Download Print this page

Siemens 3VF9422-1 Series Operating Instructions Manual page 5

Auxiliary and alarm switches

Advertisement

Deutsch
2. Einbau von Alarmschaltern bzw. 1 Alarm-
schalter + 1 Hilfsschalter
Kreuzschlitzschraube 13 herausdrehen und Hand-
habe 12 abnehmen. Trennwand 15 herausnehmen
und durch die beiliegende Trennwand 16 ersetzen.
Wenn bei vierpoligen Schaltern der Alarmschalter
rechts eingebaut wird, dann sind zusätzlich die
Trennwand Richtung Schalteraußenseite gegen die
beileigende Trennwand mit Schlitz auszutauschen
und die Leitungen des Alarmschalters durch diesen
Schlitz zur Schalteraußenseite zu führen.
Beim Ansetzen des Alarmschalters an die Führung
18 der Auslöseeinheit den Auslösehebel 17 des
Alarmschalters nach unten drücken. Das Ende des
Auslösehebels muß sich unter der Nase 14 des
Schaltschlosses befinden. Den Alarmschalter in die
Führung bis zum Anschlag schieben.
Handhabe 12 aufsetzen, Kreuzschlitzschraube 13
mit einem Anzugsdrehmoment von 1,4 Nm anzie-
hen und mit Loctite sichern.
Weiter: Einbau von Alarmschaltern, 1 Alarm-
schalter + 1 Hilfsschalter und Hilfsschaltern
Zuleitungen (nicht bei Ausführung mit Klemmen-
block) durch die vorgesehenen Kanäle
ten durchziehen. Die 3 Leitungen des inneren Hilfs-
bzw. Alarmschalters werden durch den oberen (zur
Lichtkammer 11 gerichteten) Kanal geführt. Die 3
Leitungen des auf der Schalteraußenseite gelege-
nen Hilfs- bzw. Alarmschalters werden durch den
mittleren Kanal geführt. Auf Wunsch können die
Leitungen auch seitlich aus den Schlitzen
geführt werden und (bei Bedarf) durch einen Kanal
auf der Schalterunterseite zur anderen Schalter-
seite durchgeführt werden (bis zu 3 Leitungen).
Hinweis:
Die Leitungen dürfen keinen Kontakt zu bewegli-
chen Teilen haben und nicht vom aufgesetzten
Deckel beschädigt werden!
Alarmschalter sind die vom Hebel 17 betätigten
Schalter.
Español
2. Montaje de interruptores de alarma o de un
interruptor de alarma y otro auxiliar
Sacar el tornillo con cabeza crucifome 13 y el mani-
pulador 12 . Extraer el tabique 15 y sustuirlo por el
adjunto 16.
Si en los interruptores tetrapolares se monta el inte-
rruptor de alarma en el lado derecho, habrá que
sustituir además el tabique dirigido hacia el lado ex-
terior del interruptor por el tabique adjunto provisto
de ranura y pasar los conductores del interruptores de
alarma por dicha ranura hacia el lado exterior del interruptor.
Al colocar el interruptor de alarma en la guía 18 de
la unidad de disparo, comprimir hacia la palanca de
disparo 17 del interruptor de alarma. El extremo de
la palanca de disparo tiene que encontrarse por de-
bajo del saliente 14 del mecanismo de maniobra.
Introducir a tope el interruptor de alarma en su guía.
Colocar el manipulador 12 y el tornillo 13 ejerciendo
un par de apriete de 1,4 Nm, y fijarlo con Loctite.
Montaje de interruptores de alarma o de un interruptor
de alarma con otro auxiliar e interruptores auxiliares
Enhebrar hacia abajo los conductores (no en la
ejecución con bloque de bornes) pasando por los
canales para ello previstos . Los tres conductores
del interruptor auxiliar o de alarma interior pasarán
por el canal superior dirigido hacia la cámera de
alarma situados en el lado exterior se hacen por el
canal central. Si así se desea, los conductores
pueden extraerse lateralmente de las ranuras
(si fuera necesario) atravesando el canal
llevan por la parte inferior del interruptor, al otro lado
del mismo (hasta tres conductores).
Indicación:
Los conductores no deben tener contacto con partes
