König HAV-PR23 Manual

König HAV-PR23 Manual

9 band world receiver
Table of Contents
  • Einstellung der Uhrzeit
  • Nützliche Hinweise
  • Spezifikationen
  • Instructions de Fonctionnement
  • Source D'alimentation
  • Fonctionnement de la Radio
  • Fonction Horloge
  • Réglage Alarme
  • Conseils Utiles
  • Spécifications
  • Instructies Voor Gebruik
  • Alarm Instellen
  • Nuttige Tips
  • Istruzioni Per L'uso
  • Funzioni Dell'orologio
  • Consigli Utili
  • Instrucciones de Funcionamiento
  • Funciones de la Radio
  • Consejos Útiles
  • Especificaciones
  • Használati Útmutató
  • A RáDIó Használata
  • Radion Käyttö
  • Hyödyllisiä Ohjeita
  • Tekniset Tiedot
  • Praktiska Tips
  • Pokyny K PoužíVání
  • Nastavení Budíku
  • Užitečné Rady
  • Technické Specifikace
  • Sfaturi Utile
  • Date Tehnice
  • Χρησιμεσ Συμβουλεσ
  • Nyttige Tips
  • Bruk Av Radioen
  • Инструкция По Эксплуатации
  • Источник Питания
  • Установка Будильника
  • Полезные Советы

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

MANUAL (p. 2)
ANLEITUNG (S. 7)
MODE D'EMPLOI (p. 12)
GEBRUIKSAANWIJZING (p. 17)
MANUALE (p. 22)
MANUAL DE USO (p. 27)
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (o. 32)
KÄYTTÖOHJE (s. 37)
9 BAND WORLD RECEIVER
BRUKSANVISNING (s. 42)
NÁVOD K POUŽITÍ (s. 47)
MANUAL DE UTILIZARE (p. 52)
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ XPHΣHΣ (σελ. 57)
BRUGERVEJLEDNING (s. 62)
VEILEDNING (s. 67)
ИНСТРУКЦИЯ (72 стр.)
HAV-PR23

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for König HAV-PR23

  • Page 1 HAV-PR23 MANUAL (p. 2) BRUKSANVISNING (s. 42) ANLEITUNG (S. 7) NÁVOD K POUŽITÍ (s. 47) MODE D’EMPLOI (p. 12) MANUAL DE UTILIZARE (p. 52) GEBRUIKSAANWIJZING (p. 17) ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ XPHΣHΣ (σελ. 57) MANUALE (p. 22) BRUGERVEJLEDNING (s. 62) MANUAL DE USO (p. 27) VEILEDNING (s.
  • Page 2: Power Source

    ENGLISH OPERATING INSTRUCTIONS 1. Power button 11. MW button 2. MIN button 12. Battery compartment 3. Hour button 13. Earphone jack 4. LCD display 14. Carrying strap 5. Power indicator 15. FM Button 6. Alarm set button 16. Telescopic antenna 7.
  • Page 3: Radio Operation

    ENGLISH RADIO OPERATION 1. Rotate the volume knob anti-clockwise to turn the radio on and adjust to desired sound level. 2. Select the preferred frequency band (FM/MW/SW) by sliding the band knob. The selected wave will appear on the display. 3.
  • Page 4 ENGLISH WAKE WITH RADIO 1. After setting the alarm time, turn on the radio to select the station, and turn the unit off. 2. Press the AL.SET ON/OFF button “ ” will appear on the display. The radio will turn on at the alarm time. 3.
  • Page 5: Helpful Hints

    ENGLISH HELPFUL HINTS • If the radio is not used for a long period of time, remove the batteries to prevent potential damage due to possible battery leakage. • Do not subject the radio to temperatures over 60 °C (140 °F) because characteristics of the internal parts may be adversely affected by heat.
  • Page 6 ENGLISH Safety precautions: CAUTION To reduce risk of electric shock, this product should ONLY be opened by an authorized RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN technician when service is required. Disconnect the product from mains and other equipment if a problem should occur. Do not expose the product to water or moisture.
  • Page 7 DEUTSCH BEDIENUNGSANLEITUNG 1. Ein/Aus 11. Taste MW 2. Minuten Taste 12. Batteriefach 3. Stunden Taste 13. Kopfhörerbuchse 4. LCD Display 14. Trageriemen 5. Betriebsanzeige 15. Taste UKW 6. Taste Wecker einstellen 16. Teleskopantenne 7. Lichttaste 17. DC Eingang 8. Taste Uhrzeit einstellen 18.
  • Page 8: Einstellung Der Uhrzeit

