Table of Contents
  • Apertura Dell'imballaggio
  • Collegamento Alla Rete Elettrica
  • Manual del Usuario
  • Control del Funcionamiento
  • Branchement Au Réseau Électrique
  • Aansluiting Op Het Elektriciteitsnet
  • Ligação À Rede Eléctrica
  • Εγχειρίδιο Χρήστη
  • Pokyny Pro Uživatele
  • FelhasználóI Kézikönyv
  • Limpieza del Condensador

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 7

Quick Links

BEDIENUNGSANLEITUNG
Salatbar Delizie
KBS Gastrotechnik GmbH - Johannes-Kepler-Str. 14 - 55129 Mainz
www.kbs-gastrotechnik.de
Stand Juli 2018

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the DELIZIE and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for FrostEmily DELIZIE

  • Page 1 BEDIENUNGSANLEITUNG Salatbar Delizie KBS Gastrotechnik GmbH - Johannes-Kepler-Str. 14 - 55129 Mainz www.kbs-gastrotechnik.de Stand Juli 2018...
  • Page 2 DELIZIE Italiano INSTALLAZIONE E USO DELIZIE ATOLLO INSTALLATION AND USE English ZUSAMMENBAU UND BETRIEB Deutsch INSTALACIÓN Y USO INSTALLATION ET Español MODE D'EMPLOI INSTALLATIE EN GEBRUIK Français INSTALAÇÃO E USO INSTALLATION OCH BRUK INSTALLATIONS OG Nederlands BETJENINGS ASENNUS JA KÄYTTÖ...
  • Page 3 Fig.2 Fig.1 Fig.4 Fig.3 Fig.5...
  • Page 4 buon funzionamento della macchina causato da inosservanza di quanto spiegato e/o mostrato in questo manuale, declina ogni tipo di responsabilità per Tecfrigo SPA. Tecfrigo SPA declines any responsibility if the bad performance of the equipment is caused by non compliance to what is shown and/or explained in this manual.
  • Page 5: Apertura Dell'imballaggio

    . Asciugare con un panno pulito. 5. DISTANZIALI DI SOSTEGNO DELLE VASCHETTE E PIANI PASTICCERIA (DELIZIE) Togliere la pellicola di protezione dai distanziali. . Sistemare i distanziali più lunghi nelle apposite feritoie sui bordi della vasca.
  • Page 6: Collegamento Alla Rete Elettrica

    manuale dell’operatore 6. PIANO D'APPOGGIO (OPTIONAL) . La mensola va fissata con le apposite viti al mobile. . Afferrare il bordo inferiore dei ripiani e ruotare verso l'alto, fino al raggiungimento della posizione orizzontale. Spingere in basso il bordo vicino alla vasca fino al suo bloccaggio (vedi Fig.
  • Page 7 . Dry with a clean cloth. 5. HOLDERS FOR CONTAINERS AND PASTRY SHELVES (DELIZIE) . Remove the protection film from the holders. . Place the longer holders in the slots provided on the .
  • Page 8: Connection To The Mains

    Operator's guide 6. SUPPORT TABLE (OPTIONAL) Fix the bracket to the cabinet using the screws provided. Grasp the lower edge of the shelves with both hands and turn upwards until horizontal. Push the edge close to the tank downwards until each shelf is locked into position (see figure 4).
  • Page 9 Bedienungshandbuch Bedienungshandbuch: Wartungshandbuch (S. 52): 1. Verpackungsöffnung 1. Kondensatorreinigung 2. Öffnung der schutzkuppel 2. Austausch des hubmotors der kuppel 3. Reinigung der innenwanne 3. Elektroschema, kühlanlageschema 4. Reinigung der kuppel und der aussenflächen 5. Stützende abstandshalter der schalen und gebäckablagen 6.
  • Page 10 Bedienungshandbuch 5. STÜTZENDE ABSTANDSHALTER DER SCHALEN UND GEBÄCKABLAGEN (DELIZIE) Entfernen Sie die Schutzfolie von den Abstandshaltern. Die längeren Abstandhalter in den dafür vorgesehenen Schlitzen am Wannenrand anbringen. . Befestigen Sie die Schalen nach Belieben auf den dafür vorgesehenen Abstandshaltern. . Für die Konditoreimodelle nur die Montage der Gebäckablage aus rostfreiem Stahl ausführen,indem Sie sie auf den Rändern auflegen (die Schalen und...
  • Page 11: Manual Del Usuario

