Philips AVENT SCH580/20 User Manual
Philips AVENT SCH580/20 User Manual

Philips AVENT SCH580/20 User Manual

Philips avent ultrasonic humidifier sch580/20
Table of Contents
  • Български
  • Čeština 1
  • Eesti 8
  • Hrvatski 5
  • Magyar
  • Lietuviškai
  • Latviešu
  • Polski
  • Română
  • Русский
  • Slovensky
  • Slovenščina
  • Srpski
  • Українська

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
Humidifier
SCH580

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Philips AVENT SCH580/20

  • Page 1 Humidifier SCH580...
  • Page 5: Table Of Contents

    EngliSH 6 Български 1 Čeština 1 eesti 8 Hrvatski 5 Magyar  ҚазаҚша 9 Lietuviškai 57 Latviešu 6 PoLski 71 roMână 79 русский 87 sLovensky 95 sLovenšČina 10 srPski 110 українська 117...
  • Page 6: English

    Philips AVENT is dedicated to producing caring, reliable products that give parents the reassurance they need. This Philips AVENT humidifier helps to improve the air quality of your baby’s room by adding moisture to the air to establish a comfortable humidity level.
  • Page 7 The appliance is suitable for mains voltages ranging from 220 to 240V. If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
  • Page 8 Noise level: Lc= 35 dB(A) electromagnetic fields (eMF) This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic fields (EMF). If handled properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on scientific evidence available today.
  • Page 9 Turn the water tank upside down. Turn the tank cap anticlockwise to remove it (1) and fill the tank with approx. 2 litres of clean water (2). Tip: Use cold boiled water or distilled water. Make sure that the water temperature does not exceed 40ºC. Only put water in the water tank. Never put any additives, e.g. inhalants or essential oils, in the water tank. Put the tank cap back on the water tank (1) and turn the tank cap clockwise (2) until it is tightly locked. Put the water tank back onto the base and carefully align it in its original position on the base. The water tank is properly aligned when the run-time scale is on one line with the on/off knob.
  • Page 10 EngliSH Select the desired mist output by turning the on/off knob clockwise or anticlockwise. Let the humidifier operate until the room has the required humidity level (between 40 and 60%). The humidity indicator on the hygrometer/thermometer handset shows the humidity level. Place the hygrometer/thermometer handset close to baby. Place the humidifier at a certain distance from the hygrometer/thermometer handset. Turn the on/off knob anticlockwise until you hear a click to switch off the humidifier. The power-on light goes out. Remove the mains plug from the wall socket. Empty the water tank and base and wipe them clean with a cloth and soft sponge if you are not going to use the humidifier for two or more days. Leave the water tank open to dry completely. This prevents algae and bacteria growth. Note: Always unplug the appliance before you refill the water tank. Run-time scale The run-time scale on the water tank shows the approximate minimum run time in hours of the humidifier until the next refill.
  • Page 11 Clean the inside of the water tank by filling it with water, firmly tightening the tank cap and shaking the water tank repeatedly. Note: Make sure that you do not leave any washing-up liquid in the water tank or tank cover. Clean the base with a damp cloth. Tip: Regular cleaning reduces scale build-up. Descaling tips to avoid scale Use cold boiled, filtered or distilled water. Make sure that the water temperature does not exceed 40ºC.
  • Page 12 If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips AVENT website at www.philips.com/AVENT or contact the Philips AVENT Consumer Care Centre in your country (you find its phone number in the worldwide guarantee leaflet). If there is no Consumer Care Centre in your country, go to your local Philips AVENT dealer.
  • Page 13: Български

    Български увод Поздравления за вашата покупка и добре дошли във Philips AVENT! За да се възползвате изцяло от предлаганата от Philips AVENT поддръжка, регистрирайте продукта си на www.philips.com/welcome. Усилията на Philips AVENT са съсредоточени върху производството на грижовни и надеждни изделия, които създават увереност у...
  • Page 14 Този уред е подходящ за напрежение на мрежата от 220 до 240 V. Ако захранващият кабел се повреди, той трябва винаги да се подменя от Philips, упълномощен сервиз на Philips или подобни квалифицирани лица, за да се избегне опасност. Внимавайте кабелът да е далече от горещи повърхности...
  • Page 15 Не покривайте овлажнителя с одеяла или кърпи. Ниво на шума: Lc= 35 dB(A) Електромагнитни излъчвания (eMF) Този уред Philips е в съответствие с всички стандарти по отношение на електромагнитните излъчвания (EMF). Ако се употребява правилно и съобразно напътствията в Ръководството, уредът е безопасен за...
  • Page 16 Български Махнете капака от водния резервоар. Ползвайте дръжката на водния резервоар, за да го повдигнете вертикално право нагоре от основата. Обърнете водния резервоар с дъното нагоре. Завъртете запушалката на резервоара обратно на часовниковата стрелка, за да я отворите (1), и напълнете резервоара с около 2 литра чиста вода (2). Съвет: Използвайте студена преварена или дестилирана вода. Погрижете се температурата на водата да не е над 40ºC. Наливайте в резервоара само чиста вода. Не слагайте никакви препарати в него, например за инхалация или етерични масла. Сложете обратно запушалката на водния резервоар (1) и я завъртете по посока на часовниковата стрелка (2), докато се затегне добре. Поставете водния резервоар на мястото му върху основата и внимателно го наместете в първоначалното му положение. Водният резервоар е правилно наместен, когато скалата за времето на работа...
  • Page 17 Включете щепсела на захранващия кабел в контакта. Не използвайте удължителен кабел. Завъртете ключа за вкл./изкл. по посока на часовниковата стрелка докато чуете щракване, за да включите овлажнителя. Светва индикаторът за включено ел. захранване. Изберете желаното количество произвеждана влага със завъртане на ключа за вкл./изкл. в едната или другата посока. Оставете овлажнителя да работи до достигне на необходимата стойност на влажността в стаята (между 40% и 60%). Ще отчетете относителната влажност по скалата за влажността на ръчния хигрометър и термометър. Поставете хигрометъра/термометъра близо до бебето. Поставете овлажнителя на известно разстояние от хигрометъра/ термометъра. Завъртете ключа за вкл./изкл. обратно на часовниковата стрелка докато чуете щракване, за да изключите овлажнителя. Индикаторът за включено ел. захранване изгасва. Изключете щепсела от контакта. Изпразнете водния резервоар и основата и ги избършете с кърпа и мека гъба, ако няма да използвате овлажнителя за два или повече дни. Оставете водния резервоар отворен, за да изсъхне напълно. Това ще предотврати развитието на водорасли и бактерии. Забележка: Винаги изключвайте уреда от контакта преди пълнене или изпразване...
  • Page 18 Български автоматично спиране на овлажняването Предпазният ключ автоматично изключва генератора на пара, за да спре овлажняването, когато равнището на водата спадне прекалено ниско. Скритият ключ автоматично изключва генератора на пара, за да спре овлажняването, ако овлажнителят бъде наклонен. Забележка: Автоматичното изключване на овлажняването предпазва генератора на пара от прегряване. И в двата случая овлажнителят остава включен и вентилаторът продължава да работи. Почистване Не използвайте почистващи и стържещи препарати. Не потапяйте основата, захранващия кабел и щепсела във вода или каквато и да е друга течност. За почистване на генератора на пара не използвайте метални и твърди предмети. Изключете овлажнителя от контакта и поставете ключа за вкл./ изкл. в положение “Изкл.”.
  • Page 19 проблем, посетете Интернет сайта на Philips AVENT на адрес www.philips.com/AVENT или се обърнете към Центъра за обслужване на потребители на Philips във вашата страна (телефонния му номер ще намерите в международната гаранционна карта). Ако във вашата страна няма Център за обслужване на потребители, обърнете се към...
  • Page 20 напълнете с прясна вода. Излейте водата от ваничката за вода. Затегнете здраво запушалката на водния резервоар. Почистете генератора на пара от накип. Почистете водния резервоар и го напълнете с прясна вода. Спрете използването на уреда и се свържете със сервиз на Philips.
  • Page 21: Čeština 1