    DEUTSCH RADIOBETRIEB 1. Drehen Sie den Lautstärkeregler links herum, um das Radio einzuschalten und die gewünschte Lautstärke einzustellen. 2. Wählen Sie das entsprechende Frequenzband (UKW/MW/KW) durch Verschieben des Bandumschalters. Die gewählte Frequenz wird auf dem Display angezeigt. 3. Drehen Sie den Abstimmregler, um den gewünschten Sender einzustellen. Das Display zeigt die Frequenz an.
  • Page 9 DEUTSCH RADIOWECKER 1. Nachdem Sie die Weckzeit eingestellt haben, schalten Sie das Radio ein und suchen Sie einen Sender. Schalten Sie dann das Gerät wieder aus. 2. Drücken Sie die Taste AL.SET ON/OFF. „ “ erscheint auf dem Display. Das Radio schaltet sich zur eingestellten Weckzeit ein.
  • Page 10: Nützliche Hinweise

    DEUTSCH NÜTZLICHE HINWEISE • Wenn Sie das Radio über eine längere Zeit nicht benutzen, entfernen Sie die Batterien, um Schäden aufgrund auslaufender Batterien zu vermeiden. • Setzen Sie das Radio niemals Temperaturen über 60 °C (140 °F) aus, da innere Bestandteile möglicherweise beschädigt werden können. Lassen Sie das Radio nicht über längere Zeit und bei geschlossenen Fenstern und Türen im Auto liegen, wenn dieses direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist.
  • Page 11 DEUTSCH Sicherheitsvorkehrungen: VORSICHT Um das Risiko eines elektrischen Schlags zu verringern, sollte dieses Produkt STROMSCHLAGGEFAHR NICHT ÖFFNEN AUSSCHLIESSLICH von einem autorisierten Techniker geöffnet werden. Trennen Sie das Produkt von anderen Geräten, wenn ein Problem auftreten sollte. Setzen Sie das Gerät nicht Wasser oder Feuchtigkeit aus. Wartung: Nur mit einem trockenen Tuch säubern.
  • Page 12: Instructions De Fonctionnement

    FRANÇAIS INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT 1. Bouton d'alimentation 11. Bouton MW 2. Bouton minute 12. Compartiment de la pile 3. Bouton heure 13. Connecteur casque 4. Ecran LCD 14. Bandoulière 5. Témoin d'alimentation 15. Bouton FM 6. Bouton réglage alarme 16. Antenne télescopique 7.
  • Page 13: Fonctionnement De La Radio

    FRANÇAIS FONCTIONNEMENT DE LA RADIO 1. Tournez le bouton Volume dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour allumer la radio et régler le volume au niveau souhaité. 2. Sélectionnez la bande de fréquence souhaitée (FM/MW/SW) en appuyant sur le bouton bande. La bande sélectionnée s'affiche sur l'écran. 3.
  • Page 14 FRANÇAIS RÉVEIL EN MODE RADIO 1. Après avoir réglé l'heure de l'alarme, allumez la radio pour sélectionner la station et éteignez-la. 2. Appuyez sur le bouton AL.SET ON/OFF, l'icône « » apparaîtra sur l'écran. La radio s'allumera à l'heure de l'alarme réveil. 3.
  • Page 15: Conseils Utiles

    FRANÇAIS CONSEILS UTILES • Si la radio n'est pas utilisée pendant une longue période, enlevez les piles pour empêcher des dommages potentiels dus à des possibles fuites de leur électrolyte. • Ne soumettez pas la radio à des températures supérieures à 60 °C (140 °F) car les caractéristiques des composants internes peuvent être affectées par la chaleur.
  • Page 16 FRANÇAIS Précautions de sécurité : ATTENTION Pour réduire le risque de choc électrique, ce produit ne doit être ouvert que par un RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE NE PAS OUVRIR technicien qualifié si une réparation s’impose. Débranchez l'appareil et les autres équipements du secteur s'il y a un problème. Ne pas exposer l’appareil à...
  • Page 17: Instructies Voor Gebruik