    Manual del usuario Manual del usuario: Manuale del manutentore (Pág.53): 1. Apertura del embalaje 1. Limpieza del condensador 2. Apertura de la campana de protección 2. Sustitución del motor de elevación de la 3. Limpieza de la cuba interior campana 4.
  • Page 12: Control Del Funcionamiento

    Manual del usuario 5. DISTANCIADORES DE SOPORTE DE LAS CUBETAS Y PLANOS DE PASTELERÍA (DELIZIE) . Quitar la película de protección de los distanciadores. . Colocar los distanciadores más largos sobre los bordes de la cuba. . Por ultimo colocar las cubetas en los distanciadores correspondientes, come se desee.
  • Page 13 Guide de l'opérateur Guide de l'opérateur: Manuel du préposé à l'entretien (Pag. 53): 1. Déballage 1. Nettoyage du condenseur 2. Ouverture de la vitrine bombée de protection 2. Remplacement du moteur de levage de la 3. Nettoyage de la cuve interne vitrine bombée 4.
  • Page 14: Branchement Au Réseau Électrique

    Guide de l'opérateur 5. ENTRETOISES DE SOUTIEN DES CUVES ET DES TABLETTES POUR PÂTISSERIE (DELIZIE) . Retirer la pellicule de protection qui recouvre les entretoises. . Positionner les entretoises les plus longues dans les fentes prévues à cet effet sur les bords de la cuve. . Monter enfin les cuvettes sur les entretoises positionnées au choix.
  • Page 15 Bedieningshandleiding Bedieningshandleiding: Onderhoudshandleiding Blz. 53 1. Uitpakinstructies 1. Het reinigen van de verdamper 2. Het openen van de beschermkoepel 2. Vervanging van de hefmotor van de 3. Het reinigen van de interne bak koepel 4. Het reinigen van de koepel en van de buitenkant Elektrisch schema Schema van de 5.
  • Page 16: Aansluiting Op Het Elektriciteitsnet

    Bedieningshandleiding 5. DRAGERS VAN DE BAKKEN EN DE PLATEN VOOR DE UITSTALLING VAN BANKETBAKKERIJPRODUCTEN (DELIZIE) . Verwijder het beschermfolie van de dragers. . Bevestig de langste dragers in de smalle openingen aan de randen van de bak. . Bevestig de bakken tenslotte op de dragers die u naar wens geschikt hebt.
  • Page 17 Manual do operador. Manual do operador: Manual do ténico de manutenção (Pag. 54): 1. Abertura da embalagem 2. Abertura da cúpula de protecção 1. Limpeza do condensador 3. Limpeza do tanque interno 2. Substituição do motor de elevação da 4. Limpeza da cúpula e da parte externa cúpula 5.
  • Page 18: Ligação À Rede Eléctrica