    Úvod Blahopřejeme vám k nákupu a vítáme vás ve společnosti Philips AVENT! Abyste mohli plně využít podpory, kterou společnost Philips AVENT poskytuje, zaregistrujte svůj výrobek na adrese www.philips.com/welcome. Společnost Philips Avent usiluje o výrobu spolehlivých výrobků, které dávají rodičům požadovanou jistotu. Tento zvlhčovač vzduchu od společnosti Philips AVENT pomáhá...
  • Page 22 Přístroj je určen pro napětí místních rozvodných sítí od 220 do 240 V. Pokud by byla poškozena síťová šňůra, musí její výměnu provést společnost Philips, autorizovaný servis společnosti Philips nebo obdobně kvalifikovaní pracovníci, aby se předešlo možnému nebezpečí. Síťový kabel nenechávejte v blízkosti horkých povrchů.
  • Page 23 Hladina hluku: Lc = 35 dB (A) Elektromagnetická pole (EMP) Tento přístroj společnosti Philips odpovídá všem normám týkajícím se elektromagnetických polí (EMP). Pokud je správně používán v souladu s pokyny uvedenými v této uživatelské příručce, je jeho použití podle dosud dostupných vědeckých poznatků...
  • Page 24 Čeština Otočte nádržku na vodu dnem vzhůru. Otočte uzávěrem nádržky proti směru pohybu hodinových ručiček, sejměte jej (1) a naplňte nádržku asi 2 l čisté vody (2). Tip: Používejte převařenou nebo destilovanou vodu. Zajistěte, aby voda neměla víc než 40 °C. Nádržku plňte pouze vodou. Nepoužívejte přísady, např. inhalační roztoky nebo olejové esence. Nasaďte uzávěr zpět na nádržku (1) a otáčejte jím ve směru pohybu hodinových ručiček (2), dokud jej pevně nezavřete. Položte nádržku na vodu zpět na základnu a opatrně ji urovnejte do původní polohy na základně. Nádržka na vodu je nasazena správně, když je ukazatel provozní doby zarovnán v jedné rovině s knoflíkem zapnuto/vypnuto. Voda hned začne téct do nádoby na vodu.
  • Page 25 Otočením knoflíku zapnuto/vypnuto ve směru nebo proti směru pohybu hodinových ručiček zvolte požadovaný výstup mlhy. Nechte zvlhčovač v chodu, dokud v pokoji není požadovaná hladina vlhkosti (mezi 40 a 60 %). Indikátor vlhkosti na vlhkoměru/teploměru ukazuje hladinu vlhkosti. Sadu vlhkoměru/teploměru umístěte v blízkosti dítěte. Zvlhčovač umístěte do určité vzdálenosti od sady vlhkoměru/teploměru. Pro vypnutí zvlhčovače otočte knoflíkem zapnuto/vypnuto proti směru pohybu hodinových ručiček, dokud neuslyšíte klapnutí. Kontrolka zapnutí přístroje zhasne. Odpojte síťovou zástrčku od zásuvky ve zdi. Pokud nebudete zvlhčovač používat dva nebo více dnů, vyprázdněte nádržku na vodu i základnu a vytřete je hadříkem nebo houbičkou. Nádržku na vodu ponechejte otevřenou, aby úplně vyschla. Tím se zabraňuje růstu řas a bakterií. Poznámka: Před naplněním nádržky na vodu vždy přístroj odpojte ze sítě. ukazatel provozní doby Ukazatel provozní doby na nádržce na vodu zobrazuje v hodinách přibližnou minimální...
  • Page 26 Čeština Vnitřek nádržky na vodu čistěte tak, že nádržku naplníte vodou, pevně utáhnete uzávěr a nádržku opakovaně protřepete. Poznámka: Ujistěte se, že jste v nádržce na vodu ani v jejím krytu nezanechali žádný mycí prostředek. Povrch základny vyčistěte navlhčeným hadříkem. Tip: Pravidelné čištění snižuje usazování vodního kamene. odstranění vodního kamene Jak se vyhnout vodnímu kameni Používejte převařenou, filtrovanou nebo destilovanou vodu. Zajistěte, aby teplota vody nepřesáhla hodnotu 40 °C.
  • Page 27 Philips AVENT na adrese www.philips.com/AVENT nebo se obraťte na středisko péče o zákazníky společnosti Philips AVENT ve své zemi (telefonní číslo na střediska najdete v letáčku s celosvětovou zárukou). Pokud se ve vaší zemi středisko péče o zákazníky nenachází, můžete kontaktovat místního dodavatele výrobků...
  • Page 28: Eesti 8

    Õnnitleme ostu puhul ja tere tulemast Philips AVENT’i kasutama! Philips AVENT’i pakutava toe täielikuks kasutamiseks registreerige oma toode aadressil www.philips.com/welcome. Philips AVENT on pühendunud kasutajast hoolivate ja usaldusväärsete toodete pakkumisele, mis annavad vanematele vajaliku kindlustunde. See Philips AVENT’i õhuniisutaja aitab teie lapse toa õhukvaliteeti parandada, lisades õhku meeldiva tasakaalu...
  • Page 29 12 Veenõu 13 Aurugeneraator 14 Toitejuhe 15 Asenditundlik lüliti B Hügromeetri/termomeetri kaugjuhtimispult Niiskuse näidik Temperatuuri märgutuli tähelepanu Enne seadme kasutamist lugege hoolikalt kasutusjuhendit ja hoidke see edaspidiseks alles. Ärge kastke õhuniisutajat vette ega laske vett alusele joosta. Elektrilöögi vältimiseks ärge kunagi alust avage Hoiatus: enne seadme sisselülitamist kontrollige, et triikraua tüübi sildil näidatud pinge ühtib kohaliku voolupingega.
  • Page 30 eesti Müratase: Lc = 35 dB (A). elektromagnetväljad (eMv) See Philipsi seade vastab kõikidele elektromagnetilisi välju (EMF) käsitlevatele standarditele. Kui seadet käsitsetakse õigesti ja käesolevale kasutusjuhendile vastavalt, on seadet tänapäeval käibelolevate teaduslike teooriate järgi ohutu kasutada. Ettevalmistused kasutamiseks Kui kasutate õhuniisutajat esimest korda, asetage see enne sisselülitamist pooleks tunniks koos hügromeetri/termomeetriga sellesse ruumi, kus niisutajat kasutama hakatakse.
  • Page 31 Pange kork veepaagile tagasi (1) ja keerake paagi korki päripäeva (2), kuni see tihedalt sulgub. Asetage veepaak tagasi alusele ja paigutage see hoolikalt esialgsesse asendisse. Veepaak asetseb õigesti, kui tööaja mõõdik on sisse-välja lülitiga ühel joonel. Vesi võib hakata kohe veenõusse voolama. Pange veepaagi kate peale tagasi. Saate paagi katet keerata nii, et udu väljumisava jääks soovitud asendisse. Sisestage pistik seinakontakti. Ärge kasutage pikendusjuhet. Keerake sisse-välja lüliti nuppu päripäeva, kuni kuulete õhuniisutaja sisselülimise klõpsu. Toite märgutuli süttib põlema. Keerates nuppu päri- või vastupäeva, valige soovitud uduväljundi asend. Jätke õhuniisutaja tööle, kuni ruumi niiskus on nõutud tasemel (40% ja 60% vahel). Kaugjuhtimispuldi hügromeetri/termomeetri näidik näitab niiskuse taset.
  • Page 32 eesti Keerake sisse-välja lüliti nuppu vastupäeva, kuni kuulete õhuniisutaja väljalülimise klõpsu. Toite märgutuli kustub. Eemaldage pistik seinakontaktist. Kui te ei kavatse õhuniisutajat kaks või enam päeva kasutada, tühjendage veepaak ja alus ning pühkige need lapi ja pehme svammiga puhtaks. Jätke veepaak lahti, et see saaks täielikult kuivada. Nii väldite vetikate ja bakterite kasvu. Märkus: Enne veepaagi puhastamist võtke seadme pistik seinakontaktist välja. tööaja mõõdik Tööaja mõõdik näitab tundides õhuniisutaja umbkaudset minimaalset tööaega, mis on jäänud järgmise täitmiseni. Mõõdik on üksnes hinnanguline. Enne seadme sisselülitamist vaadake tööaja mõõdikut.
  • Page 33 Philips AVENT’i veebisaiti aadressil www.philips.com/AVENT või võtke ühendust oma riigi Philips AVENT’i klienditeeninduskeskusega (telefoninumbri leiate ülemaailmselt kehtivast garantiivoldikust). Kui teie riigis ei ole klienditeeninduskeskust, pöörduge Philips AVENT’i kohaliku müügiesindaja poole. Veaotsing Kui seadmega tekib probleeme ja alljärgnevast teabest ei piisa nende lahendamiseks, võtke ühendust Philipsi teeninduskeskusega.
  • Page 34 eesti Probleem „Toide sees” märgutuli ei hakka põlema ja õhuniisutaja ei tööta. „Toide sees” märgutuli põleb, kuid udu ei välju uduväljumisavast. Õhuniisutajast tuleb ebameeldivat lõhna. „Toide sees” märgutuli põleb, kuid õhuniisutaja ei tööta. Õhuniisutaja ei tooda küllaldaselt udu. Sisselülitatud õhuniisutaja teeb imelikku häält.
  • Page 35: Hrvatski 5

    Čestitamo na kupnji i dobro došli u Philips AVENT! Kako biste u potpunosti iskoristili podršku koju nudi tvrtka Philips AVENT, registrirajte svoj proizvod na: www.philips.com/welcome. Philips AVENT predan je proizvodnji pouzdanih proizvoda koji roditeljima pružaju potrebnu sigurnost. Ovaj Philips AVENT ovlaživač zraka poboljšava kvalitetu zraka u dječjoj sobi dodavanjem vlage zraku kako bi se uspostavila ugodna razina vlage.
  • Page 36 Aparat je pogodan za napone između 220 i 240 V. Ako se kabel za napajanje ošteti, mora ga zamijeniti tvrtka Philips, ovlašteni Philips servisni centar ili neka druga kvalificirana osoba kako bi se izbjegle potencijalno opasne situacije.
  • Page 37 (eMF) Ovaj proizvod tvrtke Philips sukladan je svim standardima koji se tiču elektromagnetskih polja (EMF). Ako aparatom rukujete ispravno i u skladu s ovim uputama, prema dostupnim znanstvenim dokazima on će biti siguran za korištenje. Priprema za korištenje Kada ovlaživač koristite prvi put, stavite ga zajedno s higrometrom/...
  • Page 38 Hrvatski Vratite poklopac na spremnik za vodu (1) i okrećite ga u smjeru kazaljke na satu (2) dok ne bude čvrsto pričvršćen. Vratite spremnik za vodu na podnožje i pažljivo ga poravnajte u izvorni položaj. Spremnik za vodu ispravno je poravnat kada se ljestvica s vremenom rada nalazi u ravnini s gumbom za uključivanje/isključivanje. Voda će odmah početi curiti u posudu za vodu. Vratite poklopac na spremnik za vodu. Poklopac spremnika možete okretati kako biste izlaz za paru postavili u odgovarajući položaj. Priključite utikač u zidnu utičnicu. Nemojte koristiti produžni kabel.
  • Page 39 Okrenite gumb za uključivanje/isključivanje u smjeru suprotnom od kazaljke na satu dok ne čujete “klik”, što znači da je ovlaživač isključen. Indikator napajanja se isključuje. Kabel za napajanje iskopčajte iz zidne utičnice. Ispraznite spremnik za vodu i podnožje te ih obrišite krpom i mekom spužvom ako ovlaživač nećete koristiti dva ili više dana. Spremnik za vodu ostavite otvoren kako bi se potpuno osušio. To sprječava razvoj algi i bakterija. Napomena: Prije punjenja spremnika za vodu uvijek iskopčajte aparat iz mrežnog napajanja. Ljestvica s vremenom rada Ljestvica s vremenom rada na spremniku za vodu naznačava najkraće vrijeme rada u satima do sljedećeg punjenja vodom.
  • Page 40 U slučaju da vam je potreban servis ili informacija ili imate neki problem, posjetite web-stranicu tvrtke Philips AVENT, www.philips.com/AVENT, ili se obratite centru za potrošače tvrtke Philips AVENT u svojoj državi (broj telefona nalazi se u priloženom međunarodnom jamstvu). Ako u vašoj državi ne postoji centar za potrošače, obratite se lokalnom prodavaču...
  • Page 41 Očistite spremnik za vodu i napunite ga svježom vodom. Izlijte vodu iz posude za vodu. Čvrsto zategnite poklopac na spremniku za vodu. Uklonite kamenac s generatora pare. Očistite spremnik za vodu i napunite ga svježom vodom. Prestanite koristiti ovlaživač i obratite se servisnom centru tvrtke Philips.
  • Page 42: Magyar