    NEDERLANDS INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK 1. Activeringstoets 11. MW toets 2. Minuten toets 12. Batterijvak 3. Uren toets 13. Hoofdtelefoonaansluiting 4. LCD display 14. Draagriem 5. Aan-/uit-indicator 15. FM toets 6. Alarminstelling 16. Telescopische antenne 7. Lichttoets 17. DC aansluiting 8. Tijdinstelling 18.
  • Page 18: Alarm Instellen

    NEDERLANDS • Levensduur van batterij: Als het geluid zachter of gestoord wordt, vervang dan de batterijen. RADIOBEDIENING 1. Draai de volumeknop linksom om de radio in te schakelen en het volume op het gewenste niveau in te stellen. 2. Stel de gewenste frequentieband (FM/MW/SW) in met de toets. De geselecteerde golflengte wordt op de display getoond.
  • Page 19: Nuttige Tips

    NEDERLANDS GEWEKT WORDEN DOOR DE RADIO 1. Schakel, na het instellen van het alarm, de radio in. Selecteer een station en schakel de radio weer uit. 2. Druk op de AL.SET ON/OFF toets “ ” zal op de display verschijnen. De radio zal inschakelen op de ingestelde alarmtijd.
  • Page 20 NEDERLANDS • Stel de radio niet bloot aan temperaturen boven de 60 °C (140 °F). Hierdoor kunnen de karakteristieken van bepaalde onderdelen worden aangetast. Laat de radio nooit achter in een auto waarbij deze voor een langere periode blootgesteld kan worden aan direct zonlicht met ramen en portieren gesloten.
  • Page 21 NEDERLANDS Veiligheidsmaatregelen: VOORZICHTIG Om het risico op elektrische schokken te voorkomen mag dit product ALLEEN worden GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK NIET OPENEN geopend door een erkende technicus wanneer er onderhoud nodig is. Koppel het product los van de elektrische voeding en van andere apparatuur als er zich problemen voordoen.
  • Page 22: Istruzioni Per L'uso

    ITALIANO ISTRUZIONI PER L'USO 1. Pulsante accensione 11. Tasto MW 2. Tasto minuti 12. Compartimento batteria 3. Tasto ore 13. Presa per cuffie 4. Schermo LCD 14. Cinghia da trasporto 5. Spia di accensione 15. Tasto FM 6. Tasto impostaz. sveglia 16.
  • Page 23: Funzioni Dell'orologio

    ITALIANO FUNZIONI DELLA RADIO 1. Ruotare la manopola del volume in senso antiorario per accendere la radio e regolare il volume al livello desiderato. 2. Selezionare la banda di frequenza preferita (FM/MW/SW) facendo scorrere il selettore di banda. La banda selezionata sarà visualizzata sul display. 3.
  • Page 24 ITALIANO PER SVEGLIARSI CON LA RADIO 1. Dopo aver programmato l'ora della sveglia, accendere la radio, selezionare la stazione e poi spegnerla di nuovo. 2. Premere il tasto AL.SET ON/OFF, sul display apparirà il simbolo “ ”. La radio si accenderà all'ora della sveglia. 3.
  • Page 25: Consigli Utili

    ITALIANO CONSIGLI UTILI • Se la radio non viene usata per lunghi periodi, rimuovere le batterie per prevenire eventuali danni dovuti a perdite delle batterie. • Non sottoporre la radio a temperature superiori a 60° C (140° F), perché le caratteristiche dei componenti interni possono subire conseguenze negative a causa del calore.
  • Page 26 ITALIANO Precauzioni di sicurezza: PRECAUZIONI Per ridurre il rischio di scosse elettriche, il presente dispositivo deve essere aperto SOLO RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE NON APRIRE da un tecnico autorizzato, nel caso sia necessario ripararlo. Scollegare il prodotto dalla rete di alimentazione e da altri apparecchi se dovesse verificarsi un problema.
  • Page 27: Instrucciones De Funcionamiento

    ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO 1. Botón de encendido 11. Botón MW 2. Botón minuto 12. Cubierta de las pilas 3. Botón hora 13. Entrada de auriculares 4. Pantalla LCD 14. Correa para el transporte 5. Indicador de corriente 15. Botón FM 6.
  • Page 28: Funciones De La Radio

    ESPAÑOL FUNCIONES DE LA RADIO 1. Encienda la radio girando el botón contrario a las manecillas del reloj y ajuste el volumen deseado. 2. Seleccione la banda de frecuencia (FM/MW/SW) presionando uno de los botones. La banda seleccionada por usted será visualizada en el display. 3.
  • Page 29 ESPAÑOL AJUSTE DEL RADIODESPERTADOR 1. Tras haber ajustado la hora de alarma, encienda la radio, sintonice la estación, y vuelva a apagar la radio. 2. Presione el botón AL.SET ON/OFF; en el display aparece el icono “ ”. La función de alarma mediante la radio ha sido ajustada. 3.
  • Page 30: Consejos Útiles