    Manual do operador. 5. DISTANCIADORES DE SUPORTE DAS BANDEJAS E PLANOS PARA PASTELARIA (DELIZIE) Tire a película de protecção dos distanciadores. . Posicione os distanciadores mais compridos nas apropriadas fendas nas bordas do tanque. . Monte, enfim, as bandejas nos distanciadores a seu gosto.
  • Page 19 Endast vattenbaserade emulsioner utan lösningsmedel får användas. . Torka med en ren trasa. 5. MELLANLÄGG FÖR STÖD AV BEHÅLLARE OCH HYLLOR FÖR BAKVERK (DELIZIE) Ta bort skyddsfilmen från mellanläggen. . Placera de tvärgående mellanläggen (de längsta) i de därtill avsedda spåren på...
  • Page 20 Manual för operatören 6. UPPLÄGGSYTA (OPTIONAL) Konsolen sättas fast med skruvar på skåpet. . Ta tag i den nedre kanten av hyllorna och vrid uppåt tills horisontalt läge uppnås. Skjut ner kanten intill behållaren tills den sitter i fast läge (se fig. 4). 7.
  • Page 21 Vejledning til operatør Vejledning til Vejledning til operatør: vedligeholdelsespersonale (Side 54): 1. Instruktioner om udpakning 2. Åbning af beskyttelseshætte 1. Rengøring af kondensator 2. Udskiftning af motor til hævning af 3. Indvendig rengøring af karret 4. Rengøring af hætte og yderside hætte Ledningsdiagram Diagram over 5.
  • Page 22 Vejledning til operatør 5. AFSTANDSSTYKKER TIL STØTTE AF BAKKER OG PLADER TIL KONDITORKAGER (Delizie) . Fjern beskyttelsesplasten fra afstandsstykkerne. . Anbring de lange afstandsstykker i de respektive huller på kanten af kammeret. Montér herefter bakkerne på afstandsstykkerne, der gør det muligt at tilpasse bakkernes placering individuelt .
  • Page 23 . Käytä ainoastaan kosteaa, pehmeää sientä. . Puupinnat tulee puhdistaa yleisesti markkinoilta löytyvillä erikoistuotteilla, jotka ovat vesipohjaisia eivätkä sisällä liuottimia. . Kuivaa puhtaalla pyyhkeellä. 5. ALTAIDEN JA LEIVOSTASOJEN TUKIEN VÄLIKAPPALEET (DELIZIE) . Poista välikappaleiden pinnalla oleva suojakelmu. Aseta pidemmät välikappaleet altaan reunoilla tarkoitukseen oleviin uriin.
  • Page 24 Käyttöopas 6. TUKITASO (OPTIONAL) . Taso kiinnitetään laitteeseen vastaavilla ruuveilla. Ota kiinni hyllyn alareunasta ja kierrä sitä ylöspäin, kunnes se asettuu vaakatasoon. Työnnä alaspäin altaan lähellä olevaa reunaa, kunnes se lukittuu paikalleen (katso kuva 4). 7. LIITÄNTÄ SÄHKÖVERKKOON . Varmista,että sähköjännite ja taajuus vastaavat laitteen taakse kiinnitetyn kyltin arvoja.
  • Page 25 Handleiding van de operator Handleiding van de operator: Handleiding van de persoon belast met het onderhoud (blz. 55 : 1. Opening van de verpakking 2. Opening van de koepel 1. Schoonmaak van de koelinstallatie 3. Schoonmaak van de interne kuip 2.
  • Page 26 Handleiding van de operator 5. AFSTANDHOUDERS TER ONDERSTEUNING VAN DE KUIPJES EN DE PLATEN VOOR DE PATISSERIE (DELIZIE) . Verwijder het beschermfolie van de afstandhouders. . Plaats de langste afstandhouders in de smalle openingen op de randen van de kuip. . Plaats de kuipjes tenslotte op de afstandhouders die naar wens geschikt zijn.
  • Page 27: Εγχειρίδιο Χρήστη

    Εγχειρίδιο χρήστη Εγχειρίδιο συντηρητή (Σελ. 55): Εγχειρίδιο χρήστη: 1. ÁÍÏÉÃÌÁ ÔÇÓ ÓÕÓÊÅÕÁÓÉÁÓ 1. ÊÁÈÁÑÉÏÔÇÔÁ ÔÏÕ ÓÕÌÐÕÊÍÙÔÇ 2. ¢ÍÏÉÃÌÁ ÔÏÕ ÈÏËÏÕ ÐÑÏÓÔÁÓÉÁÓ 2. ÁÍÔÉÊÁÔÁÓÔÁÓÇ ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ 3. ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ ÔÇÓ ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ ÄÅÎÁÌÅÍÇÓ ÁÍÕØÙÓÇÓ ÔÏÕ ÈÏËÏÕ 4. ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ ÔÏÕ ÈÏËÏÕ ÊÁÉ ÔÏÕ ÅÎÙÔÅÑÉÊÏÕ 3.
  • Page 28 Εγχειρίδιο χρήστη 5. ÄÉÁ×ÙÑÉÓÔÉÊÁ ÓÔÇÑÉÃÌÁÔÁ ÔÙÍ ÄÅÎÁÌÅÍÙÍ ÊÁÉ ÔÙÍ ÅÐÉÐÅÄÙÍ ÆÁ×ÁÑÏÐËÁÓÔÉÊÇÓ (DELIZIE) ÁöáéñÝóôå ôçí ìåìâñÜíç ðñïóôáóßáò áðü ôá äéá÷ùñéóôéêÜ. ÔïðïèåôÞóôå ôá ðéï ìáêñéÜ äéá÷ùñéóôéêÜ óôéò åéäéêÝò ó÷éóìÝò ôùí ðëáéóßùí ôçò äåîáìåíÞò. . ÔïðïèåôÞóôå ôÝëïò ôéò äåîáìåíÝò óôá ðñïäéáôåèåéìÝíá äéá÷ùñéóôéêÜ üðùò åðéèõìåßôå. . Ãéá ôá ìïíôÝëá æá÷áñïðëáóôéêÞò, åêôåëÝóôå ìüíï ôç óõíáñìïëüãçóç óôï...
  • Page 29: Pokyny Pro Uživatele