móviles ni quedar dañados al colocar la tapa.
Los interruptores de alarma son los que se accionen
con la palanca 17 .
English
2. Installation of alarm switches or 1 alarm
switch + 1 auxiliary switch
Remove the Phillips-head screw 13 and operating
mechanism 12 . Remove barrier 15 and fit barrier 16
provided.
If on four-pole circuit-breakers the alarm switch is
installed on the right, the barrier in the direction of
the circuit-breaker outer side must be substituted
by the barrier (with slot) provided and the leads of
the alarm switch guided through this slot to the
circuit-breaker outer side.
Place the alarm switch against the guide 18 of the
tripping unit and press the tripping lever 17 of the
alarm switch dowmwards. The end of the tripping
lever must be located under the stud 14 of the
breaker mechanism. Push the alarm switch into the
guide as far as the stop.
Replace the operating mechanism 12, tighten the
Phillips head screw 13 with torque of 1.4 Nm and
secure it with Loctite.
Further procedure: Installation of alarm switches,
1 alarm switch + 1 auxiliary switch and auxiliary
switches
Pull leads (not on versions with terminal block)
nach un-
downwards through the ducts
leads of the inner auxiliary or alarm switch are
guided through the upper duct (which is located in
the direction of the arc chute 11 . The three leads of
the auxiliary or alarm switch up against the circuit-
breaker outer side are guided through the middle
duct. If required, the leads can also be guided out of
heraus-
the slots
at the side and (if necessary) passed
through a duct
on the breaker lower side to the
other side (up to 3 leads).
Note:
The leads must not come into contact with moving
parts and must not be damaged by the cover when
it is in place.
Alarm switches are the switches operated by lever
17 .
Italiano
2. Montaggio del contatto di allarme e del contatto di
allarme + contatto ausiliario:
Svitare le viti di fissaggio 13 della levetta di comando
12 ed asportarle. Sostituire la parete divisoria isolante
15 con la 16 .
Nel caso in cui l'interruttore fosse quadripolare e il
contatto di alarme fosse montato a destra della
levetta è necessario cambiare anche la parete
divisoria isolante più esterna con una equivalente
ma provvista di passaggio per i conduttori ausiliari
del contatto di allarme.
Insererendo il contatto di allarme nella guida 18 del
blocco sganciatori, premere verso il basso la leva di
sgancio 17 del contatto di allarme stesso. Il perno della
leva di sgancio del contatto di allarme deve essere
inserito sotto il nasello 14 del meccanismo di manovra.
Il contatto di allarme va spinto nella guida fino in fondo.
Rimontare la leva 12 avvitandone la vite di fissaggio
13 con un momento torcente pari a 1,4 Nm e assicu-
rarla con una goccia di Loctite.
Inoltre: Montaggio di contatti di allarme, 1 contatto di
allarme + contatti ausiliari
Inserire i conduttori (per l'esecuzione priva di
morsettiera) nei canali
basso. I tre conduttori dei contatti ausiliari e di
allarme vengono inseriti nel canale più alto (verso la
camera spegniarco 11 ). I tre conduttori del contatto
ausiliario o di allarme nel polo più esterno
dell'interruttore devono essere inseriti nel canale
y
mediano. Se lo si desidera è possibile riportare i
se
conduttori anche attraverso le feritoie
facendoli passare attraverso il canale
verso l'altra parete dell'interruttore (fino a 3 conduttori).
Attenzione!
I conduttori non devono avere contatto con parti mobili
e non devono essere danneggiati dalla calotta frontale!
Il contatto di allarme è commutato dalla levetta 17 .