    ESPAÑOL CONSEJOS ÚTILES • Si no va a usar el radiodespertador durante un largo periodo de tiempo retire las pilas. De esta manera evitará la posible salida del electrolito y el potencial daño al aparato. • No exponga el radio despertador a temperaturas superiores a 60 °C (140 °F) ni al sol directo ya que ciertas características de los componentes internos pueden verse afectadas negativamente por el calor.
  • Page 31 ESPAÑOL Precauciones de seguridad: PRECAUCIÓN Para reducir el peligro de descarga eléctrica, este producto SÓLO lo debería abrir un RIESGO DE ELECTROCUCIÓN NO ABRIR técnico autorizado cuando necesite reparación. Desconecte el producto de la toma de corriente y de los otros equipos si ocurriera algún problema.
  • Page 32: Használati Útmutató

    MAGYAR HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 1. Ki-be kapcsoló gomb 11. MW gomb 2. Perc gomb 12. Elemtartó 3. Óra gomb 13. Fülhallgató csatlakozó 4. LCD kijelző 14. Hordszíj 5. Bekapcsolásjelző 15. FM gomb 6. Ébresztő beállító gomb 16. Teleszkópos antenna 7. Háttérvilágítás 17.
  • Page 33: A Rádió Használata

    MAGYAR A RÁDIÓ HASZNÁLATA 1. A rádió bekapcsolásához fordítsa el a hangerő szabályzót az óra járásának megfelelően majd állítsa be a megfelelő hangerőt. 2. A sávválasztó gombbal válassza ki a kívánt frekvencia sávot (FM/MW/SW). A kiválasztott sáv megjelenik a kijelzőn. 3. Forgassa a hangoló gombot a kívánt frekvenciára. A kijelzőn látható az aktuális frekvencia.
  • Page 34 MAGYAR RÁDIÓS ÉBRESZTŐ 1. Az ébresztési időpont beállítása után kapcsolja be a rádiót, válassza ki a kívánt állomást, majd kapcsolja ki a rádiót. 2. Nyomja meg „AL.SET ON/OFF” gombot. A kijelzőn megjelenik az „ ”. A rádió bekapcsol a beállított ébresztési időpontban. 3.
  • Page 35 MAGYAR • Ne tegye ki a készüléket 60°C-nál magasabb hőmérsékletnek, mert a túlzott meleg árthat alkatrészeinek. Ne hagyja a készüléket hosszú időre zárt autóban a napon, zárt ajtó-ablak mellett. Burkolata eldeformálódhat, működése leromolhat. • Mivel a hangszóróban erős mágnes található, ezért ne tegye a rádiót mágneskártya, hitelkártya, magnószalag, karóra, stb.
  • Page 36 MAGYAR Biztonsági óvintézkedések: FIGYELMEZTETÉS Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében ezt a terméket KIZÁRÓLAG a ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE NE NYISSA FEL márkaszerviz képviselője nyithatja fel. Hiba esetén húzza ki a termék csatlakozóját a konnektorból, és kösse le más berendezésekről. Vigyázzon, hogy ne érje a terméket víz vagy nedvesség. Karbantartás: Csak száraz ronggyal tisztítsa.
  • Page 37 SUOMI KÄYTTÖOHJEET 1. Virtapainike 11. Painike MW 2. Painike minuutit 12. Akkutila 3. Painike tunnit 13. Kuulokeliitäntä 4. LCD-näyttö 14. Kantohihna 5. Virran merkkivalo 15. Painike FM 6. Herätyksen asetus 16. Teleskooppiantenni 7. Valaistus 17. DC-liitäntä 8. Ajan asetus 18. DX/Local-vaihtokytkin 9.
  • Page 38: Radion Käyttö

    SUOMI RADION KÄYTTÖ 1. Radio avataan ja äänenvoimakkuutta lisätään kääntämällä äänenvoimakkuuden säädintä vastapäivään. 2. Haluttu taajuusalue (FM/MW/SW) valitaan valintapainiketta siirtämällä. Valittu alue tulee näyttöön. 3. Haluttu asema etsitään kääntämällä virityksen säädintä. Taajuus näkyy näytössä. 4. Säädä antenni (ks. antennit). 5. Radio suljetaan virtakytkimellä. KELLON TOIMINTA 1.
  • Page 39: Hyödyllisiä Ohjeita

