Table of Contents
  • Product Designation
  • Pflege und Reinigung
  • Fehlerbehebung
  • Manutenzione E Pulizia
  • Risoluzione Dei Problemi
  • Pezzi DI Ricambio
  • Indicazioni DI Pericolo
  • Garanzia Limitata
  • Entretien Et Nettoyage
  • Pieces de Rechange
  • Garantie Limitee
  • Exclusion de Garantie
  • Cuidado y Limpieza
  • Subsanación de Problemas
  • Piezas de Recambio
  • Garantía Limitada
  • Odstraňování Závad
  • Náhradní Díly
  • Omezená Záruka
  • Vyloučení Záruky
  • Ápolás És Tisztítás
  • Korlátozott Garancia
  • Ošetrovanie a Čistenie
  • Odstraňovanie Chýb
  • Náhradné Diely
  • Obmedzená Záruka
  • Vylúčenie Záruky
  • Pielęgnacja I Czyszczenie
  • Usuwanie Usterek
  • CzęśCI Zamienne
  • Wskazówki Ostrzegawcze
  • Ograniczona Gwarancja
  • Уход И Очистка
  • Устранение Неполадок
  • Запасные Части
  • ČIščenje in Nega
  • Odpravljanje Napak
  • Rezervni Deli
  • Varnostna Opozorila
  • Omejena Garancija

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 17

Quick Links

DAYMAKER HELMET
USER INSTRUCTIONS | ISTRUZIONI PER L'USO
BEDIENUNGSANWEISUNG | NOTICE D'EMPLOI
INSTRUCCIONES DE USO

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Dyna DAYMAKER

  • Page 1 DAYMAKER HELMET USER INSTRUCTIONS | ISTRUZIONI PER L’USO BEDIENUNGSANWEISUNG | NOTICE D’EMPLOI INSTRUCCIONES DE USO...
  • Page 4: Product Designation

    DYNAFIT DAYMAKER PRODUCT DESIGNATION: SIZE 56 – 61cm (DE) Name des Anbieters (DE) Produktname (DE) Größe «HELMET FOR MOUNTAINEERING » (EN) Name of supplier (EN) Product name (DE) Kletterhelm (EN) Size (FR) Nom du fournisseur (FR) Nom du produit (EN) Helmet for mountaineering...
  • Page 5 NOTIFIED BODY 2008 CE EN 12492:2012, UIAA 106 398g (DE) Nummer der Zertifizierungsstelle (DE) Norm, der das Produkt entspricht (DE) Gewicht (EN) Number of certifying body (EN) The standard with which the product complies (EN) Weight (FR) Numéro de l’organe de certification (FR) Norme à...
  • Page 6 CHINA (DE) Herkunftsland (DE) Rückverfolgbarkeit (DE) Index (Verweis auf aktuelle Zeichnung) (EN) Country of origin (EN) Traceability (EN) Index (Reference to current drawing) (FR) Pays d’origine (FR) Traçabilité (FR) Index (Référence au dessin courant) (IT) Paese d’origine (IT) Tracciabilità (IT) Indice (Riferimento al disegno corrente) (ES) País de origen (ES) Trazabilidad (ES) Indice (Referencia al dibujo actual)
  • Page 7 (DE) Monat der Herstellung (01 = Januar) (DE) Herstellungsjahr (13 = 2013) (EN) Month of manufacture (01 = January) (EN) Year of manufacture (13 = 2013) (FR) Mois de fabrication (01 = Janvier) (FR) Année de fabrication (13 = 2013) (IT) Mese di fabbricazione (01 = Gennaio) (IT) Anno di fabbricazione (13 = 2013) (ES) Mes de fabricación (01 = Enero)
  • Page 10 MANUAL DAYMAKER antwortung des Anwenders, sich über den korrekten Einsatz Vielen Dank dass Sie sich für den DAYMAKER entschieden von Techniken zur Durchführung sicherer Rettungsaktionen zu haben! Diese Revolution, gemeinsam mit Lichtingenieuren von informieren. Bei Missbrauch oder Falschanwendung lehnt der BMW entwickelt macht die Nacht zum Tag.
  • Page 11 Abbildung 5 – Magnetverschluß: Schließen: Führen Sie die lampe unter die flexiblen Einschübe auf der Außenschale und beiden Schnallenelemente so zusammen, dass sie gegenein- positionieren Sie die Lampe auf der Stirnseite des Helms. ander einrasten. Der Magnetverschluss schließt mit einem lau- SICHERHEITSHINWEISE: Überprüfen Sie vor jedem Ein- ten Click.
  • Page 12 LEBENSDAUER: Die Lebensdauer ist stark von folgenden den Helm anschließend gut ab und wischen Sie alle Teile mit Faktoren abhängig: Verwendungshäufigkeit, Verwendungsart, einem Tuch trocken. Führen Sie keine eigenständigen Repara- äußere Einflüsse, korrekte Wartung und Reinigung. turen oder Modifikationen an Ihrem Helm durch. Sollten Sie Be- DYNAFIT empfiehlt grundsätzlich,...
  • Page 13 Aufstieg Standard mit einer verbleibenden Leuchtdauer • Ausschalten: Durch anhaltenden Tastendruck (länger als 3 von 45 Minuten / Modus 1 Sekunden) schalten Sie den Daymaker aus und im Anschluss - Aluminium gekühlte Leuchtköper beginnt ein Akkutest. - Mini-USB Steckverbindung •...
  • Page 14: Pflege Und Reinigung