    A páratartalom hozzájárul a megfelelő kényelemérzethez. A párologtató használata biztosítja a megfelelő, 40 és 60% közötti beltéri páratartalmat. A 30% alatti páratartalmat már száraznak és kellemetlennek érezzük. A Philips AVENT termékhez mellékelt légnedvességmérő/hőmérő segítségével rendszeresen ellenőrizheti a páratartalmat és a hőmérsékletet.
  • Page 43 Ha a berendezés furcsa szagot áraszt vagy zajt bocsát ki, azonnal kapcsolja ki, és húzza ki a hálózati kábelt, lásd a „Hibaelhárítás” c. fejezetet. Ha a probléma továbbra is fennáll, forduljon a Philips szakszervizéhez. Mielőtt elmozdítaná, megtisztítaná vagy feltöltené a készüléket, kapcsolja ki, és húzza ki a csatlakozódugót a fali konnektorból.
  • Page 44 Ne takarja le törölközővel vagy takaróval a párologtatót. Zajszint: Lc = 35 dB (A). elektromágneses mezők (eMF) Ez a Philips készülék megfelel az elektromágneses mezőkre (EMF) vonatkozó szabványoknak. Amennyiben a használati útmutatóban foglaltaknak megfelelően üzemeltetik, a tudomány mai állása szerint a készülék biztonságos.
  • Page 45 Fordítsa meg a víztartályt. Vegye le a tartálysapkát jobbra fordítva (1), és töltse meg a tartályt kb. 2 liter tiszta vízzel (2). Tipp: Lehűtött forralt vizet vagy desztillált vizet használjon. Ügyeljen, hogy a víz hőmérséklete ne legyen magasabb 40 ºC-nál. Kizárólag vizet öntsön a víztartályba. Ne tegyen bele semmilyen adalékanyagot (például inhalálószert vagy illóolajat). Tegye vissza a tartálysapkát a víztartályra (1), és forgassa balra (2), hogy szorosan legyen bezárva. Tegye vissza a víztartályt a talpazatra és helyezze vissza eredeti helyzetébe. A víztartály akkor van megfelelő helyzetben, ha a működésjelző csík egy vonalban van a be-/kikapcsoló gombbal. A víz rögtön átfolyik a vízmedencébe.
  • Page 46 Magyar A be/ki forgókapcsolót jobbra vagy balra forgatva válassza ki a kívánt párakibocsátást. Hagyja bekapcsolva a párologtatót, amíg a szoba páratartalma el nem éri a 40 - 60% szintet. A nedvességmérő/hőmérő készlet kijelzője mutatja a páratartalmat. Tegye a Légnedvességmérő/hőmérő készüléket közel a babához. A párologtató és a légnedvességmérő/hőmérő készülék között hagyjon némi távolságot. A be/ki forgókapcsolót forgassa balra, amíg kattanást nem hall; ekkor a párologtató kikapcsol. A működésjelző fény kialszik. Húzza ki a hálózati dugót a fali konnektorból. Ürítse ki a víztartályt és a talpazatot, majd tisztítsa meg őket puha szivaccsal vagy nedves ruhával, ha két napnál hosszabb ideig nem fogja használni a készüléket. Hogy a tartály teljesen kiszáradjon, hagyja nyitva. Ez megelőzi az algásodást és a baktériumok elszaporodását. Megjegyzés: A víztartály újratöltése előtt mindig húzza ki a berendezést a hálózatból. Működésjelző csík A működésjelző csík mutatja azt a minimális időmennyiséget, ahány óra a következő...
  • Page 47 Az gőzfejlesztő tisztításához ne használjon fém- vagy egyéb kemény tárgyakat. Húzza ki a csatlakozódugót a konnektorból, és a be/ki forgókapcsolót állítsa „Off” (Ki) állásba. A víztartályt és a tartály fedelét meleg, mosogatószeres vízben vagy mosogatógépben tisztítsa. A víztartály tisztításához töltse felt azt vízzel, szorosan rögzítse a tartálysapkát és többször rázogassa a tartályt. Megjegyzés: Távolítson el minden tisztítószert a víztartályról vagy a fedélről. A talpazatot nedves ruhával tisztítsa. Tipp: A rendszeres tisztítás megelőzi a vízkőlerakódást. vízkőmentesítés tippek vízkőlerakódás ellen Lehűtött forralt vizet, szűrt vagy desztillált vizet használjon. Ügyeljen, hogy a víz hőmérséklete ne legyen magasabb 40 ºC-nál. Hetente tisztítsa meg a tartály fedelét, a víztartályt, a gőzfejlesztőt és a vízmedencét.
  • Page 48 Jótállás és szerviz Ha javításra vagy információra van szüksége, vagy ha valamilyen probléma merült fel, látogasson el a Philips AVENT honlapjára www.philips.com/AVENT, vagy forduljon az adott ország Philips AVENT vevőszolgálatához (a telefonszámot megtalálja a világszerte érvényes garancialevélen). Ha országában nem működik ilyen vevőszolgálat, forduljon a Philips AVENT...
  • Page 49 кіріспе Сатып алуыңызбен құттықтаймыз және Philips AVENT өнімдеріне қош келдіңіз дейміз! Philips AVENT компаниясы ұсынатын қолдауды толығымен пайдалану үшін, өніміңізді www.philips.com/welcome веб- сайтында тіркеңіз. Philips AVENT компаниясы ата-аналарға сенімділік пен қамқоршылық сыйлайтын өнімдерді шығаруға мүдделі. Бұл Philips AVENT дымқылдатқышы лайықты ылғалдылық деңгейін орнату үшін...
  • Page 50 кернеуіне сәйкес келетінін тексеріңіз. Бұл құрал 220 мен 240V аралығындағы тоқ қуатына сәйкес келеді. Егер ток сымы зақымдалған болса, қауіпті жағдай туғызбас үшін, оны тек Philips немесе Philips әкімшілік берген қызмет көрсету орталығында немесе сол тәріздес деңгейі бар маман ғана ауыстыруы тиіс.
  • Page 51 Дымқылдатқышта ешқашан сүлгімен немесе көрпемен жаппаңыз Шу деңгейі: Lc= 35 dB(A) Электрмагниттік өрістер (ЭМӨ) Philips компаниясының бұл құрылғысы электрмагниттік өрістерге (ЭМӨ) қатысты барлық стандарттарға сай келеді. Дұрыс әрі осы пайдаланушы нұсқаулығындағы нұсқауларға сәйкес қолданылса, қазіргі кезде белгілі ғылыми дәлелдерге негізделе отырып құрылғыны қолдану...
  • Page 52 ҚазаҚша Су ыдысынан ыдыстың жапқышын алыңыз. Су ыдысын негізінен тік көтеру үшін оны тұтқасынан ұстаңыз. Су ыдысын төңкеріңіз. Ыдыс қақпағын сағат бағытына қарсы бұрап, ашып (1), ыдысқа шамамен 2 литр су құйыңыз (2). Кеңес: Қайнаған салқындатылған суды немесе дисцилляцияланған суды қолданыңыз. Су температурасы 40ºC тан артық болмау керек. Су ыдысына тек су ғана құйыңыз. Оған ешқашан ингаляция немесе иісті май секілді қоспаларды құюға болмайды. Ыдыс қақпағын қайта жауып (1), қақпақты сағат бағытына тығыз етіліп жабылғанша бұраңыз (2). Су ыдысын қайтадан негізге қойып, оны негіздегі бастапқы қалпына байқап дұрыстаңыз. Жұмыс уақытының көрсеткіші қосу/өшіру түймесіне дәл келгенде су ыдысы дұрыс тұр деген сөз. Су ыдысына су бірден аға бастайды. Ыдыстың жапқышын қайтадан су ыдысына қойыңыз.
  • Page 53 Шанышқыны қабырғадағы розеткаға қосыңыз. Ұзартқышты қолданбаңыз. Қосу/өшіру түймесін «сырт» еткен дыбыс шыққанша бұрап, дымқылдатқышты қосыңыз. Қосылды деген жарық жанады. Өзіңізге керекті бу шығару бағдарламасын қосу/өшіру түймесін сағат бағытына немесе оған қарсы бағытта бұрау арқылы таңдаңыз. Бөлмедегі керекті ылғал деңгейі орнағанша дымқылдатқышты жұмыс жасатыңыз (40 пен 60% аралығы). Гидрометір/термометір қол аспабындағы ылғал көрсеткіш ылғал деңгейін көрсетеді. Гигрометр/термометр құрылғысын сәбиге жақын қойыңыз. Ал дымқылдатқышты гигрометр/термометр құрылғысынан сондай қашықтыққа алыс қойыңыз. Қосу/өшіру түймесін «сырт» еткен дыбыс шыққанша бұрап, дымқылдатқышты өшіріңіз. Қосылды деген жарық сөнеді. Штепсельді розеткадан ағытыңыз. Дымқылдатқышты екі немесе бірнеше күн қолданбайтын болсаңыз, су ыдысы мен негізді босатып, оларды шүберекпен немесе жұмсақ губкамен сүртіңіз. Су ыдысын толығымен құрғату үшін, оны ашып қойыңыз. Бұл зиянкестер мен бактерия пайда болуынан сақтайды. Ескертпе: Суға араналған сыйымдылыққа суды қайтадан құятынның алдында, құралды әрдайым тоқтан суырып тұрыңыз. Жұмыс...
  • Page 54 ҚазаҚша Ескертпе: 40%-тан төмен ылғалдылық пен 40°C-тан төмен температурадағы бөлмеде, бу шығаруының 3-деңгейде құрылғының қолд анылуына негізделіп ең аз жұмыс істеу уақытын шамалап анықталады. автоматты түрде буды тоқтату Су деңгейі тым төмен болса, қауіпсіздік түймесі автоматты түрде бу генераторын сөндіріп, тұман шығарылуын тоқтатады. Егер дымқылдатқыш еңкейтілсе, айқарылма түймесі автоматты түрде бу генераторын сөндіріп, тұман шығарылуын тоқтатады. Ескертпе: Автоматты түрде тұманды тоқтату мүмкіндігі шығарушының қатты қызып кетуінен сақтайды. Қай жағдайда болмасын, дымқылдатқыш...
  • Page 55 Егер сізге қызмет немесе ақпарат керек болса, немесе сізде шешілмеген мәселе болса, Philips AVENT компаниясының www.philips.com/AVENT веб-сайтына кіріңіз, немесе өзіңіздің еліңіздегі Philips Тұтынушылар орталығына телефон шалсаңыз болады (ол нөмірді сіз дүние жүзі бойынша берілетін кепілдік кітапшасынан табасыз). Сіздің еліңізде Тұтынушылар Орталығы жоқ болған жағдайда...
  • Page 56 дегенде 12 сағатқа қалдырыңыз. Суға арналған сыйымдылыққа таза су құйыңыз. Суға арналған сыйымдылықтан суды ағызып жіберіңіз. Суға арналған сыйымдылық қақпағын тығыздап бекітіңіз. Бу генераторын қақтан тазалаңыз. Суға арналған сыйымдылыққа таза су құйыңыз. Дымқылдатқышты пайдалануды доғарып, Philips компаниясының қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
  • Page 57: Lietuviškai