Français
2. Montage de contacts d'alarme ou de 1 con-
Défaire la vis à encoche cruciforme 13 et retirer la
manette 12 . Sortir la cloison 15 et la remplacer par
la cloison 16 qui est jointe au déclencheur.
Lorsque le contact d'alarme est monté à droite
dans les disjoncteurs tétrapolaires, il faut, de plus,
remplacer la cloison qui se trouve sur le chemin
vers l'exterieur du disjoncteur par la cloison avec
fente, qui est livrée avec le bloc de contacts, et
faire passer les conducteurs du contact d'alarme
par cette fente pour les sortir du disjoncteur.
Engager le contact d'alarme dans la glissière 18
du bloc de déclenchement tout en repoussant vers
le bas le levier 17 d'actionnement devra se trouver
sous le bec 14 de la serrure de maintien. Engager
le contact à fond jusqu'en butée.
Remettre en place la manette 12 , serrer la vis à
encoche cruciforme 13 avec un couple de serrage
de 1,4 Nm, et la bloquer avec du vernis Loctite.
Suite des opérations de montage des contacts
d'alarme, de 1 contact d'alarme + 1 contact auxiliaire
ou des contacts auxiliaires
Enfiler les conducteurs du déclencheurs dans le
canaux latéraux
provided. The three
(ceci ne s'applique pas aux modèles avec bornier).
On fera passer par le canal supérieur (celui du côté
de la chambre d'extinction 11 ) les 3 conducteurs du
contact auxiliaire ou d'alarme intérieur. Les 3
conducteurs du contact auxiliaire ou d'alarme
extérieur seront enfilés par le canal central. Les
conducteurs peuvent aussi être sortis par les
encoches
disjoncteur en les faisant passer par la rainure
pratiquée à l'arrière du disjoncteur.
Nota:
Les conducteurs ne doivent pas entrer en contact
avec des pièces mobiles et ne pas être pincés sous
le couvercle.
Les contact d'alarme sont ceux actionnés par le
levier 17 .
Svenska
2. Montering av fiera larmkopplare resp. en
Skruva ur krysspårskruven 13 och ta av vippan 12 .
Ta ut skiljeväggen 15 och byt ut den mot den med-
följande skiljeväggen 16 .
När larmkopplaren sitter till höger i en fyrpolig brytare
skall dessutom skiljeväggen mot brytarens yttersida
bytas ut mot medföljande skiljevägg med slits och
larmkopplarens ledningar dras genom denna slits till
brytarens utsida.
När larmkopplaren sätts an mot utlösningsenhetens
fäste 18 skall larmkopplare utlösningsspak 17 trykas
ned. Spakens nedre ände måste befinnas sig under
regelns klack 14 . Skjut in larmkopplaren i fästet så
långt det går.
Sätt på vippan 12 dra åt krysspårskruven 13 med
åtdragningsmomentet 1,4 Nm och fixera med Loctite.
Vid montering av fiera larmkoppare, en larmkopplare +
en hjälpkopplare och fiera hjälpkopplare gäller dessutom
Dra ned tilledningarna genom kanalerna
för detta (gäller ej utförande med plint). De 3
previsti dall'alto verso il
ledningarna till den inre hjälp- resp. larmkopplaren
dras genom den övre kanalen, som är vänd mot
ljusbågekammaren 11 . De 3 ledningarna till hjälp-
resp. larmkopplaren på brytarens yttersida dras
genom kanalen i mitten. Om så önskas kan
ledningarna även föras sidledes genom slitsarna
laterali e
och (vid behov) dras genom en kanal
undersida till dess andra sida (upp till 3 ledningar).
riportarli
Observera:
Ledningarna får inte ha kontakt med rörliga delar
och får inte skadas av det påsatta locket.
Larmkopplarna är de som manövreras med spaken
17 .
tact d'alarme + 1 contact auxiliaire
pour les faire ressortir à l'arrière
et être amenés de l'autre côté du
larmkopplare + en hjälpkopplare
avsedda
på brytarens
5

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

3vf9522-1 series3vf 43vf 5