    čistěte prostředky určenými pro čištění dřeva, které běžně nakoupíte a které jsou vyrobené na bázi vodních emulzí a neobsahují ředidla. Osušte čistým hadrem. 5. PODPŮRNÉ ROZPĚRKY PRO ZÁSOBNÍKY A POLICE PRO CUKRÁŘSKÉ VÝROBKY (Delizie) Sejměte ochranný film z rozpěrek. Uspořádejte delší rozpěrky do příslušných štěrbin na okrajích chladicího boxu.
  • Page 30 Pokyny pro uživatele 6. ODKLÁDACÍ POLICE (OPTIONAL) Přišroubujte konzolu ke skříni zařízení. Uchopte spodní okraj police a otočte ji směrem nahoru až do dosažení vodorovné pozice. Zatlačte okraj, který je blízko boxu, směrem dolů až na doraz (viz obr. 4). 7.
  • Page 31 Kasutada ainult pehmet niisutatud käsna. 3. Puitpindu puhastada spetsiaalsete vesiemulsioonipõhiste lahustivabade vahenditega, mis on kaubanduses üldiselt saadaval. Kuivatada puhta lapiga. 5. SÄILITUSNÕUDE JA KONDIITRITOODETE RIIULITE VAHEHOIDIKUD (DELIZIE) Eemaldada kaitsekile vahehoidikutelt. Asetada pikemad vahehoidikud ettenähtud sälkudesse kambri seintel. Seejärel paigaldada säilitusnõud oma soovi järgi asetatud vahehoidikutele.
  • Page 32 Kasutusjuhend 6. ALUS (OPTIONAL) Riiulikandur kinnitatakse kapi külge kaasasolevate kruvidega. Võtta riiulite alumistest äärtest kinni ja keerata need üles, kuni need asetsevad rõhtsalt. Suruda kambripoolne äär alla, kuni see kinnitub asendisse (vt Joon. 4). 7. ELEKTRIÜHENDUSED Veenduda, et elektrivõrgu pinge ja sagedus vastavad seadmele kinnitatud andmesildil märgitud väärtustele.
  • Page 33 Koka virsmas jātīra ar speciāliem līdzekĜiem,kas pieejami pārdošanā līdzekĜi uz ūdens emulsiju bāzes bez šėīdinātājiem. Noslaucīt ar tīru audumu. 5. PLAUKTU UN MAIZES IZSTRĀDĀJUMU NODALĪJUMU BALSTA SADALĪTĀJI (DELIZIE) NoĦemt aizsargplēvi no sadalītājiem. Izvietot visgarākos sadalītājus pie vannas māliem, nostiprinot tos attiecīgās spraugās.
  • Page 34 Instrukcija operatoram (nerūsējoša tērauda plaukti un nodaĜas maizes izstrādājumiem tiek piegādāti pēc pasūtījuma) (skatīt 3.zīm. ATBALSTA GALDIĥŠ (OPTIONAL) Piestipriniet korpusam skavu, izmantojot komplektā esošās skrūves. Satveriet ar abām rokām aiz plauktu apakšmalas un pagrieziet uz augšu, līdz tie ir horizontālā stāvoklī. Pastumiet malu tuvāk tilpnei līdz visi plaukti ir nofiksēti savā...
  • Page 35 Medinius paviršius reikia valyti specialiais valikliais, kurių yra prekyboje; jie pagaminti iš vandens emulsijos, be tirpiklių. Nusausinti švariu audeklu. 5. PADöKLIUKŲ IR KONDITERIJOS LENTYNŲ ATRAMINIAI SKYRIKLIAI (DELIZIE) Nuimti nuo skyriklių apsauginę pl÷velę. Ilgiausius skyriklius įstatyti talpos kraštuose esančiose specialiose angose .
  • Page 36 Operatoriaus vadovas 6. LENTYNA (OPTIONAL) Prie baldo tam skirtais varžtais reikia prisukti gembę. Suimti apatinį lentynų kraštą ir pasukti jį į viršų, kol bus pasiekta horizontali pad÷tis. Paspausti į apačią arčiau talpos esantį kraštą, kad jis užsifiksuotų (žr. 4 pav.). 7.
  • Page 37: Felhasználói Kézikönyv