    Naudodami oro drėkintuvą, galėsite tai užtikrinti. Rekomenduojamas drėgmės lygis yra nuo 40 iki 60%. Mažesnis nei 30% drėgmės lygis gali būti sausas ir nemalonus. „Philips AVENT“ drėkintuve yra drėgmėmatis / termometras, kuris leidžia jums nuolat sekti drėgmę ir temperatūrą. Paprastai vandens garų kiekis ore yra per mažas prisotinti. Santykinė oro drėgmė...
  • Page 58 įtampa ir vietos maitinimo tinklo įtampa sutampa. Šis prietaisas pritaikytas 220–240 V maitinimo įtampai. Jei pažeistas maitinimo laidas, kad išvengtumėte rizikos, jį turi pakeisti „Philips“ darbuotojai, „Philips“ įgaliotasis techninės priežiūros centras arba kiti panašios kvalifikacijos specialistai. Saugokite maitinimo laidą nuo karštų paviršių.
  • Page 59 Elektromagnetiniai laukai (EMl) Šis „Philips“ prietaisas atitinka visus elektromagnetinių laukų (EMF) standartus. Tinkamai eksploatuojant prietaisą pagal šiame vartotojo vadove pateiktus nurodymus, remiantis dabartine moksline informacija, jį yra saugu naudoti. Paruošimas naudoti Pirmą kartą naudodami drėkintuvą, prieš įjungdami, palaikykite jį kartu su termometru / drėgmėmačiu pusę valandos kambaryje, kuriame jis bus naudojamas. Pastatykite drėkintuvą ant kieto, plokščio, stabilaus paviršiaus. Įsitikinkite, kad vandens dubuo yra švarus ir be pašalinių objektų.
  • Page 60 Lietuviškai Uždėkite bakelio dangtelį atgal ant vandens bakelio (1) ir pasukite bakelio dangtelį pagal laikrodžio rodyklę (2), kol jis sandariai užsifiksuos. Uždėkite vandens bakelį atgal ant pagrindo ir rūpestingai išlygiuokite jį pagal pradinę jo padėtį ant pagrindo. Vandens bakelis tinkamai išlygiuotas, kai veikimo laiko skalė išlygiuota su įjungimo / išjungimo rankenėle. Vanduo tuojau pat pradeda bėgti į vandens dubenį. Bakelio dangtelį uždėkite atgal ant vandens bakelio. Norėdami reikiamai nustatyti miglos išleidimo angą, galite sukioti bakelio dangtelį. Įkiškite laidą į sieninį el. lizdą. Nenaudokite ilgintuvo. Norėdami įjungti drėkintuvą, pagal laikrodžio rodyklę pasukite įjungimo/išjungimo rankenėlę, kol išgirsite spragtelėjimą. Pradeda šviesti raudona įjungimo lemputė. Pasirinkite norimą miglos išeigą, sukdami įjungimo/išjungimo rankenėlę pagal ar prieš laikrodžio rodyklę. Leiskite drėkintuvui veikti tol, kol kambaryje nusistovės reikiamas drėgmės lygis (nuo 40 iki 60%).
  • Page 61 Norėdami išjungti drėkintuvą, sukite įjungimo/išjungimo rankenėlę prieš laikrodžio rodyklę, kol Išgirsite spragtelėjimą. Pradeda šviesti raudona įjungimo lemputė. Ištraukite maitinimo tinklo kištuką iš sieninio lizdo. Jei nenaudosite drėkintuvo dvi dienas ar ilgiau, išpilkite vandenį iš bakelio bei pagrindo ir sausai juos nušluostykite skudurėliu ir minkšta kempine. Palikite vandens bakelį, kad jis visiškai išdžiūtų. Tai neleidžia augti dumbliams ir bakterijoms. Pastaba: Prieš papildydami vandens bakelį, prietaisą išjunkite iš maitinimo tinklo. veikimo laiko skalė Veikimo laiko skalė ant vandens bakelio rodo apytikslį minimalų drėkintuvo veikimo laiką valandomis iki kito pripildymo. Skalė tik pateikia duomenis. Prieš...
  • Page 62 „Philips AVENT“ svetainėje www.philips.com/AVENT arba susisiekite su savo šalies „Philips AVENT“ klientų aptarnavimo centru (jo telefono numerį rasite visame pasaulyje galiojančios garantijos lankstinuke). Jei „Philips“ klientų aptarnavimo centro jūsų šalyje nėra, kreipkitės į vietinį „Philips AVENT“ atstovą. greitas trikčių šalinimas Jei naudojantis prietaisu kilo problemų, kurių...
  • Page 63 12 valandų. Išvalykite vandens bakelį pripildykite šviežio vandens. Nupilkite vandens iš dubens. Užsandarinkite vandens bakelio dangtelį. Pašalinkite nuosėdas nuo garų generatoriaus. Išvalykite vandens bakelį pripildykite šviežio vandens. Nebenaudokite drėkintuvo ir kreipkitės į „Philips“ aptarnavimo centrą.
  • Page 64: Latviešu