    SUOMI RADIOHERÄTYS 1. Herätysajan asetuksen jälkeen kytke radio päälle, valitse asema ja kytke yksikkö pois päältä. 2. Painettaessa painiketta AL.SET ON/OFF tulee näyttöön “ ”. Radio kytkeytyy päälle herätysaikaan. 3. Painettaessa uudestaan painiketta AL.SET ON/OFF häviää “ ” näytöstä, eikä toiminto ole käytössä.
  • Page 40: Tekniset Tiedot

    SUOMI • Älä aseta radiota alttiiksi yli 60 °C (140 °F) lämpötilalle, sillä kuumuus voi vaikuttaa haitallisesti sisäosien ominaisuuksiin. Älä jätä radiota pitkäksi ajaksi autoon suoraan auringonpaisteeseen ovien ja ikkunoiden ollessa kiinni. Radion runko voi muuttaa muotoaan lämmön vaikutuksesta, mikä voi heikentää...
  • Page 41 SUOMI Turvallisuustoimenpiteet: VAROITUS Sähköiskun riskin pienentämiseksi, AINOASTAAN valtuutettu huoltohenkilö saa avata SÄHKÖISKUVAARA ÄLÄ AVAA tämän laitteen huoltoa varten. Jos ongelmia ilmenee, irrota laite verkkovirrasta ja muista laitteista. Älä altista laitetta vedelle ja kosteudelle. Huolto: Puhdista ainoastaan kuivalla liinalla. Älä käytä liuottimia tai hankausaineita. Takuu: Takuu ja vastuuvelvollisuus mitätöityvät, jos tuote vaurioituu siihen tehtyjen muutoksien tai sen väärinkäytön takia.
  • Page 42 SVENSKA DRIFTSINSTRUKTIONER 1. Strömbrytare 11. MW-knapp 2. Minutknapp 12. Batterifack 3. Timknapp 13. Uttag (öronsnäcka) 4. LCD-skärm 14. Bärrem 5. Strömindikator 15. FM-knapp 6. Alarminställningsknapp 16. Teleskopantenn 7. Belysningsknapp 17. DC-uttag 8. Tidsinställningsknapp 18. DX/Local-väljare 9. Kanalväljarknapp 19. AM/SW-väljare 10. Volymknapp STRÖMFÖRSÖRJNING Batteriinstruktioner 1.
  • Page 43 SVENSKA RADIOFUNKTION 1. Vrid volymratten moturs och justera volymen enligt önskemål. 2. Välj önskat kanalband (FM/MW/SW) med bandväljaren. Den valda våglängden visas på displayen. 3. Vrid inställningsratten för att ställa in önskad kanal. Frekvensen visas på displayen. 4. Justera antennen (se antenner). 5.
  • Page 44 SVENSKA VAKNA MED RADIO 1. Efter inställning av alarmtiden ska du slå på radion för att välja kanal och sedan stänga av enheten. 2. Tryck på AL.SET ON/OFF-knappen så visas “ ” på displayen. Radion slås på vid alarmtiden. 3. Tryck på AL.SET ON/OFF-knappen igen så döljs “ ” och den här funktionen avbryts.
  • Page 45: Praktiska Tips

    SVENSKA PRAKTISKA TIPS • Om radion inte används under en längre tid ska du plocka ur batterierna för att förhindra eventuell skada till följd av batteriläckage. • Utsätt inte radion för temperaturer över 60 °C (140 °F), eftersom de inre delarna kan påverkas negativt av hetta.
  • Page 46 SVENSKA Säkerhetsanvisningar: FÖRSIKTIGHET För att minska risken för elektriska stötar bör denna produkt ENDAST öppnas av behörig RISK FÖR ELSTÖT ÖPPNA INTE tekniker när service behövs. Dra ut strömkabeln från eluttaget och koppla ur all annan utrustning om något problem skulle uppstå.
  • Page 47: Pokyny K Používání

    ČESKY POKYNY K POUŽÍVÁNÍ 1. Tlačítko napájení 11. Tlačítko MW 2. Tlačítko minuty 12. Prostor pro baterie 3. Tlačítko hodiny 13. Vstup pro sluchátka 4. Displej LCD 14. Řemínek pro přenášení 5. Indikátor napájení 15. Tlačítko FM 6. Tlačítko nastavení budíku 16.
  • Page 48: Nastavení Budíku