    Felhasználói kézikönyv Felhasználói kézikönyv: Karbantartási kézikönyv ( . old.) 1. A csomagolás felbontása 1. A kondenzátor tisztítása 2. A védőbúra kinyitása 2. A búraemelő motor cseréje 3. A belső tartály tisztítása 3. Hűtőberendezés vázlatrajza és 4. A búra és a kültér tisztítása elektromos vázlatrajz 5.
  • Page 38 Felhasználói kézikönyv 5. A REKESZEK ÉS A CUKRÁSZSÜTEMÉNYES POLCOK TÁVOLSÁGTARTÓ ELEMEI (DELIZIE) Vegyék le a védőfóliát a távolságtartó elemekről. Helyezzék a hosszabb távolságtartó elemeket a tartály peremén levő megfelelő nyílásokba. Végül kívánságuk szerint helyezzék a rekeszeket az előkészített távolságtartó elemekre.
  • Page 39 ħ ħ ħ ilma. Nixxef b'biċċa nadifa. 5. OLDERS G AL RE IPJENTI U XKAFEF G ALL-IKEL TA' L-G A IN (DELIZIE) Ċ Ġ Ħ Ħ Ħ...
  • Page 40 Manwal għall użu 6. MEJDA T'APPOĠĠ (OPTIONAL) al il-brekit mal-vetrina bil-viti provduti. Aqbad sew ix-xifer ta' ta t ta' l-ixkaffi b'idejk it-tnejn u ħħ ħ dawwar `il fuq sakemm jiāi orizzontali. Imbotta x-xifer `l isfel qrib it-tank sakemm kull xkaffa tissakkar fil- pożizzjoni tag ha (ara figura 4).
  • Page 41 Podrecznik operatora Podrecznik operatora: Podrecznik obslugi konserwacyjnej (str. 58): 1. Instrukcje otwierania opakowania 2. Otwieranie kopuły ochronnej 1. Czyszczenie kondensatora 3. Mycie wanny wewnętrznej 2. Wymiana silnika do podnoszenia kopuły 4. Mycie kopuły i zewnętrzne 3. Schemat układu chłodzenia i schemat 5.
  • Page 42 Podrecznik operatora 5. ROZPÓRKI ODLEGŁOŚCIOWE WANIENEK I PÓŁKI CUKIERNICZE (DELIZIE) Zdjąć folić ochronną z rozpórek. Umocować dłuższe rozpórki w specjalnych rowkach na krawędziach wanny. Na końcu założyć wanienki na rozpórkach zgodnie z własnym życzeniem. modeli przeznaczonych do cukierni wykonać tylko montaż półek inox kładąc je na krawędziach (wanienki i półki inox dla cukierni są...
  • Page 43 Príručka pre operatéra Príručka pre operatéra: Príručka pre údržbára (str. 58 : 1. Otvorenie obalu 1. Čistenie kondenzátora 2. Otváranie ochranného kupolovitého poklopu 2. Výmena motoru dvíhania kupolovitého 3. Čistenie vnútorného priestoru poklopu Čistenie kupolovitého poklopu a vonkajšieho priestoru 3. Schéma chladicího systému a Elektrická 5.
  • Page 44 Príručka pre operatéra 5. PODPORNÉ ROZPERKY PRE ZÁSOBNÍKY A POLICE PRE CUKRÁRENSKÉ VÝROBKY (DELIZIE) Vytiahnite ochrannú fóliu z rozperok. Najdlhšie rozperky zasuňte do príslušných zárezov na okrajoch zásobníka. Potom namontujte zásobníky na rozperky, nastavené podľa vašej potreby. Pri modeloch pre cukrárenské výrobky nainštalujte len police z nehrdzavejúcej ocele a to tak, že ich položíte na okraje (zásobníky a police z nehrdzavejúcej ocele pre cukrárenské...