    • Benutzen Sie den Akku nicht mehr, wenn das Gehäuse be- den Händen. schädigt ist, wenn Sie eine Geruch oder eine Hitzeentwicklung • Im Falle von korrodierten Kontakten reinigen Sie diese mit ei- am Akku bemerken, Flüssigkeit verliert oder eine andere An- nem feinkörnigen Schmirgelpapier.
  • Page 15 Nach Ablauf der gültigen Garantiefrist wird jegliche Haftung Suchmodus beträchtliche Interferenzen verursachen. Schal- ausgeschlossen. Wir behalten uns das Recht vor, für alle Ge- ten Sie den Daymaker bei einer Verschüttetensuche ab. Wenn währleistungsansprüche einen Kaufnachweis anzufordern. Sie mit Eingeschaltetem Daymaker verschüttet werden, kön- nen beim Suchgerät Interferenzen auftreten.
  • Page 16 Verwendungsfähigkeit für einen bestimmten Zweck. (Einige Länder, Staaten oder Provinzen lassen den Ausschluss oder die Beschränkung der Haftung für direkte, indirekte, zufällige oder sonstige Schäden und Folgeschäden nicht zu, sodass die oben- genannten Ausschlussklauseln für Sie möglicherweise nicht oder nicht in vollem Umfang zutreffen.)
  • Page 17 DYNAFIT recommends full training by appropriate personnel The Daymaker has a magnetic buckle on its chin strap which (e.g. mountain guides, climbing trainers) before undertaking is easily adjustable with one hand. You should practice opening any mountaineering or climbing activities.
  • Page 18 buckle closes with a loud click. The DYNAFIT logo should be band function properly. on the outside. To open: Slide both buckle ends away from one Make sure that the helmet shape is not deformed and that it another sideways. does not have any other visible damage.
  • Page 19 used regularly or not. Extreme and very demanding usage can damage, solar radiation, chemicals or dirt. The best approach is even lead to a lifespan of less than one year. If the helmet suf- to get a protective bag for your helmet and/or a special storage fers any extreme shock loads such as those that arise following and transport container.
  • Page 20 • Switching off: A longer push of a button (in excess of 3 sec- - Aluminium-cooled light elements onds) switches off the Daymaker, followed by a battery test. - Mini-USB plug connection • Battery test: 5x flashes correspond to 100% battery charge,...
  • Page 21: Care And Cleaning

    • No longer use the rechargeable battery if the casing is dam- TROUBLESHOOTING aged, if you notice any smell or heat development at the re- If the lamp does not work: chargeable battery, if it loses liquid or shows any other anom- •...
  • Page 22: Limited Liability

