Download Print this page

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

(NL)
LVD: De TM-36 en de TM-56 voldoen aan de normen EN 61010-1 en EN 61010-2-
31 zoals vastgelegd in de laagspannings richtlijn 73/23/EEC en 93/68/EEC.
EMC: De TM-36 en de TM-56 voldoen aan de normen EN 55011-3.1991 en EN
50082-1.1992 zoals vastgelegd in de EMC richtlijn 89/336/EEC.
ALGEMENE BEDIENINGS EN VEILIGHEIDS INSTRUKTIES
Meten:
Controleer altijd de stand van de draaischakelaar alvorens de meetpennen
-
met het meetobject te verbinden.
Meet alleen spanningen en stromen die binnen het bereik van de ingestelde
-
meetwaarde blijven.
Indien een meetwaarde niet bekend is, begin dan de meting met de
-
schakelaar in het hoogste bereik en regel deze stapsgewijs terug totdat het
display een correcte meetwaarde aangeeft.
Verdraai nooit de bereikenschakelaar met de meetpennen aangesloten aan het
-
meetobject maar neem deze altijd even los (let op: zie ook stroommeting).
Let op dat sommige apparaten (trafo's, motoren, spoelen etc) een hoge
-
inschakelstroom hebben.
Gebruik:
Indien de meter gebruikt wordt in een omgeving met een relatief zwaar magnetisch
-
veld, dan kan de uitlezing onstabiel zijn en afwijken.
Na de meting de meter uitzetten, dit spaart batterijen.
-
Zodra op het display het batterijsymbool oplicht dient de batterij vervangen te
-
worden.
Veiligheid:
Meet nooit hoge spanningen in vochtige ruimtes en neem een grote
-
voorzichtigheid in acht bij het meten van spanningen boven 48 Volt DC/AC.
Vervang direct defecte of beschadigde meetsnoeren.
-
Gebruik de meter nooit indien het kabinet niet volledig gesloten is en ook niet indien
-
niet beide meetsnoeren ingeplugd zijn.
De meter niet in vochtige ruimtes gebruiken.
-
Controleer regelmatig de conditie van de behuizing en van de meetsnoeren.
-
Beschadigingen kunnen tot gevaarlijke situaties leiden.
Onderhoud & service:
Reinig de behuizing alleen indien de meter uitgeschakeld is en neem de
-
meetpennen los van de meter
Gebruik alleen een licht vochtige doek om de meter uitwendig te reinigen.
-
Chemische reinigingsproducten zoals benzine en thinner kunnen kunststof
onderdelen aantasten.
Bij een defect, anders dan een defecte zekering, dient u de meter door een ter zake
-
kundige service organisatie na te laten kijken.
Zie verderop in deze handleiding hoe de zekering vervangen dient te worden.
-
CE
1

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the TM-36 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Alecto TM-36

  • Page 1 (NL) LVD: De TM-36 en de TM-56 voldoen aan de normen EN 61010-1 en EN 61010-2- 31 zoals vastgelegd in de laagspannings richtlijn 73/23/EEC en 93/68/EEC. EMC: De TM-36 en de TM-56 voldoen aan de normen EN 55011-3.1991 en EN 50082-1.1992 zoals vastgelegd in de EMC richtlijn 89/336/EEC.
  • Page 2 INTRODUCTIE 1. aan/uit schakelaar 2. condensator aansluiting (alleen TM-56) 3. LCD display 4. aansluiting temperatuurprobe (alleen TM-56) 5. meetbereiken schakelaar 6. transistor aansluiting 7. COM (min) aansluiting HOLSTER De meegeleverde holster beschermt de meter tijdens het gebruik, transport en de opslag. Aan de achterzijde van de holster zit een tafelstandaard waardoor de tester onder een schuine hoek kan worden neergezet.
  • Page 3 Schakel de voeding van het meetobject uit alvorens de testpennen los te nemen. TM-36: Bij stromen groter dan 2A maar kleiner dan 10A dient de rode testpen in de 10A ingangsbus geplugd te worden en dient de bereiken schakelaar in de positie 10A gezet te worden.
  • Page 4 WEERSTAND. Bij het weerstand meten, stuurt de meter een stroompje door de weerstand en meet de spanning die daardoor over deze weerstand komt te staan. Hieruit wordt de weerstand berekend. Het meten van weerstand dient dus altijd in spanningsloze toestand te geschieden. Om meetfouten door parallel weerstanden te voorkomen, is het raadzaam het onderdeel uit de schakeling te nemen en de vingers niet in contact met de meetpennen te laten komen.
  • Page 5: Transistor Test