  • Page 45 Obrisati z čisto krpico. 5. DISTANČNIKI ZA PODPORO MALIH KADI IN PREDALOV ZA SLAŠČIČARSTVO (DELIZIE) Odstraniti zaščitni transparent z distančnikov. Postaviti najdaljše distančnike v primerne luknje na robovih kadi.
  • Page 46 Priročnik za delavca 6. OPORNA POVRŠINA (OPTIONAL) Pritrditi predal na omaro z posebnimi vijaki. Prijeti spodnji rob predalov in obrniti navzgor dokler se ne doseže vodoravnega položaja. Potisniti navzdol tisti rob kateri je blizu kadi dokler se ne ustavi (glej skico 4).
  • Page 47 продукти, които се намират в търговската мрежа и които са на основата на водни емулсии и не съдържат разтворители Почистете с чиста кърпа 5. РАЗДАЛЕЧИТЕЛНИ ЕЛЕМЕНТИ ЗА ОПОРА НА ВАНИЧКИТЕ И РЕДОВЕТЕ ЗА СЛАДКАРСКИ ИЗДЕЛИЯ (DELIZIE) Свалете предпазната лента от раздалечителните елементи Поставете най-дългите раздалечителни елементи в съответните процепи по краищата на ваната.
  • Page 48 Ръководство за оператора: Накрая монтирайте ваничките върху раздалечителните елементи, поставени по ваш вкус За моделите, предназначени за сладкарски изделия, извършете само монтажа на равнините от неръждаема стомана за сладкарски изделия като ги поставите върху краищата ваничките и .3). равнините от неръждаема стомана за сладкарски изделия се доставят по заявка виж Фиг 6.
  • Page 49 în comerŃ, pe bază de emulsii cu apă şi fără solvenŃi. UscaŃi cupola cu o cârpă curată. 5. DISTANłIERE DE SUPORT A POLIłELOR DE COFETĂRIE (DELIZIE) ŞI A RECIPIENTELOR ÎnlăturaŃi pelicula de protecŃie de pe distanŃiere. IntroduceŃi distanŃierele mai lungi în canturile de pe marginea bazinului.
  • Page 50 Manualul operatorului 7. CONECTAREA LA REłEAUA ELECTRICĂ 1. VerificaŃi dacă tensiunea de alimentare şi frecvenŃa reŃelei coincid cu cele indicate pe plăcuŃa (A) de rat. 2. pe apa VerificaŃi dacă priza: Este împământată. Dacă curentul nominal corespunde cu cel indicat pe plăcuŃa aparatului. Dacă...
  • Page 51 Manuale del manutentore Maintenance manual Wartungshandbuch Manual de mantenimiento Manuel du préposé à l'entretien BACINELLA DI EVAPORAZIONE AUTOMATICA La maggior parte delle unità dispone di una bacinella di evaporazione automatica. Anche l'acqua di sbrinamento può causare guasti considerevoli poiché può bucare il tubo che fornisce il calore necessario per l'evaporazione dell'acqua o deteriorare la resistenza elettrica.
  • Page 52 Fig 1 Fig 2 DELIZIE ATOLLO NUOVO...
  • Page 53 1. PULIZIA DEL CONDENSATORE 1. Togliere l'alimentazione elettrica, agendo sull'interruttore a protezione della presa e sfilando poi la spina dalla presa stessa. . Il condensatore si trova nella parte sottostante la vasca. . Con un pennello eliminare lo strato di pulviscolo dalle alette del condensatore. . Con l'aspirapolvere togliere la polvere residua.
  • Page 54: Limpieza Del Condensador