    Switch EXCLUSION OF WARRANTY: off the Daymaker if looking for buried persons. If you are bur- We offer no warranty for regular wear and tear of our products. In ied with Daymaker switched on, the search device may suffer case of unauthorised changes, improper use and maintenance, interference.
  • Page 23 Attenzione: l’alpinismo e l’arrampicata sono discipline rischiose Indicazioni specifiche di prodotto per Daymaker: Il modello Day- che possono essere legate a pericoli imprevedibili. Siete respon- maker dispone di una fibbia magnetica sul cinturino del mento sabili di qualsiasi azione e decisione.
  • Page 24 due elementi di allacciatura uno sull’altro. zionamento del sistema di regolazione della fascia interna del Fibbia a scatto: Chiusura: collegare gli elementi, in modo che si casco. blocchino l´uno nell´altro. La fibbia si chiude con un sonoro click. Assicuratevi che il casco non sia né deformato, né mostri altri Apertura: premere la fibbia sui lati danni visibili.
  • Page 25 MANUALE DELLA LAMPADA DAYMAKER Qualora il casco fosse molto sporco, potete lavarlo con un sapo- ne delicato, evitando l’uso di detergenti e soluzioni chimiche. Ri- PROPRIETÀ...
  • Page 26: Manutenzione E Pulizia

    • Disattivazione: tenendo premuto il pulsante a lungo (oltre i 3 • In presenza di temperature molto basse, si riducono la potenza secondi), si disattiva Daymaker e quindi inizia un test batterie. della batteria e la durata utile di quest’ultima.
  • Page 27: Risoluzione Dei Problemi

    • Verificare la presenza di fenomeni di corrosione dei contatti e maker durante la ricerca di persone travolte in valanga. Rima- pulirli in caso di necessità. nendo travolti in valanga con Daymaker attivato, si possono • Selezionare ripetutamente l’interruttore. Se tuttavia la lampada verificare eventuali interferenze degli apparecchi di ricerca.
  • Page 28: Garanzia Limitata

    dei suoi prodotti o a causa di questi ultimi. L’utente è diretta- ESCLUSIONE DELLA GARANZIA mente responsabile delle proprie attività e decisioni, ma anche L’azienda produttrice non offre nessuna garanzia nei confronti di tutte le conseguenze derivanti da queste ultime. della normale usura dei prodotti commercializzati.
  • Page 29 Instructions spécifiques au casque Daymaker: La jugulaire du écoles d’alpinisme p. ex.). L’utilisateur est aussi responsable de Daymaker est dotée d’une boucle magnétique qui autorise une la mise en œuvre adéquate des différentes techniques pour la manipulation confortable à une seule main. L’ouverture et la fer- réalisation d’opérations de sauvetage en toute sécurité.
  • Page 30 utilisation du casque. Illustration 3 – Fixation pour lampe frontale: Pour fixer une Illustration 5 – Boucle magnétique: Fermeture: placez les deux lampe frontale sur votre casque, faites glisser la sangle de la éléments de la boucle de forme à ce qu’ils s’emboîtent l’un dans lampe sous les éléments flexibles se trouvant sur la partie ex- l’autre.
  • Page 31 En cas de doute sur l’état de votre casque, contactez votre re- à l’aide d’une solution savonneuse douce, en évitant l’utilisation vendeur DYNAFIT pour expertise. de détergents chimiques ou de solvants. Rincez ensuite bien le casque et séchez tous les éléments au moyen d’un chiffon. DURÉE DE VIE: La durée de vie du produit dépend principa- N’effectuez vous-mêmes aucune réparation ou modification lement des facteurs suivants: fréquence d’utilisation, type d’utilisa-...
  • Page 32 - Passage de contraste en continu, similaire à la physiologie de l’œil humain • Mise hors service : un appui prolongé sur la touche (de plus de 3 secondes) éteint la Daymaker, puis démarre un test d’accu- Lumen: 1000 mulateur.
  • Page 33: Entretien Et Nettoyage

    40° C et ne la soumettez pas à de telles températures. • Actionnez plusieurs fois l’interrupteur. Si la lampe ne fonc- • Lors de températures très basses, la puissance et la durée de tionne toujours pas, adressez-vous à votre distributeur DYNA- Vie de l’accumulateur sont réduites. FIT local.
  • Page 34: Garantie Limitee