    ČESKY OBSLUHA RÁDIA 1. Zapněte radiobudík otočením regulátoru hlasitosti proti směru hodinových ručiček a nastavte požadovanou hlasitost. 2. Posunutím regulátoru pásma zvolte požadované frekvenční pásmo (FM/MW/SW). Vybrané pásmo se zobrazí na displeji. 3. Otočným regulátorem nalaďte požadovanou stanici. Na displeji se zobrazí frekvence.
  • Page 49: Užitečné Rady

    ČESKY NASTAVENÍ RADIOBUDÍKU 1. Po nastavení doby buzení zapněte rádio, nalaďte stanici a rádio opět vypněte. 2. Stiskněte tlačítko AL.SET ON/OFF, na displeji se zobrazí ikona “ ”. Rádio se zapne v nastavený čas buzení. 3. Chcete-li vypnout funkci buzení, stiskněte znovu tlačítko AL.SET ON/OFF, ikona “...
  • Page 50: Technické Specifikace

    ČESKY • Nevystavujte radiobudík teplotám převyšujícím 60 °C (140 °F), protože by mohlo dojít k negativnímu ovlivnění charakteristik vnitřních součástek teplem. Nenechávejte radiobudík delší dobu v automobilu se zavřenými okny a dveřmi a nevystavujte jej přímému slunečnímu svitu. Plášť radiobudíku by se mohl zdeformovat a mohlo by dojít ke zhoršení...
  • Page 51 ČESKY Bezpečnostní opatření: UPOZORNĚNÍ Abyste snížili riziko úrazu elektrickým proudem, měl by být v případě potřeby tento NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM NEOTEVÍRAT výrobek otevřen POUZE autorizovaným technikem. Dojde-li k poruše, odpojte zařízení od napájení a od ostatních zařízení. Nevystavujte zařízení působení vody nebo vlhkosti. Údržba: K čištění...
  • Page 52 ROMÂNĂ INSTRUCŢIUNI UTILIZARE 1. Buton de alimentare 11. Buton MW 2. Buton minute 12. Compartiment Baterii 3. Buton oră 13. Mufă jack pentru căşti 4. Afişaj LCD 14. Bandă de transport 5. Indicator de alimentare 15. Buton FM 6. Buton setare alarmă 16.
  • Page 53 ROMÂNĂ UTILIZAREA RADIOULUI 1. Rotiţi butonul pentru volum în sens invers acelor de ceasornic pentru a porni radioul şi pentru a regla nivelul dorit al sonorului. 2. Selectaţi banda de frecvenţă dorită (FM/MW/SW) prin rotirea butonului pentru selectarea benzii. Frecvenţa dorită va fi afişată pe ecran. 3.
  • Page 54 ROMÂNĂ TREZIŢI-VĂ CU RADIOUL 1. După setarea orei pentru alarmă, porniţi radioul pentru a selecta postul şi apoi opriţi-l din nou. 2. Apăsaţi butonul AL.SET ON/OFF “ ” va apărea pe ecran. Radioul va porni la ora setată pentru alarmă. 3.
  • Page 55: Sfaturi Utile

