Voir Fig. 22 ) patient, s’assurer de placer les sangles du harnais le S’assurer que le bas du dos du patient est enfoncé dans notice d’utilisation du drap/tube de AVERTISSEMENT transfert...
  • Page 54: Nettoyage/Désinfection (6 Étapes)

    Nettoyage/désinfection (6 étapes) Flites – NE PAS laver Harnais passif à clips (HORMIS le Flites) (Voir Fig. 24 ) (Voir Fig. 25 ) Agents de nettoyage NE PAS utiliser une pression mécanique, de pressoirs ou Désinfection essorer en machine repasser Fig.
  • Page 55: Dépistage Des Anomalies

    Dépistage des anomalies Problème Mesure S’assurer que les sangles à clips ne sont pas entrelacées. Le patient n’est pas positionné correctement S’assurer que le patient est installé à l’intérieur du dans le harnais (par exemple, une sangle est harnais. Pour faciliter le repérage, la face extérieure est plus courte que l’autre).
  • Page 56: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Généralités Charge maximale admissible (CMA) = Voir la section « Combinaisons autorisées » à la page 48 charge totale maximale Harnais All Day : 1,5 an* Flites : 2 semaines, sur la base de 4 transferts par jour* Durée de vie utile –...
  • Page 57: Étiquette Sur Le Harnais

    Étiquette sur le harnais Symboles d’entretien et de lavage Réf. article RÉF. La référence contenant -X désigne Lavage en machine à 70 °C (158 °F) XXXXXX-X la dimension du harnais. Si le numéro d’article est indiqué Chloration interdite RÉF. XXXXXXX Ne pas essorer de harnais unique.
  • Page 58: Istruzioni Per L'uso

    ’ STRUZIONI PER L Indice Premessa ............58 ........63 ..........58 ............ 63 ....58 ......64 ........... 65 ............59 ........66 ......59 Durata utile prevista ..........59 ............ 66 ..............59 ..................59 ......68 ......60 Flites - NON lavare ..........68 .......60 .........
  • Page 59 corsetto a clip passivo ArjoHuntleigh è un prodotto Fondamentale la stimolazione delle capacità ancora destinato al trasferimento assistito di pazienti con capacità presenti corsetto a clip passivo deve essere Paziente passivo utilizzato con i dispositivi di sollevamento Arjohuntleigh secondo le “Combinazioni consentite” a pagina 62. Articolazioni spesso rigide e contratte corsetti a clip passivi ArjoHuntleigh sono indicati Non sono un obiettivo primario la stimolazione e...
  • Page 60 1. Tasca di rinforzo Risvolto per gamba Elemento di rinforzo 8. Sezione corpo 9. Cinghia per le spalle Sezione testa 6. Cinghia per le gambe Fibbia Esempi di corsetti. Non sono illustrati tutti i modelli. Predisposizioni per l’utilizzo 3. Controllare tutte le parti del corsetto, consultare Procedura di primo utilizzo (6 punti) 1.
  • Page 61 Selezione della taglia del corsetto B (vedere Fig. 1 ). (opzionale) L’area colorata sul metro a livello della parte superiore della testa del paziente indica la taglia di corsetto da intendersi a titolo di riferimento approssimativo. necessaria. Se la taglia del corsetto è intermedia tra Occorre considerare anche l’ampiezza e la corporatura del paziente per selezionare la taglia corretta del corsetto piccola (vedere Fig.
  • Page 62 Combinazioni consentite AVVERTENZA Per evitare lesioni, attenersi sempre alle combinazioni consentite indicate nelle presenti IU. Non sono permesse altre combinazioni. Carico di lavoro sicuro (SWL) sollevamento Sollevatore 160 kg 160 kg Manuale Barra (DPS) Elettrica Media Piatta Manuale Elettrica Media Corsetto Taglia Taglia...
  • Page 63 MAA4050M – MAA4100M MAA4160M – MFA1000M Attacco e distacco della clip NOTA superiore della clip (vedere Fig. 4 ). Se presente sul dispositivo di sollevamento, Accertarsi che la cinghia non sia incastrata tra la clip e la barra di sollevamento. 5.
  • Page 64 Collocare i risvolti per le gambe sotto le gambe del Sbloccare i freni del sollevatore. paziente (vedere Fig. 7 ). Trasferire, trasportare e fare il bagno al paziente (vedere Fig. 8 ) attenendosi alle IU del sollevatore. il corsetto sia centrato e non presenti pieghe; Su sedia/sedia a rotelle (20 punti) il supporto per la testa del corsetto copra il collo e 1.
  • Page 65 Regolare la barra di sollevamento se necessario. 8. Accertarsi che la linea centrale sia allineata alla 15. Fissare il corsetto. colonna vertebrale del paziente a partire dal coccige o dal sedile. Continuare al punto 16. AVVERTENZA 9. Paziente non in grado di stare seduto: piegare Accertarsi che le cinghie non siano incastrate longitudinalmente il corsetto lungo la linea centrale, nella sedia a rotelle o nelle ruote del sollevatore.
  • Page 66 Collocare i risvolti per le gambe sotto le gambe del paziente Accertarsi che i risvolti per le gambe non siano attorcigliati. il paziente stia comodo nel corsetto. AVVERTENZA Nel caso in cui siano necessarie regolazioni, abbassare Per evitare lesioni al paziente, prestare il paziente e assicurarsi che il suo peso sia sostenuto particolare attenzione quando si abbassa o si regola la barra di sollevamento.
  • Page 67 Su sedia/sedia a rotelle (11 punti) 6. Allontanare il sollevatore dal paziente. Estrarre i risvolti per le gambe da sotto le gambe del 1. Applicare i freni della sedia a rotelle. Posizionare il paziente sulla sedia/sedia a rotelle paziente (vedere Fig. 23 ). (vedere Fig.
  • Page 68 Istruzioni per la pulizia (6 punti) Flites - NON lavare Corsetti a clip passivi (NON Flites) 1. Sganciare il corsetto dal sollevatore i Flites. Se il corsetto Flites è stato sottoposto a uno Rimuovere i rinforzi dalle apposite tasche, se presenti. corsetto e sulle cinture prima del lavaggio.
  • Page 69 Ricerca dei guasti Problema Intervento Accertarsi che le cinghie della clip non siano attorcigliate. del corsetto. le spalle. Accertarsi che la cinghia della clip non sia incastrata tra l’aggancio del sollevatore e l’attacco della clip. dell’assistente. Accertarsi che la cinghia della clip non sia incastrata tra l’aggancio del sollevatore e l’attacco della clip.
  • Page 70 Informazioni generali “Combinazioni consentite” a pagina 62 totale * Fare riferimento a “Durata utile prevista” a pagina 59. 5 anni Modello e tipo Vedere “Selezione del corsetto” a pagina 61 Funzionamento, trasporto e ambiente di stoccaggio Temperatura Riciclaggio locali. insieme. Se le parti vengono separate, possono essere riciclate a Componenti e accessori Metro MTA1000...
  • Page 71 Etichetta sul corsetto Simboli per la cura e il lavaggio Codice alla taglia del corsetto. Non candeggiare Non asciugare in asciugatrice Fibre contenute Non stirare Poliestere NON lavare Flites. Polietilene Si applica soltanto a Flites. Polipropilene Non lavare a secco Simboli vari Simboli Flites IU prima dell’uso...
  • Page 72: Voorwoord