    1. LIMPIEZA DEL CONDENSADOR 1. Desconectar la alimentación eléctrica apagando el interruptor de protección de la toma de corriente y extrayendo el enchufe. Ubicar el condensador, cuya posición es subyacente a la cuba. Con un pincel eliminar el polvo de las aletas del condensador. . Con la aspiradora quitar el polvo residual. Conectar nuevamente la alimentación eléctrica (Véase figura 1).
  • Page 55 1. LIMPEZA DO CONDENSADOR 1. Desligue a alimentação eléctrica, actuando no interruptor de protecção da tomada e extraia depois a ficha da própria tomada. O condensador se encontra na parte em baixo do tanque. . Com um pincel elimine a camada de poeira das aletas do condensador. Com o aspirador de pó, elimine os resíduos de pó.
  • Page 56 1. KONDENSAATTORIN PUHDISTUS Katkaise sähkövirta pistorasian turvakatkaisimella ja irrota pistoke pistorasiasta. . Kondensaattori on sijoitettu altaan alapuolelle. . Poista pöly kondensaattorien evistä harjalla. Poista jäljelle jäänyt pöly pölynimurilla. . Kytke sähkövirta (katso kuva 1). 2. KUVUN NOSTOMOTTORIN VAIHTO . Kannattele kupua. . Katkaise sähkö ohjeiden mukaisesti. . Löysää ulkosivuille altaan alle sijoitettuja moottorin tuen kiinnitysruuveja.
  • Page 57 1. ČIŠTĚNÍ KONDENZÁTORU 1. Odpojte přívod elektrické energie stisknutím ochranného vypínače zásuvky a vytáhněte zástrčku ze sítě. Kondenzátor se nachází v prostoru pod chladicím boxem. Štětcem odstraňte prach z lopatek kondenzátoru. Odsávačem vysajte zbylý prach. Zapojte zpět do elektrické sítě (viz obr. 1). 2.
  • Page 58 1. KONDENSATORIAUS VALYMAS Atjungti maitinimo įtampą bendruoju jungikliu bei ištraukti kištuką iš elektros lizdo. Kondensatorius įtaisytas po talpa esančioje įrangos dalyje. Šepet÷liu pašalinti dulkelių sluoksnį nuo kondensatoriaus mentelių. Siurbliu pašalinti likusias dulkes. V÷l pajungti elektros maitinimą (žr. pav.) 2. GAUBTĄ PAKELIANČIO MOTORO KEITIMAS Nuleisti gaubtą.
  • Page 59 1. ČISTENIE KONDENZÁTORA 1. Odpojte prívod elektrickej energie stlačením ochranného vypínača zásuvky a vytiahnite zástrčkovú vidlicu zo sieťovej zásuvky. Kondenzátor sa nachádza v časti pod chladiacím boxom. Štetcom odstráňte prach, usadený na lopatkách kondenzátora. Vysávačom odstráňte zbytok prachu. Obnovte napájanie elektrickým prúdom (Pozri obr. ) 1 . 2.
  • Page 60 1112 XR30CH 1 2 3 4 5 1112 XR30CH 1 2 3 4 5...
  • Page 62 Bacinella Compressore Condensatore Comando cupola Evaporatore Filtro Interruttore Morsettiera Motoriduttore Sonda Spina Termostato Ventilatore condensatore Tray Compressor Condenser Cover control Evaporator Filter Switch Terminal board Motor reducer Probe Plug Thermostat Condenser fan Wanne Kompressor Verflüssiger Steuerung Kuppel Verdampfer Filter Schalter Klemmleiste Getriebemotor Sensor...
  • Page 63 Balja Kompressor Kondensor Kommando kupan Förångare Filter Brytare Kabelklämma Kugghjulsmotor Sond Strömkontakt Termostat Fläkt till kondensor Bakke Kompressor Kondensator Styring af hætten Fordamper Filter Afbryder Klemrække Reduktionsgear Sonde Strømforsynings stik Termostat Kondensator ventilator Astia Kompressori Kondensaattori Kuvun ohjaus Haihdutin Suodatin Kytkin Jakorasia Moottorialennin...
  • Page 64 Tvertne Kompressors Kondensators Kupola regul ēšana Iztvaic ētājs Filtrs ēdzis Kontaktu plate Motorreduktors Zonde Kontaktdakša Termostats Kondensatora ventilators Indas Kompresorius Kondensatorius Gaubto valdymas Garintuvas Filtras Jungiklis Gnybtin ÷ Motoreduktorius Zondas Srov ÷s zondas Termostatas Kondensatoriaus ventiliatorius űjtőtál Kompresszor Kondenzátor Búra vezérlés Párologtató...