    ROMÂNĂ SFATURI UTILE • Dacă radioul nu este utilizat pentru o perioadă lungă de timp, scoateţi acumulatorii pentru a preveni o posibilă deteriorare datorată unei scurgeri accidentale a acestora. • Nu expuneţi radioul la temperaturi mai mari de 60 °C (140 °F) deoarece caracteristicile componentelor interne pot fi afectate de căldură.
  • Page 56 ROMÂNĂ Măsuri de siguranţă: ATENŢIE Pentru a se reduce pericolul de electrocutare, acest produs va fi desfăcut NUMAI de către PERICOL DE ELECTROCUTARE NU-L DESCHIDEŢI un tehnician avizat, când este necesară depanarea. Deconectaţi produsul de la priza de reţea sau alte echipamente în cazul apariţiei unei probleme.
  • Page 57 ΕΛΛΗΝΙΚA ΟΔΗΓΊΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ 1. Κουμπί ισχύος 11. Κουμπί MW 2. Κουμπί λεπτών 12. Θήκη μπαταριών 3. Κουμπί ωρών 13. Υποδοχή ακουστικών 4. Οθόνη LCD 14. Λουρί μεταφοράς 5. Ενδεικτική λυχνία ισχύος 15. Κουμπί FM 6. Κουμπί ρύθμισης ξυπνητηριού 16. Τηλεσκοπική κεραία 7.
  • Page 58 ΕΛΛΗΝΙΚA • Διάρκεια ζωής μπαταρίας: Αν παρατηρήσετε μείωση της έντασης ή παραμόρφωση του ήχου, αντικαταστήστε τις μπαταρίες με νέες. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΡΑΔΙΟΦΩΝΟΥ 1. Περιστρέψτε το κουμπί ρύθμισης έντασης προς τα αριστερά για να ενεργοποιήσετε το ραδιόφωνο και να ρυθμίσετε την επιθυμητή ένταση. 2.
  • Page 59 ΕΛΛΗΝΙΚA ΑΦΥΠΝΙΣΗ ΜΕ ΡΑΔΙΟΦΩΝΟ 1. Αφού ρυθμίσετε την ώρα αφύπνισης, ενεργοποιήστε το ραδιόφωνο, επιλέξτε έναν σταθμό και απενεργοποιήστε τη συσκευή. 2. Πιέστε το κουμπί AL.SET ON/OFF. Στην οθόνη θα εμφανιστεί το σύμβολο « ». Το ραδιόφωνο θα ενεργοποιηθεί κατά τη ρυθμισμένη ώρα αφύπνισης. 3.
  • Page 60: Χρησιμεσ Συμβουλεσ

    ΕΛΛΗΝΙΚA ΧΡΗΣΙΜΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ • Αν δεν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε το ραδιόφωνο για μεγάλο χρονικό διάστημα, αφαιρέστε τις μπαταρίες για την αποφυγή πιθανής πρόκλησης βλάβης λόγω διαρροής. • Μην εκθέτετε το ραδιόφωνο σε θερμοκρασίες άνω των 60 °C (140 °F), επειδή μπορεί τα εσωτερικά του εξαρτήματα να επηρεαστούν από τη ζέστη. Μην...
  • Page 61 ΕΛΛΗΝΙΚA Προφυλάξεις ασφαλείας: ΠΡΟΣΟΧΗ Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, το προϊόν αυτό θα πρέπει να ανοιχθεί ΜΟΝΟ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ ΜΗΝ ΑΝΟΙΓΕΤΕ από εξουσιοδοτημένο τεχνικό όταν απαιτείται συντήρηση (σέρβις). Αποσυνδέστε το προϊόν από την πρίζα και άλλο εξοπλισμό αν παρουσιαστεί πρόβλημα. Μην...
  • Page 62 DANSK BETJENINGSVEJLEDNINGER 1. Knappen tænd/sluk 11. Knappen MW 2. Knappen minut 12. Batterirum 3. Knappen time 13. Stik til øretelefoner 4. LCD-display 14. Bærerem 5. Power-indikator 15. Knappen FM 6. Knappen alarmopsætning 16. Teleskop-antenne 7. Knappen lys 17. DC strømindtag 8.
  • Page 63 DANSK BETJENING AF RADIOEN 1. Drej volumenknappen mod uret for at tænde radioen og indstille lydstyrken til det ønskede niveau. 2. Vælg det ønskede frekvensbånd (FM/MW/SW) ved at flytte båndvælgeren. Det valgte frekvensbånd vises på displayet. 3. Drej tuning-knappen for at stille ind på den ønskede station. Displayet viser frekvensen.
  • Page 64 DANSK VÆKNING MED RADIO 1. Når du har indstillet tidspunktet for alarmen, skal du tænde radioen og stille ind på den ønskede station. Sluk derefter radioen. 2. Tryk på knappen AL.SET ON/OFF, hvorefter “ ” vises på displayet. Radioen tænder på det valgte tidspunkt. 3.
  • Page 65: Nyttige Tips