    EBRUIKSAANWIJZING Inhoud De clips bevestigen (5 stappen) ......77 Voorwoord ............72 De clips losmaken (3 stappen) ......77 Klantenservice ............72 De tilband aanbrengen ........77 ....72 In bed (22 stappen) ..........77 Beoogd gebruik ..........73 In stoel/rolstoel (20 stappen) .........78 Beoordeling van de cliënt ........73 Op de vloer (33 stappen) ........79 Verwachte levensduur ...........73 Tilband verwijderen ..........
  • Page 73: Beoogd Gebruik

    Beoogd gebruik De Tilband voor passieve tilliften met clipbevestiging In de meeste situaties afhankelijk van zorgverlener van ArjoHuntleigh is een hulpmiddel dat bedoeld is Lichamelijk belastend voor zorgverlener voor geassisteerde transfers van cliënten met beperkte Het stimuleren van resterende lichaamsfuncties is zeer mobiliteit.
  • Page 74: Onderdelen

    Onderdelen 1. Vakken voor baleinen 8. Rompgedeelte 2. Baleinen 9. Schouderband 3. Bevestigingsclip (schouder) 10. Hoofdgedeelte 4. Tilband-etiket (aan de buitenzijde van de tilband) 5. Bevestigingsclip (been) 12. Gesp 6. Beenstrap Voorbeeld van tilbanden. Niet representatief voor alle 7. Beenslip modellen.
  • Page 75: Tilbandmaat Selecteren

    Tilbandmaat selecteren 3. Meet vanaf het stuitbeen/de zitting (positie A) tot aan Het ArjoHuntleigh-meetlint gebruiken de kruin (positie B) (zie Afb. 1 ). (4 stappen) (accessoire) 4. De gekleurde zone op het meetlint dat zich ter hoogte Het ArjoHuntleigh-meetlint is een meetaccessoire dat van de kruin van de cliënt bevindt, geeft de vereiste enkel bedoeld is als richtlijn, om de maat bij benadering te tilbandmaat aan.
  • Page 76: Toegestane Combinaties