    Ceci selon le volume de responsabilité en vigueur de notre appareils de recherche de victimes d’avalanche (DVA). Etei- garantie. gnez la Daymaker lors de la recherche de victimes. Si vous Après l’écoulement de la période de garantie, toute responsa- deviez être enfoui avec la Daymaker allumée, elle pourrait bilité...
  • Page 35 Vous disposez, avec cette garantie, de droits pouvant varier selon le pays, l’état ou la province. Nous ne saurions accepter la responsabilité dépassant celles décrites dans cette garantie pour les dommages et dommages consécutifs directs, indirects, aléatoires ou autres découlant de l’utilisation de nos produits. Cette garantie vaut en lieu et place de toute autre garantie, ex- presse ou tue, y compris mais non limitée à...
  • Page 36 Por favor, antes de Indicaciones específicas del producto Daymaker: El Daymaker practicar este tipo de deportes infórmese de los riesgos a los cuenta con una hebilla magnética en la cinta de la barbilla, que...
  • Page 37 cierre magnético cierra haciendo un clic. El logo de DYNAFIT perfectamente. queda en el lado exterior. Para abrir: desplazar los dos elemen- Asegúrese de que el casco no esté deformado ni muestre daños tos de cierre hacia los lados. visibles. ATENCIÓN: Tenga en cuenta que el casco se ha fabricado para Ilustración 2 –...
  • Page 38 utilizado o los ha utilizado muy poco. En caso de un uso extremo quirir el casco, éste se entrega en un caja de cartón rígido que y muy intensivo la vida útil del producto puede no superar un puede seguir utilizándose para su transporte. año.
  • Page 39 - Imita el flujo de transmisión de contraste de la fisiología del • Desconectar: Al pulsar continuamente el botón (durante más ojo humano de tres segundos), el Daymaker se desconecta y se inicia la prueba de la batería Lúmenes 1000 •...
  • Page 40: Cuidado Y Limpieza

    • Antes de guardarla, asegúrese de que la luz está limpia y seca. Se puede adquirir una batería adicional para esta luz. No guarde el casco mientras esté mojado. Para mayor información, contacte con su representante DYNA- • Seque siempre la luz a temperatura ambiente. FIT o acceda a www.DYNAFIT.com •...
  • Page 41: Garantía Limitada

    Nos reservamos el dere- Daymaker. Si ha sido víctima de una avalancha y mantiene el cho a exigir el comprobante de compra para todos los casos Daymaker conectado mientras le buscan, el aparato puede de garantía.
  • Page 42 nos hacemos responsables de cualquier daño directo, indirecto, incidental o de otro tipo, ni de daños consecuentes, que surjan como resultado de la utilización de nuestros productos indica- dos expresamente en esta garantía. Esta garantía reemplaza. todas las demás garantías, expresas o implícitas, incluyendo, pero sin limitarse a, las garantías implícitas de comerciabilidad o aptitud para un propósito en particular (Algunos países, estados o provincias no permiten la exclusión o limitación de responsabi-...
  • Page 43 MANUÁL DAYMAKE žití nebo chybného použití odmítá výrobce jakékoli ručení. Děkujeme vám, že jste si vybrali DAYMAKER! Rovněž dejte pozor na certifikaci všech dalších komponent Revoluční výrobek, který byl vyvinut ve spolupráci s inže- ochranné výbavy. nýry z BMW, promění noc v den. DYNAFIT spojuje elek- POKYNY PRO POUŽÍVÁNÍ: NASTAVENÍ...
  • Page 44 s hlasitým cvaknutím. Logo DYNAFIT se nachází na vněj- gování nastavovacího systému na hlavovém pásku. ší straně. Otevření: Oba prvky přezky přesuňte příčně proti Přesvědčte se, zda přilba není deformovaná nebo nevykazu- sobě. je jiná viditelná poškození. VÝSTRAHA: Upozorňujeme, že přilba je konstruována tak, Zásuvná...
  • Page 45 a velice intenzivním používání může být životnost dokonce zářením, chemikáliemi a znečištěním. Ideálně používejte kratší než jeden rok. Po silném nárazu (například pádu nebo ochranný sáček nebo speciální skladovací a přepravní oba- nárazu kamene či kusu ledu) je nutné přilbu ihned vyměnit, ly –...
  • Page 46 • Vypnutí: Přidržením stisknutí (déle než 3 sekundy) svítidlo dard, sjezd high Obr. 6 Daymaker vypnete a následně se spustí test baterie. - V případě slabé baterie se svítilna automaticky přepne na • Test baterie: 5 bliknutí se rovná 100% stav dobití baterie, 4 režim stoupání...
  • Page 47: Odstraňování Závad