    Latviešu ievads Apsveicam ar pirkumu un laipni lūdzam Philips AVENT! Lai pilnībā gūtu labumu no Philips AVENT piedāvātā atbalsta, reģistrējiet savu izstrādājumu www.philips.com/welcome. Philips AVENT ir pievērsies uzticamu kopšanas izstrādājumu ražošanai, kas sniedz vecākiem tik nepieciešamo atbalstu. Šis Philips AVENT mitrinātājs palīdz uzlabot jūsu mazuļa istabas gaisa kvalitāti, mitrinot to un nodrošinot komfortablu mitruma līmeni.
  • Page 65 Ierīcei atbilstošs spriegums ir no 220 līdz 240V. Ja elektrības vads ir bojāts, jums jānomaina tas Philips pilnvarotā servisa centrā vai līdzīgi kvalificētam personām, lai izvairītos no bīstamām situācijām. Neglabājiet elektrības vadu tuvu karstām virsmām.
  • Page 66 Nekad neapsedziet mitrinātāju ar dvieli vai segu. Trokšņa līmenis: Lc = 35 dB(A). elektromagnētiskie Lauki (eMF) Šī Philips ierīce atbilst visiem standartiem saistībā ar elektromagnētiskiem laukiem (EMF). Ja rīkojaties atbilstoši un saskaņā ar instrukcijām šajā rokasgrāmatā, ierīce ir droši izmantojama saskaņā ar mūsdienās pieejamajiem zinātniskiem datiem.
  • Page 67 Pagrieziet ūdens tvertni otrādi. Lai to noņemtu, pagrieziet tvertnes vāku pretēji pulksteņrādītāja kustības virzienam (1), un piepildiet tvertni ar apm. 2 litriem tīra ūdens (2). Padoms. Izmantojiet aukstu vārītu ūdeni vai destilētu ūdeni. Pārliecinieties, ka ūdens temperatūra nepārsniedz 40ºC. Ievietojiet ūdeni tikai ūdens tvertnē. Ūdens tvertnē nepievienojiet piedevas, piem., inhalatorus vai ēteriskās eļļas. Novietojiet tvertnes vāku atpakaļ uz ūdens tvertnes (1) un pagrieziet to pulksteņrādītāju kustības virzienā (2), līdz tas cieši aizveras. Novietojiet ūdens tvertni uz pamatnes un uzmanīgi nostipriniet to oriģinālajā novietojuma pozīcijā. Ūdens tvertne ir pareizi nostiprināta, kad darbības laika skala ir uz vienas līnijas ar ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi. Ūdens uzreiz sāks ieplūst ūdens traukā. Uzlieciet vāku uz ūdens tvertnes.
  • Page 68 Latviešu Izvēlieties vēlamo mitruma izvadi, pagriežot ieslēgšanas/izslēgšanas pogu pulksteņrādītāju kustības virzienā vai pretēji pulksteņrādītāju kustības virzienam. Ļaujiet mitrinātājam darboties līdz istabā būs nepieciešamais mitruma līmenis (no 40 līdz 60%). Higrometra/termometra komplektā esošajā mitruma indikatorā ir redzams mitruma līmenis. Novietojiet higrometra/termometra komplektu mazuļa tuvumā. Novietojiet mitrinātāju noteiktā attālumā no higrometra/termometra komplekta. Lai izslēgtu mitrinātāju, pagrieziet ieslēgšanas/izslēgšanas pogu pretēji pulksteņrādītāja kustības virzienam, kamēr izdzirdēsit klikšķi. Barošanas gaismiņa izslēdzas. Atvienojiet gludekli no elektrotīkla. Iztukšojiet ūdens tvertni un tās pamati un notīriet tās ar drānu vai mīkstu sūkli, ja neplānojat izmantot gaisa mitrinātāju divas vai vairāk dienas. Atstājiet ūdens tvertni atvērtu, lai tā pilnībā izžūtu. Tas neļauj vairoties aļģēm un baktērijām. Piezīme: Pirms ūdens tvertnes atkārtotas uzpildīšanas, vienmēr atvienojiet ierīci no elektrotīkla. Darbības laika skala Darbības laika skala uz ūdens tvertnes norāda aptuveno minimālo mitrinātāja darbības laiku stundās līdz nākamajai uzpildīšanas reizei.
  • Page 69 Atvienojiet mitrinātāju no elektrotīkla un iestatiet ieslēgšanas/ izslēgšanas pogu ‘off’ pozīcijā. Izmazgājiet tvertni un tvertnes vāku karstā ūdenī, kam pievienots kāds trauku mazgāšanas līdzeklis, vai arī trauku mazgājamajā mašīnā. Izmazgājiet ūdens tvertnes iekšpusi, iegremdējot to ūdenī, stingri pievelkot tvertnes vāku un atkārtoti pakratot to. Piezīme: Pārliecinieties, ka ūdens tvertnē vai uz tās vāka nav palicis trauku mazgājamais līdzeklis. Tīriet pamatni ar mitru drāniņu. Padoms. Regulāra tīrīšana samazina katlakmens veidošanos. atkaļķošana Padomi katlakmens novēršanai Izmantojiet aukstu vārītu, filtrētu vai destilētu ūdeni. Pārliecinieties, ka ūdens temperatūra nepārsniedz 40ºC. Tīriet tvertnes vāku, ūdens tvertni, tvaika ģeneratoru un ūdens trauku katru nedēļu.
  • Page 70 Ja jums nepieciešams serviss vai informācija, vai palīdzība, lūdzu, apmeklējiet Philips AVENT tīmekļa vietni www.philips.com/AVENT vai sazinieties ar Philips AVENT Klientu apkalpošanas centru savā valstī (tā tālruņa numurs atrodams pasaules garantijas brošūrā). Ja jūsu valstī nav Klientu apkalpošanas centra, vērsieties pie vietējā Philips AVENT preču izplatītāja.
  • Page 71: Polski

    Wprowadzenie Gratulujemy zakupu i witamy wśród użytkowników produktów Philips AVENT! Aby w pełni skorzystać z oferowanej przez firmę Philips pomocy, zarejestruj swój produkt na stronie www.philips.com/welcome. Podstawowym celem firmy Philips AVENT jest wytwarzanie niezawodnych produktów, które ułatwiają życie rodzicom i gwarantują im pewność...
  • Page 72 Urządzenie może być zasilane napięciem w zakresie od 220 V do 240 V. Ze względów bezpieczeństwa wymianę uszkodzonego przewodu sieciowego zleć autoryzowanemu centrum serwisowemu firmy Philips lub odpowiednio wykwalifikowanej osobie. Trzymaj przewód sieciowy z dala od rozgrzanych powierzchni.
  • Page 73 Nigdy nie przykrywaj nawilżacza powietrza ręcznikiem ani kocem. Poziom hałasu: Lc = 35 dB (A) Pola elektromagnetyczne (EMF) Niniejsze urządzenie firmy Philips spełnia wszystkie normy dotyczące pól elektromagnetycznych. W przypadku prawidłowej obsługi zgodnie z zaleceniami zawartymi w instrukcji urządzenie jest bezpieczne w użytkowaniu, co potwierdzają...
  • Page 74 PoLski Zdejmij pokrywę ze zbiornika wody. Trzymając za uchwyt, wyjmij zbiornik wody z podstawy, podnosząc go pionowo w górę. Odwróć zbiornik wody do góry dnem. Odkręć nasadkę zbiornika w lewo, aby ją zdjąć (1) i wlej do zbiornika około 2 l czystej wody (2). Wskazówka: Używaj zimnej przegotowanej wody lub wody destylowanej. Temperatura wody nie powinna przekraczać 40ºC. Do zbiornika można wlewać tylko wodę. Nie wrzucaj do zbiornika żadnych dodatków np. środków do inhalacji lub olejków eterycznych. Załóż z powrotem nasadkę na zbiornik wody (1) i przekręć ją w prawo (2), aż zbiornik będzie szczelnie zamknięty. Umieść zbiornik wody z powrotem w podstawie i ostrożnie wyrównaj go do jego pierwotnego położenia. Zbiornik wody jest prawidłowo ustawiony, gdy skala czasu działania znajduje się w jednej linii z pokrętłem wyłącznika. Woda zacznie przelewać się do miski na wodę.
  • Page 75 Włóż wtyczkę przewodu sieciowego do gniazdka elektrycznego. Nie używaj przedłużacza. Aby włączyć nawilżacz powietrza, przekręć pokrętło wyłącznika w prawo, aż usłyszysz kliknięcie. Zaświeci się wskaźnik zasilania. Przekręcając pokrętło wyłącznika w prawo lub w lewo, wybierz ilość wytwarzanej pary. Nawilżacz powietrza powinien działać do momentu, gdy w pokoju będzie odpowiednia wilgotność (pomiędzy 40 a 60%). Wskaźnik wilgotności na higro-termometrze wskazuje poziom wilgotności. Umieść zestaw wilgotnościomierza i termometru w pobliżu dziecka. Umieść nawilżacz w pewnej odległości od zestawu wilgotnościomierza/termometru. Aby wyłączyć nawilżacz powietrza, przekręć pokrętło wyłącznika w lewo, aż usłyszysz kliknięcie. Wskaźnik zasilania zgaśnie. Wyjmij wtyczkę przewodu sieciowego z gniazdka elektrycznego. Jeśli nie zamierzasz używać nawilżacza przez co najmniej dwa dni, opróżnij zbiornik wody i podstawę i wyczyść je szmatką i miękką gąbką. Pozostaw zbiornik wody otwarty do całkowitego wyschnięcia. Chroni to przed rozmnażaniem się glonów i bakterii. Uwaga: Przed ponownym napełnieniem zbiornika wody zawsze wyjmij wtyczkę urządzenia z gniazdka elektrycznego.
  • Page 76 PoLski automatyczne wyłączanie pary Wyłącznik bezpieczeństwa automatycznie wyłącza generator pary, aby zatrzymać wytwarzanie pary, gdy poziom wody jest zbyt niski. Czujnik przechyłu automatycznie wyłącza generator pary, aby zatrzymać wytwarzanie pary, gdy nawilżacz jest przechylony. Uwaga: Automatyczne wyłączanie pary zabezpiecza generator pary przed przegrzaniem. W obu przypadkach nawilżacz pozostaje włączony, a wentylator nadal działa. Czyszczenie Nie używaj żadnych środków do czyszczenia ani szorowania. Nie zanurzaj podstawy, przewodu sieciowego i jego wtyczki w wodzie ani w innym płynie. Do czyszczenia generatora pary nie należy używać żadnych metalowych ani twardych przedmiotów. Odłącz nawilżacz powietrza od sieci elektrycznej i ustaw pokrętło wyłącznika w pozycji „off”. Umyj zbiornik wody i jego pokrywę w gorącej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń lub w zmywarce. Wyczyść wnętrze zbiornika wody, napełniając zbiornik wodą, szczelnie dokręcając nasadkę i kilkakrotnie wstrząsając zbiornikiem. Uwaga: Pamiętaj, aby nie pozostawiać płynu do mycia naczyń w zbiorniku wody lub na pokrywie zbiornika.
  • Page 77 W razie konieczności naprawy, jakichkolwiek pytań lub problemów prosimy odwiedzić naszą stronę internetową www.philips.com/AVENT lub skontaktować się z Centrum Obsługi Klienta firmy Philips AVENT (numer telefonu znajduje się w ulotce gwarancyjnej). Jeśli w kraju zamieszkania nie ma takiego centrum, o pomoc należy zwrócić się do sprzedawcy produktów firmy Philips AVENT.
  • Page 78 świeżej wody. Wylej wodę z miski na wodę. Szczelnie zakręć nasadkę zbiornika wody. Usuń kamień z generatora pary. Wyczyść zbiornik wody i nalej do niego świeżej wody. Przerwij korzystanie z nawilżacza i skontaktuj się z autoryzowanym centrum serwisowym firmy Philips.
  • Page 79: Română