  • Page 65 Informazioni per refrigerante R290 (Propano) - R600a Information for refrigerant R290 (Propane) - R600a Informations pour réfrigérant R290 (propane) - R600a Informationen zu Kühlmittel R920 (Propan) - R600a Informaciones para refrigerante R290 (Propano) - R600a Prima di eseguire qualsiasi intervento è necessario leggere e seguire attentamente le istruzioni contenute all'interno del Manuale d'Uso.
  • Page 66 (R290-R600a) REFRIGERATED DISPLAY UNITS Il presente manuale contiene le informazioni necessarie all'installazione, al corretto uso e alla manutenzione del mobile refrigerato. Si raccomanda di conservare il manuale unitamente al mobile affinché la persona che ne fa utilizzo ne prenda visione. Il costruttore declina ogni responsabilità per danni causati a persone o cose dovuti alla mancata osservanza delle avvertenze contenute nel manuale.
  • Page 67 Informazioni per il Servizio Tecnico - Banchi con refrigerante R290 (Propano) - R600a Qualsiasi lavoro di assistenza su attrezzature caricate con refrigerante R290/R600a dovrà essere effettuato esclusivamente da personale esperto e preparato sulle procedure di gestione del gas R290/R600a. Le attività devono essere eseguite dal personale indicato dal Costruttore o dal Distributore che ha effettuato la vendita del prodotto.
  • Page 68 Information for Technical Services – Cooling equipment with R290 refrigerant gas (Propane) - R600a Any service on cooling equipment charged with R290/R600a refrigerant gas must be performed only by well skilled and trained personnel on R290/R600a gas handling procedures. The activities must be performed by personnel indicated by the Manufacturer or by the Dealer who sold the cooling equipment.
  • Page 69 Informations pour l'assistance technique - équipements avec réfrigérant R290 (Propane) - R600a Tout travail d'assistance sur les équipements chargés de réfrigérant R290/R600a devra être effectué exclusivement par un personnel qualifié et formé sur les procédures de gestion du gaz R290/R600a. Les activités doivent être effectuées par le personnel proposé...
  • Page 70 Informationen zum Technischen Service - Kühlgeräte mit Kühlmittel R290 (Propan) - R600a Jegliche Kundendienstarbeit auf den kühlgeräten die mit Kühlmittel R290/R600a geladen sind, kann ausschließlich von Fachpersonal ausgeführt werden, das über die Verfahren mit Gas R290/R600a ausgebildet ist. Die Vorgänge müssen von Personal ausgeführt werden, das vom Hersteller oder vom Händler, bei dem der Kauf des Produkts getätigt wurde, angegeben werden.
  • Page 71 Informaciones para el Servicio Técnico – equipo frigorífico con refrigerante R290 (Propano) - R600a Cualquier trabajo de asistencia en los equipos con refrigerante R290/R600a deberá ser realizado exclusivamente por personal experto y preparado sobre los procedimientos de gestión del gas R290/R600a. Las actividades las debe realizar personal indicado por el Fabricante o por el Distribuidor que ha realizado la venta del producto.
  • Page 72 La presenza di gas R290/R600a è contrassegnata dal simbolo: The presence of R290/R600a gas is marked by the symbol: La présence de gaz R290/R600a est marquée par le symbole: Das Vorhandensein von R290/R600a Gas ist durch das Symbol gekennzeichnet: La precencia de gas R290/R600a esta' marcada por el simbolo: TECFRIGO s.p.a.
  • Page 73 COD: *ZM00141AA* - Rev. 0_1 TECFRIGO s.p.a. 42024 Castelnovo di Sotto (Reggio Emilia) Italy Via Galileo Galilei, 22 Tel. 0522.683246 / 0522.688443 Fax 0522.682196 Fax Uff. amm. 0522.688444 e-mail: info@tecfrigo.com http://www.tecfrigo.com...

This manual is also suitable for:

Delizie atollo

Table of Contents