    čelovky mohou u lavinových vyhledavačů v režimu příjmu a vyhledávání vyvolávat závažné interference. Při vyhledá- ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD vání osob v lavině daymaker vypněte. Pokud jste byli zasy- Jestliže svítilna nefunguje: páni lavinou se zapnutou svítilnou Daymaker, mohou se při • Ujistěte se, že je baterie nabitá a konektory jsou propojeny vyhledávání...
  • Page 48: Omezená Záruka

    nout nebo býb vyvolány kvůli používání jejích výrobků. rým není určen, je jakákoli záruka vyloučena. Za své aktivity a rozhodnutí a za důsledky, které Podle této záruky máte určitá práva, která se mohou měnit z nich vyplývají, nesete odpovědnou pouze vy sami. podle příslušné...
  • Page 49 ÚTMUTATÓ A DAYMAKERHEZ szükségesek. A gyártó semmilyen formában nem felel a fel- Köszönjük, hogy a DAYMAKER vásárlása mellett döntött! szerelés helytelen használatából eredő következményekért. Ez a forradalmi megoldás, melyet a BMW világítástechnikai Kérjük vegyék figyelembe az egyéb igénybe vett védőfelsze- mérnökei fejlesztettek ki, nappallá...
  • Page 50 elemét. keletkező maximális erő tompítására tervezték. Ennek meg- Csat állítása: Zárás: Nyomja össze a csat két végét, amíg felelően a sisak deformálódhat, rongálódhat, és alkalmatlan- azok egymásba csúsznak. A zárást egy hangos kattanás jel- ná válhat további használatra. A kárt nem mindig lehet észre- zi.
  • Page 51 Oberalp AG, Via Waltraud Gebert Deeg 4, 39100 Bolzano sók. Tisztítás és karbantartás A piszkos sisak megtisztításához enyhe szappant javasolunk, A DAYMAKER LÁMPA ÚTMUTATÓJA: de ne használjon erős tisztító- vagy oldószereket. Öblítse ki a sisakot tisztítás után és törülje szárazra egy törülközővel. JELLEMZŐK Ne próbálja javítani vagy átalakítani a sisakot! Ha a terméken...
  • Page 52: Ápolás És Tisztítás

    - Folyamatos kontrasztátmenet, az emberi szem fiziológiá- tának felel meg, a 4 villanás 80%-nak, a 3 villanás 60%-nak, jának mintájára a 2 villanás 40%-nak, az egy villanás pedig 20%-nak. ENERGIA 1000 lumen A világítási idő üzemmódtól függően: 2 – 16 óra •...
  • Page 53 FIGYELMEZTETÉSEK vízzel. A rozsdásodás megakadályozása érdekében a lám- pát száraz állapotban szerelje össze ismét. • 12 év alatti gyermekek akkor használhatják a lámpát, ha • Semmi esetre se mossa a lámpát mosógépben, mosogató- közben egy nagykorú személy felügyeli őket. gépben vagy magas nyomású tisztító készülékkel. •...
  • Page 54: Korlátozott Garancia