    Felicitări pentru achiziţie şi bine aţi venit la Philips AVENT! Pentru a beneficia pe deplin de asistenţa oferită de Philips AVENT, înregistraţi-vă produsul la www.philips.com/welcome. Philips AVENT se consacră realizării de produse de îngrijire fiabile pentru a le oferi părinţilor siguranţa de care au nevoie.
  • Page 80 În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit întotdeauna de Philips, de un centru de service autorizat de Philips sau de personal calificat în domeniu pentru a evita orice accident. Nu apropiaţi cablul electric de suprafeţe fierbinţi.
  • Page 81 Nu acoperiţi umidificatorul cu un prosop sau cu o pătură. Nivel de zgomot: Lc = 35 dB (A). Câmpuri electromagnetice (EMF) Acest aparat Philips respectă toate standardele referitoare la câmpuri electromagnetice (EMF). Dacă este manevrat corespunzător şi în conformitate cu instrucţiunile din acest manual, aparatul este sigur conform dovezilor ştiinţifice disponibile în prezent.
  • Page 82 roMână Răsturnaţi rezervorul de apă cu partea superioară în jos. Rotiţi capacul rezervorului în sens antiorar pentru a-l scoate (1) şi umpleţi rezervorul cu aproximativ 2 litri de apă (2). Sugestie: Folosiţi apă fiartă pe care aţi răcit-o sau apă distilată. Asiguraţi-vă că temperatura apei nu depăşeşte 40ºC. Puneţi apa numai în rezervorul pentru apă. Nu puneţi niciun alt aditiv, de ex. inhalanţi sau uleiuri esenţiale în rezervorul pentru apă. Puneţi capacul la loc la rezervorul de apă (1) şi rotiţi-l în sens orar (2) până când este bine strâns. Puneţi rezervorul de apă înapoi pe bază şi aliniaţi-l cu atenţie în poziţia originală pe bază. Rezervorul de apă este aliniat corect când scala de timp de funcţionare este aliniată...
  • Page 83 Selectaţi debitul de aer dorit rotind butonul de pornire/oprire în sensul acelor de ceasornic sau în sens invers. Lăsaţi umidificatorul să funcţioneze până când în cameră este atins nivelul de umiditate dorit (între 40 şi 60%). Indicatorul de umiditate de pe higrometrul/termometrul de mână indică nivelul umidităţii. Amplasaţi higrometrul/termometrul de mână în apropierea bebeluşului. Amplasaţi umidificatorul la o anumită distanţă de higrometrul/termometrul de mână. Pentru a opri umidificatorul, rotiţi butonul de pornire/oprire în sens invers acelor de ceasornic până când auziţi un clic. Indicatorul de alimentare se stinge. Scoateţi ştecherul din priză. Goliţi rezervorul de apă şi baza şi ştergeţi-le cu o lavetă textilă şi un burete moale dacă umidificatorul urmează să nu fie utilizat pentru două sau mai multe zile. Lăsaţi rezervorul de apă deschis pentru a se usca complet. Astfel, preveniţi dezvoltarea algelor şi bacteriilor. Notă: Scoateţi întotdeauna aparatul din priză înainte de a reumple rezervorul de apă. scală timp de funcţionare Scala pentru timpul de funcţionare de pe rezervorul de apă...
  • Page 84 roMână Nu folosiţi obiecte metalice sau dure pentru a curăţa generatorul de abur. Scoateţi umidificatorul din priză şi răsuciţi butonul pentru pornire/ oprire în poziţia ‘oprit’. Curăţaţi rezervorul de apă şi capacul acestuia în apă fierbinte cu puţin detergent lichid sau în maşina de spălat vase. Curăţaţi interiorul rezervorului umplându-l cu apă, închizând bine capacul acestuia şi scuturându-l de în mod repetat. Notă: Asiguraţi-vă că nu lăsaţi detergent lichid în rezervorul de apă sau în capacul acestuia. Curăţaţi baza cu o cârpă umedă. Sugestie: Curăţarea regulată reduce acumularea calcarului. Îndepărtarea calcarului sfaturi pentru evitarea acumulării calcarului Folosiţi apă fiartă pe care aţi răcit-o sau apă distilată. Asiguraţi-vă că temperatura apei nu depăşeşte 40ºC.
  • Page 85 Web Philips AVENT la adresa www.philips.com/AVENT sau contactaţi centrul Philips de asistenţă pentru clienţi din ţara dvs. (găsiţi numărul de telefon în broşura de garanţie internaţională). Dacă în ţara dvs. nu există un astfel de centru, deplasaţi-vă la furnizorul dvs. Philips AVENT local. Depanare Dacă...
  • Page 86 Umidificatorul produce zgomote suspecte când este pornit. Cauză posibilă Apa din rezervor este murdară sau a stat în rezervor prea mult timp. Soluţie Curăţaţi rezervorul de apă şi umpleţi-l cu apă curată. Încetaţi utilizarea umidificatorului şi contactaţi un centru de service Philips.
  • Page 87: Русский

    Введение Поздравляем с покупкой и приветствуем в клубе Philips AVENT! Для получения максимальной поддержки, предлагаемой Philips AVENT, зарегистрируйте изделие на www.philips.com/welcome. Philips AVENT специализируется на производстве высококачественной продукции по уходу за ребенком, на которую всегда можно положиться. Увлажнитель воздуха Philips AVENT обеспечивает оптимальный...
  • Page 88 Не прикасайтесь к генератору пара, если прибор подключен к электросети. Внимание Если прибор издает нехарактерный звук или странный запах, немедленно выключите его и отключите от электросети. Обратитесь к главе “Устранение неисправностей”. Если проблему решить не удается, обратитесь в сервисный центр компании Philips.
  • Page 89 Запрещается накрывать увлажнитель полотенцем или одеялом. Уровень шума: Lc= 35 дБ (A) Электромагнитные поля (ЭМП) Данное устройство Philips соответствует стандартам по электромагнитным полям (ЭМП). При правильном обращении согласно инструкциям, приведенным в руководстве пользователя, применение устройства безопасно в соответствии с современными...
  • Page 90 русский использование прибора Убедитесь, что увлажнитель воздуха отсоединен от электросети, и регулятор подачи водяного пара установлен в положение off (выкл.). Снимите с резервуара крышку. Снимите резервуар с основания, взяв за ручку и приподняв вертикально вверх. Переверните резервуар вверх дном. Поверните крышку резервуара против часовой стрелки, чтобы снять ее (1), затем заполните резервуар водой (около 2 литров) (2). Совет. Используйте кипяченую или дистиллированную воду. Температура воды не должна превышать 40°C. Не заливайте в резервуар ничего кроме воды. Не заливайте в него дополнительные компоненты, например, ингаляторы или ароматические эфирные масла. Закройте резервуар крышкой (1) и поворачивайте ее по часовой стрелке (2) до тех пор, пока она не закроется плотно. Поместите резервуар для воды обратно на основание и аккуратно установите его в первоначальном положении. Резервуар установлен правильно, если индикатор времени находится на одной линии с кнопкой включения. Вода сразу же начнет поступать в емкость для воды.
  • Page 91 Вставьте вилку сетевого шнура в розетку электросети. Не пользуйтесь удлинителем. Поверните регулятор подачи водяного пара по часовой стрелке. При включении увлажнителя воздуха раздастся щелчок. Загорится индикатор питания. Поворачивая регулятор подачи водяного пара по часовой или против часовой стрелки, выберите необходимый режим влажности. Увлажнитель воздуха должен работать, пока воздух в помещении не достигнет необходимого уровня влажности (40 - 60%). Уровень влажности отображается на гигрометре/термометре. Расположите гигрометр-термометр недалеко от ребенка. Установите увлажнитель на достаточном расстоянии от гигрометра-термометра. Для отключения увлажнителя поворачивайте регулятор подачи водяного пара против часовой стрелки до щелчка. Индикатор питания погаснет. Выньте вилку сетевого шнура из розетки электросети. Если увлажнитель не будет использоваться более двух дней, вылейте воду из резервуара и основания и протрите их мягкой тканью и салфеткой. Оставьте резервуар открытым, чтобы высушить его окончательно. Это предотвратит появление микроводорослей и микробов. Примечание: Обязательно отсоединяйте увлажнитель воздуха от электросети перед тем как наливать воду в резервуар. индикатор...
  • Page 92 русский Примечание: Приблизительное время рассчитано исходя из работы прибора на третьем уровне увлажнения в помещении с уровнем влажности 40 % при температуре 40°C. автоматическая остановка увлажнения При слишком низком уровне воды генератор автоматически выключится, и образование влаги будет прекращено. При наклоне увлажнителя воздуха сработает датчик автоматического отключения генератора, и образование влаги будет прекращено. Примечание: Автоматическое отключение защищает генератор от перегрева. В обоих случаях увлажнитель воздуха остается включенным, и...
  • Page 93 Для получения дополнительной информации или для обслуживания в случае возникновения неполадок обращайтесь на веб-сайт www.philips.com/AVENT или в Центр поддержки потребителей Philips в вашей стране (номер телефона центра указан на гарантийном талоне). Если подобный центр в вашей стране отсутствует, обратитесь в местную торговую организацию Philips.
  • Page 94 прохладном месте примерно на 12 часов. Очистите резервуар и наполните свежей водой. Удалите излишнюю воду из емкости для воды. Плотно закройте крышку резервуара. Удалите накипь. Очистите резервуар и наполните свежей водой. Выключите увлажнитель и обратитесь в сервисный центр компании Philips.
  • Page 95: Slovensky