    Toegestane combinaties WAARSCHUWING Houd u altijd aan de toegestane combinaties overeenkomstig deze gebruiksaanwijzing, om letsel te voorkomen. Er zijn geen andere combinaties toegestaan. Veilige tilbelasting (SWL – Safe Working Load) Houd altijd de laagste veilige tilbelasting (SWL) van het totale systeem aan. De lift / Het tiljuk heeft bijvoorbeeld een SWL van 160 kg, terwijl de MAA2000M-tilband een SWL van 272 kg heeft.
  • Page 77: Clip Bevestigen & Losmaken

    S, M, L, LL, S, L, LL, S, M, L, LL, MAA4050M 228 kg – S, M, L, LL S, M, L XL, XXL S, M, L, LL, L, LL, XL, S, M, L, LL, MAA4100M 272 kg S, M, L, LL S, M, L MAA4160M 272 kg...
  • Page 78: In Stoel/Rolstoel (20 Stappen)

    12. Plaats de beenslips onder de benen van de cliënt 21. Ontgrendel de remmen op de lift. (zie Afb. 7 ). 22. Verplaats de cliënt en geef hem een bad 13. Zorg ervoor dat: (zie Afb. 8 ) overeenkomstig de gebruiksaanwijzing van de lift. de tilband gecentreerd is en vlak ligt zonder In stoel/rolstoel (20 stappen) vouwen;...
  • Page 79: Op De Vloer (33 Stappen)

    14. Stel het tiljuk zo nodig beter af. 8. Zorg ervoor dat de middenlijn is uitgelijnd met de 15. Bevestig de tilband. ruggengraat van de cliënt, te beginnen bij het stuitbeen of vanaf de zitting. Ga verder met stap 16. WAARSCHUWING 9.
  • Page 80: Tilband Verwijderen

    21. Plaats de beenslips onder de benen van de cliënt. Zorg 28. Zorg ervoor dat: ervoor dat de beenslips niet gedraaid zijn. alle clips goed vastzitten; alle banden recht (niet gedraaid) zitten; WAARSCHUWING de cliënt comfortabel in de tilband ligt. Wanneer u het tiljuk laat zakken of instelt, 29.
  • Page 81: In Stoel/Rolstoel (11 Stappen)

    In stoel/rolstoel (11 stappen) 6. Haal de lift weg bij de cliënt. 7. Trek de beenslips onder de benen van de cliënt uit en 1. Zet de rolstoel op de rem. trek ze naar achteren langs het lichaam van de cliënt 2.
  • Page 82: Reinigingsinstructie (6 Stappen)

    Reinigingsinstructie (6 stappen) Flites – NIET wassen De Flites zijn bedoeld voor gebruik bij slechts één cliënt. Tilbanden voor passieve tilliften met U mag de Flites NIET reinigen, wassen, desinfecteren, clipbevestiging (NIET de Flites) afvegen of steriliseren. Als de Flites op een van deze 1.
  • Page 83: Probleemoplossing

    Probleemoplossing Probleem Actie Verzeker u ervan dat de clipbanden niet gedraaid zijn. De cliënt is niet correct in de tilband geplaatst Zorg ervoor dat de cliënt aan de binnenzijde van de (de ene band is bijvoorbeeld korter dan de tilband zit. Het etiket moet zich aan de buitenzijde andere).
  • Page 84 Algemeen Veilige tilbelasting (SWL – Safe Working Load) = Zie “Toegestane combinaties” op pagina 76 totale maximumbelasting All Day-tilband: 1,5 jaar* Flites: 2 weken, op basis van 4 transfers per dag* Levensduur – aanbevolen gebruiksduur Alle andere tilbanden: 2 jaar* * Zie “Verwachte levensduur”...
  • Page 85: Etiket Op De Tilband

    Etiket op de tilband Was- en onderhoudssymbolen Artikelnummer Artikelnummer met -X verwijst naar Machine wash 70°C XXXXXX-X de tilbandmaat. Bleken niet toegestaan Als er achter het artikelnummer geen maatindicatie staat vermeld, XXXXXXX betekent dit dat de tilband een Drogen in wasdroger niet toegestaan universele maat heeft.
  • Page 86 ArjoHuntleigh Addresses AUSTRALIA ArjoHuntleigh SAS ÖSTERREICH ArjoHuntleigh Pty Ltd 2 Avenue Alcide de Gasperi ArjoHuntleigh GmbH 78, Forsyth Street CS 70133 Dörrstrasse 85 O’Connor FR-59436 RONCQ CEDEX AT-6020 INNSBRUCK AU-6163 Western Australia Tél: +33 (0) 3 20 28 13 13 Tel: +43 (0) 512 204 160 0 Tel: +61 89337 4111 Fax: +33 (0) 3 20 28 13 14...
  • Page 88 GETINGE GROUP is a leading global provider of products and systems that contribute to quality enhancement and cost efficiency within healthcare and life sciences. We operate under the three brands of ArjoHuntleigh, GETINGE and MAQUET. ArjoHuntleigh focuses on patient mobility and wound management solutions.

Table of Contents