    KORLÁTOZOTT GARANCIA jogai vannak, melyek ország, állam vagy tartomány szerint Az eredeti vásárlónak, aki a terméket kiskereskedelmi forga- eltérhetnek. A jelen garanciában nyomatékosan felsorolt fele- lomban vásárolta (Vásárló), a vásárlástól számított két év ga- lősségi körökön kívül nem vállalunk felelősséget olyan közve- ranciát biztosítunk arra, hogy termékeink anyag- és szerelési tett, közvetlen, véletlen vagy egyéb károkért és következmé- hibától menetesek.
  • Page 55 Za súvaním pásu smerom nahor a nadol. všetky kroky a rozhodnutia nesiete výlučnú zodpovednosť. Pokyny vzťahujúce sa na typ Daymaker: Typ Daymaker má Pred vykonávaním týchto športov sa informujte o súvisiacich na konci podbradného pásu magnetickú sponu, ktorá slúži rizikách.
  • Page 56 na vonkajšej strane. Otvorenie: Oba prvky spony posuňte z né fungovanie nastavovacieho systému na čelovom páse. boku oproti sebe. Ubezpečte sa, že prilba nie je deformovaná a neobsahuje iné Ľadvinková spona: Zatvorenie: Zatlačte oba prvky spony do viditeľné poškodenie. seba tak, aby zapadli. Ľadvinková spona sa uzatvorí hlasitým VÝSTRAHA: Pamätajte, že prilba bola vyrobená...
  • Page 57 pre bezpečnosť (súčasti OOV/OOP), a to aj v prípade, že sa náhradné diely, obráťte sa na svojho špecializovaného pre- tieto používajú zriedkavo alebo nikdy. Pri extrémnom a veľmi dajcu DYNAFIT. intenzívnom používaní sa môže životnosť skrátiť na menej Preprava ako jeden rok. Po tvrdom nárazovom zaťažení, ku ktorému Chráňte prilbu pred mechanickým poškodením, slnečným dochádza napríklad pri páde alebo zosuve kamenia/ľadu, žiarením, chemikáliami alebo zašpinením.
  • Page 58 - konektorové spojenie mini USB • Vypnutie: Trvalým stlačením tlačidla (dlhšie ako 3 sekun- - maximálna energetická účinnosť bez straty rozptylom dy) svietidlo Daymaker vypnete a následne sa spustí test - plynulý prechod kontrastu napodobujúci fyziológiu ľudského batérie. • Test batérie: Bliknutie 5x za sebou odpovedá 100% úrovni Lúmen: 1000...
  • Page 59: Ošetrovanie A Čistenie

    (Obrázok 9 + 10). Počas nabíjania batérie svieti červené • K čisteniu nepoužívajte žiadne prostriedky na drhnutie. Naj- kontrolné svetlo na batérii. Ihneď ako červené kontrolné lepšie, ak použijete čistiacu handričku na optiku alebo ak svetlo na telese batérie zhasne, je batéria celkom nabitá. ručne vyčistíte svietidlo vlažnou vodou a trochou umývacie- (Obrázok 11) ho prostriedku.
  • Page 60: Obmedzená Záruka

    Pri hľadaní zasypaných osôb svietidlo Daymaker vypnite. Ak ste so svietidlom Daymaker VYLÚČENIE ZÁRUKY: zasypanou osobou Vy, môžu sa vo vyhľadávacom prístroji Za normálne opotrebovanie a oder neponúkame žiadnu...
  • Page 61 bo použiteľnosť na určitý účel. (Niektoré krajiny, štáty alebo územné jednotky neumožňujú vylúčenie alebo obmedzenie ručenia za priame, nepriame, náhodné alebo iné škody a ná- sledné škody, takže vyššie uvedené dodatky k vylúčeniu sa Vás možno netýkajú alebo sa Vás netýkajú v plnom rozsahu.)
  • Page 62 PODRĘCZNIK DAYMAKER: częciem jakichkolwiek czynności związanych ze wspinaczką Dziękujemy za wybranie lampy DAYMAKER. górską. Ponadto każda osoba uprawiająca ten sport musi we Ta rewolucja, opracowana wspólnie z inżynierami oświetlenia własnym zakresie zasięgać informacji na temat odpowiednie- firmy BMW zamienia noc w dzień. DYNAFIT po raz pierwszy go zachowania się...
  • Page 63 Ilustracja 4 — Kontrola: Po zamocowaniu paska pod brodą Kask Daymaker wyposażony jest w magnetyczną klamrę na i dopasowaniu opaski do głowy, należy sprawdzić, czy kask pasku pod brodą umożliwiającą zapięcie jedną ręką. Użyt- znajduje się...
  • Page 64 PRZECHOWYWANIE I PIELĘGNACJA: Przechowy- cza lub kontakcie ze spadającą skałą lub bryłą lodu — nawet jeżeli uszkodzenie jest niewidoczne. wanie Ekstremalne temperatury (poniżej -20°C oraz powyżej Kask należy przechowywać w miejscu suchym, chłodnym i +35°C), farby, rozpuszczalniki, taśmy/kleje lub przylepki odpowiednio przewietrzonym, z dala od promieni słonecz- mogą...
  • Page 65 PODRĘCZNIK LAMPY DAYMAKER: nymi i brudem. Najlepszym sposobem jest umiejscowienie kasku w torbie ochronnej, jego specjalne przechowywanie WŁAŚCIWOŚCI oraz zorganizowanie opakowania transportowego. Kask do- starczany jest w trwałym opakowaniu, które można wykorzy- - 4 przenikające się stożki świetlne sterowane elektronicznie stać...
  • Page 66 • Nie używać akumulatora, jeśli obudowa została uszkodzona • Wyłączanie: lub zauważono zapach lub nagrzewanie się akumulatora, Przytrzymanie naciśniętego przycisku (dłużej niż 3 sekundy) utratę cieczy lub inne anomalię. wyłącza Daymaker, a następnie rozpoczyna się test akumu- latora.
  • Page 67: Pielęgnacja I Czyszczenie