    DANSK NYTTIGE TIPS • Hvis radioen ikke skal bruges i længere tid, bør du tage batterierne ud af den, således at den ikke beskadiges ved, at et batteri lækker inde i den. • Udsæt ikke radioen for temperaturer over 60 °C (140 °F), da varmen kan have en negativ indflydelse på...
  • Page 66 DANSK Sikkerhedsforholdsregler: FORSIGTIG For at nedsætte risikoen for elektrisk stød, må dette produkt, f.eks. når der kræves service, RISIKO FOR ELEKTRISK STØD ÅBN IKKE KUN åbnes af en autoriseret tekniker. Frakobl produktet stikkontakten og andet udstyr, hvis der opstår et problem. Udsæt ikke produktet for vand eller fugt.
  • Page 67 NORSK DRIFTSINSTRUKSJONER 1. Strømknapp 11. MW-knapp 2. Minutt-knapp 12. Batterirom 3. Hour-knapp 13. Plugg til høretelefoner 4. LCD-display 14. Bærestropp 5. Strømlampe 15. FM-knapp 6. Alarm/sett-knapp 16. Teleskopantenne 7. LIGHT-knapp 17. DC-kontakt 8. Time/set-knapp 18. DX/Local-bryter 9. Bånd-knapp 19. AM/SW-veksler 10.
  • Page 68: Bruk Av Radioen

    NORSK BRUK AV RADIOEN 1. Drei volumknappen i retning mot urviseren for å slå på radioen og stille den inn til ønsket lydnivå. 2. Velg ønsket frekvensbånd (FM/MW/SW) ved å skyve på båndknappen. Den valgte frekvensen vises på displayet. 3. Drei på kanalvelgerknappen for å finne radiostasjonen du vil høre på. Displayet viser frekvensen.
  • Page 69 NORSK VÅKNE OPP TIL RADIO 1. Etter at du har stilt alarmen, slår du på radioen og velger stasjon, og slår apparatet av. 2. Trykk på AL.SET ON/OFF-knappen. " " vises på displayet. Radioen slår seg nå på til tiden du har valgt som alarm. 3.
  • Page 70 NORSK • Radioen må ikke utsettes for temperaturer over 60 °C (140 °F) da sterk varme kan føre til de interne delene ikke fungerer slik de skal. Du må aldri la radioen bli igjen i en bil over lengre tid hvis bilen er utsatt for direkte sollys og alle vinduer og dører er lukket.
  • Page 71 NORSK Sikkerhetsforhåndsregler: FORSIKTIG For å redusere faren for strømstøt, skal dette produktet BARE åpnes av en autorisert FARE FOR STRØMSTØT MÅ IKKE ÅPNES tekniker når vedlikehold er nødvendig. Koble produktet fra strømmen og annet utstyr dersom et problem oppstår. Ikke utsett produktet for vann eller fuktighet. Vedlikehold: Rens bare med en tørr klut.
  • Page 72: Инструкция По Эксплуатации

    РУССКИЙ ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 1. Кнопка питания 11. Кнопка MW 2. Кнопка минут 12. Батарейный отсек 3. Кнопка часов 13. Разъем для наушников 4. ЖК-дисплей 14. Ремешок для переноски 5. Индикатор питания 15. Кнопка FM 6. Кнопка настройки будильника 16. Телескопическая антенна 7.
  • Page 73: Установка Будильника

    РУССКИЙ • Время работы батареи: Если звук стал тише или исказился, замените батарейки на новые. РАБОТА РАДИО 1. Вращайте регулятор уровня звука против часовой стрелки, чтобы включить радио и отрегулировать желаемый уровень звука. 2. Выберите необходимую частоту (FM/MW/SW) с помощью переключателя...
  • Page 74 РУССКИЙ ПРОБУЖДЕНИЕ С РАДИО 1. После установки времени будильника, включите радио, чтобы выбрать станцию и отключите устройство. 2. Нажмите кнопку AL.SET ON/OFF, на дисплее появится « ». Радио включится при срабатывании будильника. 3. Нажмите на кнопку AL.SET ON/OFF снова. Изображение « » исчезнет, эта...
  • Page 75: Полезные Советы

    РУССКИЙ ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ • Если радио не будет использовано в течение длительного периода времени, извлеките батарейки во избежание потенциального вреда или возможной утечки батареек. • Не подвергайте радио воздействию температур выше 60 °C (140 °F), поскольку тепло может негативно повлиять на характеристики внутренних...
  • Page 76 РУССКИЙ Меры безопасности: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Для снижения риска поражения электрическим током вскрытие устройства для его РИСК ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ НЕ ОТКРЫВАТЬ обслуживания и ремонта могут выполнять ТОЛЬКО уполномоченные технические специалисты. При возникновении неполадок отключите устройство от сети и другого оборудования. Не допускайте воздействия воды или влаги. Техническое...

Table of Contents