    Odporúčaná úroveň vlhkosti je 40 až 60 %. Ak úroveň vlhkosti klesne pod 30 % môže byť vzduch suchý, a preto sa cítite nepohodlne. Zvlhčovač Philips AVENT sa dodáva s teplomerom a vlhkomerom, čo Vám umožní v pravidelných intervaloch kontrolovať vlhkosť a teplotu.
  • Page 96 Zariadenie je vhodné pre rozsah sieťového napätia 220 až 240 V. Aby nedochádzalo k nebezpečným situáciám, poškodený sieťový kábel smie vymeniť jedine personál spoločnosti Philips, servisné centrum autorizované spoločnosťou Philips alebo iné kvalifikované osoby. Sieťový kábel uchovávajte mimo horúcich povrchov.
  • Page 97 A akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW. elektromagnetické polia (eMF) Tento výrobok Philips vyhovuje všetkým normám týkajúcim sa elektromagnetických polí (EMF). Ak budete zariadenie používať správne a v súlade s pokynmi v tomto návode na použitie, bude jeho použitie bezpečné...
  • Page 98 sLovensky Pomocou rukoväte zodvihnite nádobu na vodu z podstavca priamo nahor. Nádobu na vodu otočte hore dnom. Uzáver nádoby otočte proti smeru pohybu hodinových ručičiek, aby ste ho otvorili (1) a nádobu naplňte pribl. 2 litrami vody (2). Tip Používajte studenú prevarenú alebo destilovanú vodu. Uistite sa, že teplota vody neprekračuje 40°C. Do nádoby na vodu nalievajte len vodu. Do nádoby nikdy nedávajte žiadne prídavné látky, napr. inhalačné prostriedky alebo esenciálne oleje. Uzáver vráťte späť na nádobu (1) a otočte ním v smere pohybu hodinových ručičiek (2), aby ste nádobu na vodu riadne uzavreli. Nádobu položte na podstavec a pozorne ju zarovnajte do pôvodnej polohy na podstavci. Nádoba na vodu je správne umiestnená, keď je časomiera v jednej línii s vypínačom. Voda začne okamžite tiecť do misky na vodu.
  • Page 99 Zvlhčovač vzduchu zapnete tak, že vypínačom otočíte v smere pohybu hodinových ručičiek, aby ste začuli kliknutie. Rozsvieti sa červené kontrolné svetlo napájania. Otáčaním vypínača v smere alebo proti smeru pohybu hodinových ručičiek zvoľte požadované množstvo pary. Zvlhčovač vzduchu nechajte pracovať, kým vlhkosť v miestnosti nedosiahne požadovanú úroveň (medzi 40 až 60%). Indikátor vlhkosti na ručnom vlhkomeri s teplomerom zobrazí úroveň vlhkosti. Ručný vlhkomer s teplomerom umiestnite do blízkosti dieťaťa. Zvlhčovač umiestnite do určitej vzdialenosti od ručného vlhkomera s teplomerom. Zvlhčovač vzduchu vypnete otáčaním vypínača proti smeru pohybu hodinových ručičiek dovtedy, kým nebudete počuť kliknutie. Kontrolné svetlo napájania sa vypne. Sieťovú zástrčku odpojte zo zásuvky. Ak nebudete používať zvlhčovač viac ako dva dni, vylejte vodu z nádoby a podstavec a dosucha ich utrite čistou tkaninou a mäkkou špongiou. Nádobu na vodu nechajte otvorenú, aby úplne vyschla. Predídete tak rastu rias a baktérií v nádobe na vodu. Poznámka: Pred doplnením vody v nádobe na vodu, vždy odpojte zariadenie zo siete.
  • Page 100 sLovensky Čistenie Na čistenie ohrievača nepoužívajte čistiace prostriedky ani prostriedky na drhnutie. Základnú jednotku, sieťový kábel alebo sieťovú zásuvku neponárajte do vody ani žiadnej inej kvapaliny. Na čistenie generátora pary nepoužívajte žiadne kovové alebo tvrdé predmety. Zvlhčovač vzduchu odpojte zo siete a vypínač nastavte do polohy vypnuté (off). Nádobu na vodu a kryt nádoby umyte horúcou vodou s malým množstvom saponátu alebo v umývačke na riad. Vnútro nádoby na vodu vyčistite tak, že ju naplníte vodou, pevne dotiahnete jej uzáver a opakovane ňou zatrasiete. Poznámka: Skontrolujte, či ste nenechali v nádobe na vodu alebo v kryte nádoby čistiaci prostriedok. Základnú jednotku očistite navlhčenou tkaninou. Tip Pravidelné čistenie spomalí usadzovanie vodného kameňa. odstraňovanie vodného kameňa tipy na predchádzanie usadzovania vodného kameňa Používajte studenú...
  • Page 101 Ak potrebujete servis, informácie alebo máte problém, navštívte webovú stránku spoločnosti Philips AVENT, www.philips.com/AVENT, prípadne sa obráťte na Centrum starostlivosti o zákazníkov spoločnosti Philips vo Vašej krajine (telefónne číslo Centra nájdete v priloženom celosvetovo platnom záručnom liste). Ak sa vo Vašej krajine toto Centrum nenachádza, obráťte sa na miestneho predajcu výrobkov Philips AVENT.
  • Page 102 Keď je zapnutý, zvlhčovač vzduchu vytvára čudné zvuky. Možná príčina Voda v nádobe je znečistená, alebo bola v nádobe na vodu príliš dlho. Riešenie Vyčistite nádobu na vodu a naplňte ju čerstvou vodou. Prestaňte zvlhčovač používať a kontaktujte servisné centrum Philips.
  • Page 103: Slovenščina

    Priporočljiva stopnja vlažnosti je med 40 in 60 %. Če je stopnja vlažnosti nižja od 30 %, je lahko zrak suh in neprijeten. Vlažilniku Philips AVENT je priložen komplet termometra/higrometra, ki omogoča redno preverjanje vlažnosti in temperature.
  • Page 104 Pred priključitvijo aparata preverite, ali na omrežnem vtikaču označena napetost ustreza napetosti lokalnega električnega omrežja. Aparat je primeren za omrežno napetost od 220 do 240V. Poškodovani omrežni kabel sme zamenjati le podjetje Philips, Philipsov pooblaščeni servis ali ustrezno usposobljeno osebje. Omrežnega kabla ne hranite v bližini vročih površin.
  • Page 105 Po uporabi vlažilnik izključite iz električnega omrežja. Vlažilnika ne pokrivajte z brisačo ali odejo. Raven hrupa: Lc = 35 dB(A) elektromagnetna polja (eMF) Ta Philipsov aparat ustreza vsem standardom glede elektromagnetnih polj (EMF). Če z aparatom ravnate pravilno in v skladu z navodili v tem uporabniškem priročniku, je njegova uporaba glede na danes veljavne znanstvene dokaze varna.
  • Page 106 sLovenšČina Zbiralnik za vodo obrnite navzdol. Čep zbiralnika obrnite v nasprotni smeri urinega kazalca, da ga odstranite (1), in zbiralnik napolnite s približno dvema litroma čiste vode (2). Nasvet: Uporabljajte hladno prevreto vodo ali destilirano vodo. Temperatura vode ne sme biti višja od 40 ºC. V zbiralnik za vodo nalijte samo vodo. Vanj ne dajajte dodatkov, na primer inhalacijskih sredstev ali eteričnih olj. Čep zbiralnika postavite nazaj na zbiralnik za vodo (1) in ga obračajte v smeri urinega kazalca (2), dokler ni trdno pritrjen. Zbiralnik za vodo postavite nazaj na podstavek in ga previdno poravnajte na prvotno mesto na podstavku. Zbiralnik za vodo je ustrezno poravnan, ko je lestvica časa delovanja poravnana z gumbom za vklop/izklop. Voda začne takoj teči v posodo za vodo.
  • Page 107 Z obračanjem gumba za vklop/izklop v smeri ali nasprotni smeri urinega kazalca izberite želeni izhodni pršec. Vlažilnik naj deluje, dokler prostor ne doseže potrebne stopnje vlažnosti (med 40 in 60 %). Indikator vlažnosti na ročnem higrometru/termometru prikazuje stopnjo vlažnosti. Postavite higrometer/termometer blizu otroka. Postavite vlažilnik na določeni razdalji od higrometra/termometra. Gumb za vklop/izklop obračajte v nasprotni smeri urinega kazalca, dokler ne zaslišite klika za izklop vlažilnika. Indikator vklopa ugasne. Izvlecite vtikač omrežnega kabla iz omrežne vtičnice. Če vlažilnika ne boste uporabljali dva ali več dni, izpraznite zbiralnik za vodo in podstavek in ju obrišite s krpo in mehko gobo. Zbiralnik za vodo pustite odprt, da se popolnoma posuši. S tem preprečite razvoj alg in bakterij. Opomba: Pred ponovnim polnjenjem zbiralnika za vodo aparat vedno izključite iz električnega omrežja. Lestvica časa delovanja Lestvica časa delovanja na zbiralniku za vodo prikazuje približen najkrajši čas delovanja vlažilnika do naslednjega polnjenja (v urah).
  • Page 108 sLovenšČina Zbiralnik za vodo in pokrov zbiralnika operite v vroči vodi z nekaj tekočega čistila ali v pomivalnem stroju. Notranjost zbiralnika za vodo očistite tako, da ga napolnite z vodo, močno zatesnite čep zbiralnika in zbiralnik za vodo nekajkrat pretresete. Opomba: Poskrbite, da v zbiralniku za vodo ali pokrovu zbiralnika ne ostane čistilno sredstvo. Podstavek očistite z vlažno krpo. Nasvet: Z rednim čiščenjem zmanjšate nabiranje vodnega kamna. odstranjevanje vodnega kamna nasveti za preprečitev vodnega kamna Uporabljajte hladno prevreto, filtrirano ali destilirano vodo. Temperatura vode ne sme biti višja od 40 ºC.
  • Page 109 Za servis, informacije ali v primeru težav obiščite spletno stran Philips AVENT na naslovu www.philips.com/AVENT ali pa se obrnite na center Philips AVENT za pomoč uporabnikom v svoji državi (telefonsko številko najdete v mednarodnem garancijskem listu). Če v vaši državi takšnega centra ni, se obrnite na lokalnega prodajalca izdelkov Philips AVENT.
  • Page 110: Srpski