    PIELĘGNACJA I CZYSZCZENIE USUWANIE USTEREK • Nie używać lampy w temperaturze powyżej 40°C i nie nara- Jeżeli lampa nie działa: żać jej na działanie takiej temperatury. • Upewnić się, że akumulator jest naładowany i połączenie • W bardzo niskich temperaturach wydajność akumulatora i wtykowe jest wetknięte.
  • Page 68: Ograniczona Gwarancja

    (LVS). W trakcie poszukiwań ofiary zasypania bie prawo do żądania dowodu zakupu w przypadku wszelkich należy wyłączyć lampę Daymaker. W przypadku zasypania roszczeń gwarancyjnych. z włączoną lampą Daymaker, w detektorze mogą wystąpić interferencje. WYKLUCZENIE GWARANCJI: • Firma DYNAFIT nie ponosi odpowiedzialności za jakiekol- Gwarancja nie obejmuje normalnego zużycia naszych pro-...
  • Page 69 we lub inne szkody lub szkody następcze, tak więc powyższe ograniczenia mogą nie mieć zastosowania lub nie stosuje się ich w pełnym zakresie.)
  • Page 70 РУКОВОДСТВО ПО ПРИМЕНЕНИЮ DAYMAKER специалистов (проводников или инструкторов по альпинизму). Благодарим Вас за выбор DAYMAKER! Помимо этого, желающий заниматься этими видами спорта Этот революционный фонарь, разработанный совместно с несет полную ответственность за владение информацией о инженерами-светотехниками компании BMW, превращает правильном и безопасном проведении спасательных работ.
  • Page 71 На подбородном ремешке модели Daymaker имеется магнитная каска выровнена по горизонтали и не соскальзывает вперед или пряжка, легко регулируемая одной рукой. Перед использованием назад. каски следует научиться легко открывать и закрывать эту Рисунок 3 - Установка фонарика: для установки на каску...
  • Page 72 на физические характеристики каски, поэтому наносить их также в местах, подверженных воздействию прямых или можно только после разрешения производителя. постоянных ультрафиолетовых лучей, а также экстремальных Если у вас возникли сомнения по поводу состояния каски, температур. Запрещается хранение каски в рюкзаке. Избегайте свяжитесь...
  • Page 73 ярче автоматически переключается в режим стандартной яркости с • Выключение: При длительном нажатии кнопки (более 3 секунд) продолжительностью свечения 45 минуты / Режим 1 час Daymaker отключается, после этого начинается проверка - Алюминиевый охлаждающийся корпус аккумулятора. - Штекерный разъем мини-USB •...
  • Page 74: Уход И Очистка