    DOORGANGSTEST. Bij de doorgangstest klinkt een beepsignaal indien de weerstand lager is dan ongeveer 50 Ω Ω ; bij het doormeten van zekeringen, lampen en dergelijke hoeft dus niet het display afgelezen te worden. Let op dat bij deze test dezelfde regels gelden als bij het meten van weerstand.
  • Page 6 CAPACITEITS TEST (alleen TM-56). Let op dat de te meten condensator spanningsloos moet zijn; houd bij twijfel even de aansluitingen van de condensator tegen elkaar. Draai de meetbereiken schakelaar in een van de F posities. Plaats de te testen condensator in het condensatorvoetje (Cx). Meet de capaciteit en lees de waarde af op het display.
  • Page 7 Zekering: neem de print uit de meter (hiervoor hoeven geen schroeven losgedraaid te worden) en vervang de defecte zekering (TM-36: 2A/250V en 10A/250V, TM-56: 0,3A/250V). Sluit de meter. Gooi lege batterijen niet weg maar lever deze in bij uw plaatselijk...
  • Page 8 (FR) LVD: Le TM-36 et le TM-56 répondent aux normes EN 61010-1 et EN 61010-2-31 comme publiées dans les directives de basse tension 73/23/EEC et 93/68/EEC. EMC: Le TM-36 et le TM-56 répondent aux normes EN 55011-3.1991 et EN 50082- 1.1992 comme publiées dans les directives EMC 89/336/EEC...
  • Page 9 INTRODUCTION 1. Commutateur marche/arrêt 2. Branchement condensateur (seulement TM-56) 3. Affichage LCD 4. Branchement probe de température (seulement TM-56) 5. Commutateur champ de mesure 6. Branchement transistor 7. Branchement COM (min) L’ÉTUI L’ étui livré protège le compteur pendant l’utilisation,le transport et le stockage. Au dos de l’étui se trouve un support de table ce qui permet de placer le testeur sous un angle oblique.
  • Page 10 Débranchez l’alimentation de l’objet à mesurer avant de détacher les chevilles de teste. TM-36 : en cas de courants de plus de 2A mais moins de 10A il faut enficher la cheville de teste rouge dans le jack d’entrée 10A et mettre le commutateur de champ en position 10A.
  • Page 11 RESISTANCE. Afin de mesurer la résistance le compteur donne un coup de courant à travers cette résistance et mesure ainsi la tension sur la résistance. Ensuite la résistance sera calculée. Il faut donc toujours mesurer la résistance sans tension. Afin d’éviter des erreurs de mesure causées par des résistances parallèles, il est à...
  • Page 12 TESTE DE CONTINUITE. Un signe bib se fait entendre pendant un teste de continuité si la résistance est moins de 50 Ω Ω environ; il n’est donc pas nécessaire de lire l’affichage en mesurant des fusibles, des lampes et d’autres choses.
  • Page 13 TESTE DE CAPACITE( seulement le TM-56). Attention: le condensateur à mesurer doit être sans tension; en cas de doute, tenez les branchements du condensateur l’un contre l’autre. Mettez le commutateur de champ de mesure dans l’une des positions F. Placez le condensateur à mesurer dans le pied de condensateur (Cx). Mesurez la capacité...
  • Page 14 Piles: connectez la nouvelle pile avec un trombone de pile. 3. B. Fusible: prenez la plaque du compteur (pas de vis) et remplacez le fusible défectueux (TM-36: 2A/250V et 10A/250V, TM-56: 0,3A/250V) Fermez le compteur. Ne jetez jamais les piles vides mais livrez-les au dépot local de dégats...
  • Page 15: Operation Safety Instructions

    (GB) LVD: The TM-36 and the TM-56 complies with EN 61010-1 and EN 61010-2-31 as published in the LVD directive 73/23/EEC and 93/68/EEC. EMC: The TM-36 and the TM-56 complies with EN 55011-3.1991 and EN 50082- 1.1992 as published in the EMC directive 89/336/EEC.
  • Page 16 INTRODUCTION: . POWER ON/OFF switch 2. Capacitance jack (TM-56 only) 3. LCD display 4. Temperature jack (TM-56 only) 5. Range switch 6. Transistor jack 7. COM input jack HOLSTER The supplied holster protects the tester against damages during use and transport. You may use the tilt stand to set the tester in an angle on a flat surface.
  • Page 17 Switch-OFF power to the device prior to remove the test leads. TM-36: If the current is in between 2A and 10A, connect the red test lead to the 10A input jack. Set the rotary switch into position 10A. TM-56: If the current is in between 200mA and 20A, connect the red test lead to the 20A input jack.
  • Page 18 RESISTANCE. To measure the resistance, the tester measures the voltage over the resistance when a known current flows through it and calculates the resistance; therefor it is important to make measurements only with the power switched OFF. To reduce measuring-errors, caused by parallel resistors, it is advisable to remove the resistor from the circuit and not to touch the metal part of the test leads and/or resistor.
  • Page 19: Continuity Test