    Korišćenje aparata za vlaženje vazduha održava vlažnost u zatvorenom prostoru na prijatnom nivou. Preporučeni nivo vlažnosti je između 40 i 60 %. Nivo vlažnosti ispod 30 % može da bude neprijatno suv. Philips AVENT aparata za vlaženje vazduha isporučuje se u kompletu sa higrometrom i termometrom koji vam omogućavaju da vlažnost i temperaturu...
  • Page 111 Aparat odgovara električnoj mreži sa naponom od 220 do 240 V. Ako je glavni kabl oštećen, mora ga zameniti kompanija Philips, ovlašćeni Philips servis ili neka druga stručna osoba, kako bi se izbegao rizik. Držite kabl dalje od vrelih površina.
  • Page 112 Nivo buke: Lc = 35 dB (A) elektromagnetna polja (eMF) Ovaj Philips aparat je usklađen sa svim standardima u vezi sa elektromagnetnim poljima (EMF). Ako se aparatom rukuje na odgovarajući način i u skladu sa uputstvima iz ovog priručnika, aparat je bezbedan za upotrebu prema naučnim dokazima koji su danas dostupni.
  • Page 113 Okrenite rezervoar za vodu naopako. Okrenite poklopac rezervoara u smeru suprotnom od kretanja kazaljke na satu da biste ga skinuli (1) i napunite rezervoar sa oko 2 litre čiste vode (2). Savet: Koristite hladnu prokuvanu ili destilovanu vodu. Pazite da temperatura vode ne pređe 40ºC. Stavljajte samo vodu u rezervoar. Nemojte stavljati aditive, npr. sredstva za inhalaciju ili esencijalna ulja u rezervoar za vodu. Vratite poklopac na rezervoar za vodu (1) i okrećite ga u smeru kretanja kazaljke na satu (2) dok ne bude dobro zatvoren. Vratite rezervoar za vodu na bazu i pažljivo ga postavite u originalni položaj. Rezervoar za vodu je pravilno poravnat kada se skala sa vremenom rada nalazi u istoj liniji sa dugmetom za uključivanje/isključivanje. Voda će odmah početi da teče u posudu za vodu.
  • Page 114 srPski Izaberite željeno isparavanje okretanjem dugmeta za uključivanje/ isključivanje u smeru kretanja kazaljke na satu ili u suprotnom smeru. Ostavite aparat da radi dok soba ne dostigne potreban nivo vlažnosti (između 40 i 60 %). Indikator vlažnosti na higrometru i termometru pokazuje nivo vlažnosti. Higrometar i termometar postavite u blizini bebe. Aparat za vlaženje postavite na određenom rastojanju od higrometra i termometra. Da biste isključili aparat okrenite dugme za uključivanje/isključivanje u smeru suprotnom od kretanja kazaljke na satu dok ne čujete klik. Gasi se indikator napajanja. Izvucite utikač iz zidne utičnice. Ispraznite rezervoar za vodu i bazu i očistite ih tkaninom i mekim sunđerom ukoliko aparat za vlaženje nećete koristiti dva ili više dana. Rezervoar za vodu ostavite otvorenim kako bi se u potpunosti osušio. Ovo sprečava rast algi i bakterija. Napomena: Uvek isključite aparat iz električne mreže pre punjenja rezervoara za vodu. Skala sa vremenom rada Skala sa vremenom rada na rezervoaru za vodu pokazuje približno minimalno vreme rada aparata za vlaženje vazduha u satima do sledećeg punjenja.
  • Page 115 Isključite aparat iz električne mreže i postavite dugme za uključivanje/ isključivanje na “off” (isključeno). Rezervoar za vodu i zaštitni poklopac rezervoara čistite toplom vodom sa malo tečnosti za čišćenje ili u mašini za pranje sudova. Unutrašnjost rezervoara za vodu očistite tako što ćete sipati vodu u njega, čvrsto zatvoriti poklopac rezervoara i protresti rezervoar. Napomena: Vodite računa da u rezervoar za vodu i poklopac rezervoara ne stavite tečnosti za pranje sudova. Očistite bazu vlažnom tkaninom. Savet: Redovnim čišćenjem smanjuje se nakupljanje kamenca. Čišćenje kamenca saveti za izbegavanje kamenca Koristite prokuvanu, filtriranu ili destilovanu vodu. Pazite da temperatura vode ne pređe 40ºC.
  • Page 116 Ukoliko vam je potreban servis , informacije ili imate neki problem, posetite web stranicu kompanije Philips AVENT na adresi www.philips.com/AVENT ili se obratite centru za korisničku podršku kompanije Philips AVENT u svojoj zemlji (broj telefona ćete pronaći u međunarodnom garantnom listu).
  • Page 117: Українська

    Вступ Вітаємо Вас із покупкою та ласкаво просимо до Philips AVENT! Щоб уповні скористатися підтримкою, яку пропонує Philips AVENT, зареєструйте свій виріб на веб-сайті www.philips.com/welcome. Компанія Philips AVENT впродовж багатьох років виробляє якісні товари для догляду за дитиною, які справді необхідні батькам. Цей...
  • Page 118 Цей пристрій може працювати з напругою від 220 до 240 В. Якщо шнур живлення пошкоджений, для уникнення небезпеки його необхідно замінити, звернувшись до сервісного центру, уповноваженого Philips, або фахівців із належною кваліфікацією. Тримайте шнур живлення подалі від гарячих поверхонь. Цей пристрій не призначено для користування особами...
  • Page 119 Ніколи не накривайте зволожувач рушником чи одягом. Рівень шуму: Lc = 35 дБ (A) Електромагнітні поля (ЕМП) Цей пристрій Philips відповідає усім стандартам, які стосуються електромагнітних полів (ЕМП). Згідно з останніми науковими дослідженнями, пристрій є безпечним у використанні за умов...
  • Page 120 українська Візьміть резервуар для води за ручку і зніміть з платформи у вертикальному напрямку. Переверніть резервуар для води догори дном. Поверніть заглушку резервуара проти годинникової стрілки і вийміть її (1), налийте у резервуар прибл. 2 л чистої води (2). Порада: Використовуйте кип’ячену або дистильовану воду. Температура води не повинна перевищувати 40ºC. Наливайте в резервуар лише воду. Ніколи не наливайте в резервуар для води домішки, наприклад, лікарські засоби для інгаляцій чи ефірні олії. Вставте заглушку на місце в резервуар для води (1) і поверніть її за годинниковою стрілкою (2), доки вона щільно не закриється. Поставте резервуар назад на платформу та обережно вирівняйте його в початкове положення на ній. Резервуар розташовано належним чином, якщо шкала часу роботи знаходиться на одному рівні із вимикачем. Вода одразу ж почне текти у водозбір. Накрийте резервуар для води ковпаком.
  • Page 121 Щоб увімкнути зволожувач, поверніть регулятор “увімк./вимк.” за годинниковою стрілкою до клацання. Спалахує індикатор увімкнення. Повертаючи регулятор “увімк./вимк.” за або проти годинникової стрілки, виберіть бажану інтенсивність розпилення. Дайте зволожувачеві попрацювати, доки в кімнаті не буде бажаний рівень вологості (між 40 і 60%). Покажчик вологості на гігрометрі/термометрі показує рівень вологості. Покладіть гідрометр/термометр біля дитини. Помістіть зволожувач на певній відстані від комплекту гідрометра/ термометра. Щоб вимкнути зволожувач, поверніть регулятор “увімк./вимк.” проти годинникової стрілки до клацання. Спалахує індикатор вимкнення. Витягніть штепсель із розетки. Якщо зволожувач не використовуватиметься протягом двох чи більше днів, спорожніть резервуар і платформу та витиріть їх ганчіркою або м’якою губкою. Залиште резервуар відкритим для повного висихання. Це запобігатиме росту водоростей та бактерій. Примітка: Завжди від’єднуйте пристрій від мережі перед тим, як повторно наповнити резервуар для води. шкала...
  • Page 122 українська Чищення Не використовуйте засобів для чищення або абразивних засобів. Не занурюйте платформу, шнур живлення чи штепсель у воду чи іншу рідину. Не використовуйте для чищення генератора пари металевих чи жорстких предметів. Від’єднайте зволожувач від мережі і налаштуйте перемикач “увімк./вимк.” в положення “вимк.” Помийте резервуар для води і ковпак у гарячій воді з невеликою кількістю миючого засобу або у посудомийній машині. Щоб сполоснути внутрішню стінку резервуара, налийте туди води, щільно закрийте заглушкою і трохи потрясіть. Примітка: Не залишайте будь-яких миючих засобів у резервуарі чи на ковпаку. Платформу витріть вологою ганчіркою. Порада: Регулярне чищення зменшує утворення накипу. Видалення накипу Поради для запобігання утворенню накипу Використовуйте холодну кип’ячену, фільтровану або дистильовану воду.
  • Page 123 виникла проблема, відвідайте веб-сайт компанії Philips AVENT www.philips.com/AVENT або зверніться до Центру обслуговування клієнтів компанії Philips AVENT у Вашій країні (телефон можна знайти на гарантійному талоні). Якщо у Вашій країні немає Центру обслуговування клієнтів, зверніться до місцевого дилера Philips AVENT.
  • Page 124 На стінках генератора пари утворився накип. Вода в резервуарі брудна або знаходилася в ньому надто довго. Вирішення Усуньте накип зі стінок генератора пари. Почистіть резервуар для води і налийте туди свіжої води. Припиніть використовувати зволожувач і зверніться у сервісний центр Philips.
  • Page 126 4222.002.6416.4...

This manual is also suitable for:

Sch580/79Sch580/00Sch580/84Sch580/05Sch580/10Sch580

Table of Contents