    ПИТАНИЕ • При контакте фонаря с соленой водой промойте его пресной • Перед первым применением полностью зарядите аккумулятор водой. Собирайте фонарь только в сухом виде во избежание зарядным устройством, которое входит в комплект поставки образования коррозии. (мини-USB) (Рисунок 9 + 10). Во время зарядки аккумулятора, •...
  • Page 75 для работы лавинных датчиков в режиме приема или поиска. ГАРАНТИЯ НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ: Выключайте Daymaker при проведении операции по поиску людей в лавинах. Если вы погребены лавиной с Daymaker, он Гарантия не покрывает дефекты вследствие естественного может вызвать помехи для поисковых устройств.
  • Page 76 другие убытки и косвенные убытки, которые могут возникнуть по причине использования ее продукта. Эти гарантийные обязательства действуют вместо любых других гарантий безоговорочно или по умолчанию включая, но не ограничиваясь скрытыми гарантийными обязательствами для торговли или пригодности для применения с определенной целью. (Некоторые земли, государства...
  • Page 77 DYNAFIT priporoča pred izvajanjem kakršnih koli Daymaker ima magnetno zaponko na pasu čez brado, ki jo gorniških ali plezalskih podvigov popoln trening s primernim zlahka nastavljate z eno roko. Pred uporabo vadite odpiranje osebjem (npr.
  • Page 78 VARNOSTNA NAVODILA: Pred uporabo čelade vedno zlahka nastavljate z eno roko. Pred uporabo vadite odpiranje in zapiranje te zaponke. najprej preverite njeno stanje. Preverite vse trakove, pritrdil- Slika 5 – Magnetna zaponka: Zapiranje: Oba konca zaponke ne elemente in se prepričajte, da nastavni elementi na traku privedite skupaj, da se vtakneta eden v drugega.
  • Page 79 čiščenja. opazite, da je čelada poškodovana, jo zamenjajte. Vsa neu- DYNAFIT izrecno priporoča zamenjavo vse varnostne opre- strezna dela na vaši čeladi in vse spremembe na njej povzro- me (PSA/PPE opreme) najkasneje po 10 letih od datuma čijo zmanjšanje zaščitnega učinka tega izdelka.. Če imate izdelave, ne glede na to, ali je bil izdelek redno uporabljan kakršna koli vprašanja glede zamenjave delov vaše čelade, ali ne.
  • Page 80 NAVODILA ZA SVETILKO DAYMAKER: TEST NAPOLNJENOSTI BATERIJE / VKLOP / PREKLOP / IZKLOP: LASTNOSTI: • Vklop / preklop: Po enkratnem kratkem pritisku na simbol - 4 elektronsko različno usmerjeni, en v drugega spojeni sve- ON/OFF najprej pridete avtomatski v 1 modusu. Za pre- tlobni stožci...
  • Page 81: Čiščenje In Nega

    ENERGIJA: celoti posušena, da bi preprečili korozijo. • Pred prvo uporabo v celoti napolnite baterije z dostavljenim • Svetilko v nobenem primeru ne pomivajte v pralnem, pomi- polnilcem (mini USB) (Slika 9 + 10). Med tem, ko se polnijo valnem stroju ali z visokotlačnim čistilcem. baterije, kontrolna svetilka na baterijah sveti v rdeči barvi.
  • Page 82: Varnostna Opozorila

    (v primeru plaza). V primeru iskanja zasute osebe izklopite IZKLJUČEVANJE GARANCIJE: Daymaker. Če ste pri vklopljenem Daymaker-ju zasuti, lah- ko to vpliva na iskalne naprave. Ne nudimo nobene garancije za normalno izrabo ali obrabo • DYNAFIT ne prevzema odgovornosti za kakršno koli nepo- naših izdelkov.
  • Page 83 radi uporabe naših izdelkov. Ta garancija velja namesto vseh ostalih garancij, izrecno ali tiho, vključno, vendar ne omejeno na implicirano garancijo za prodajo ali uporabljivost za do- ločen namen. (Nekatere dežele, države ali pokrajine ne do- puščajo izključitev ali omejitev garancije za posredne, nepo- sredne, naključne ali druge škode ali posledične škode, tako da zgoraj navedene izključitve odgovornosti za vas morebiti ne veljajo, oziroma ne veljajo v celoti.)
  • Page 84 #SPEEDUP...

Table of Contents