    CONTINUITY TEST. The continuity test gives an acoustical signal when the connected resistance is below about 50 Ω Ω ; when checking fuses, bulbs etc, there is need to read the display. The same measuring-rules do apply as described under "RESISTANCE". Connect the red test lead to the V/ Ω...
  • Page 20 CAPACITANCE (TM-56 only). Short the leads of the capacitor to be tested to insure that there is no charge left on the capacitor . Set the rotary switch to one of the capacitance (F) positions. Insert the capacitor leads into the capacitor test sockets. Read the capacitance value on the display.
  • Page 21 :replace the battery for a fresh 9V battery, preferably alkaline. 3. B. Fuse :remove the PCB (no screws) and replace the fuse (TM-36: 2A/250V and 10A/250V, TM-56: 0,3A/250V). Replace the plastic cover and close the tester. Never throw away empty batteries but hand them over to your local depot...
  • Page 22 LVD : Das TM-36 und das TM-56 entsprechen den Normen 61010-1 und 61010-2-31, wie in den Niedrigspannungrichtlinien 73/23/EEC und 93/68/EEC festgelegt. EMC : Das TM-36 und das TM-56 entsprechen den Normen EN 55011-3.1991 und EN 50082-1.1992 wie in den Richtlinie 89/336/EEC festgelegt. ALLGEMEINE BEDIENUNGS- UND SICHERHEITSINSTRUKTIONEN Messen: Überprüfen Sie immer der Stellung des Drehschalters, bevor Sie die...
  • Page 23 EINLEITUNG Ein-/Ausschalter 2. Kondensator Anschluß (nur TM-56) 3. LCD Display 4. Anschluß Temperaturprobe (nur TM-56) 5. Meßbereich Schalter 6. Transistor Anschluß 7. COM (min) Anschluß SCHUTZHÜLLE Die mitgelieferte Schutzhülle schützt das Meßgerät während des Gebrauchs, Transports und vor Slageinwirkungen. Auf der Rückseite der Schutzhülle befindet sich ein Tischständer, der das schräge Aufstellen des Meßgerätes ermöglicht.
  • Page 24 Schalten Sie die Spannung des Meßobjektes aus, bevor Sie die Meßstifte von der Schaltung trennen. TM-36: Bei Stromstärken größer als 2A aber kleiner als 10A muß der rote Meßstift in den 10A Eingang gesteckt werden und der Bereichschalter in Postion 10A geschaltet werden.
  • Page 25 WIDERSTAND. Beim Messen von Widerständen schickt das Meßgerät eine Spannung durch den Widerstand und mißt die Spannung, die durch diesen Widerstand zu stande kommt. Daraus wird der Wert des Widerstandes berechnet. Das Messen von Widerständen soll immer im spannungslosen Zustand geschehen. Um Meßfehler durch parallele Widerstände zu vermeiden, ist es ratsam, das Bauteil aus der Schaltung zu nehmen.
  • Page 26 DURCHGANGSTEST. Beim Durchgangstest ertönt ein akustisches Signal, wenn der Widerstand kleiner als ± 50 Ω Ω ist. Beim Testen von Sicherungen, Lampen usw muß also nicht das Display abgelesen werden. Achten Sie darauf, daß bei diesem Test dieselbe Regeln gelten wie beim Messen von Widerständen .
  • Page 27 KAPAZITÄTSTEST (nur TM-56). Achten Sie darauf, daß der zu messende Kondensator spannungslos sein soll. Im Zweifelsfall halten Sie kurz die Anschlüsse des Kondensators gegeneinander. Drehen Sie den Meßbereichschalter in eine der F-Positionen. Plazieren Sie den zu testenden Kondensator im Kondensatorfuß (CX). Messen Sie die Kapazität und lesen den Wert auf dem Display ab.
  • Page 28 B. Sicherung: Entnehmen Sie die Sicherung aus dem Meßgerät (es müssen dazu keine Schrauben gelöst werden) und ersetzen Sie die defekte Sicherung (TM-36: 2A/250V und 10A/250V, TM-56: 0,3A/250V). Bringen Sie die Rückwand wieder an. Leere Batterien gehören nicht in den Hausmüll !!!!

This manual is also suitable for:

Tm-56