Handicare PositioningSling Instructions For Use Manual

Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

PositioningSling, disposable
Doc no: 753500 Rev 02
SWL: 454 kg/1000lbs
Instructions for use - English
Bruksanvisning - Svenska
Brukermanual - Norsk
Brugsvejledning - Dansk
Käyttöohje - Suomi
Gebrauchsanweisung - Deutsch
Handleiding – Nederlands
Manuel utilisateur - Français
Manuale utente – Italiano
Manual de usuario – Español
547810

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Handicare PositioningSling

  • Page 1 PositioningSling, disposable Instructions for use - English Bruksanvisning - Svenska Brukermanual - Norsk Brugsvejledning - Dansk Käyttöohje - Suomi Gebrauchsanweisung - Deutsch Handleiding – Nederlands Manuel utilisateur - Français Manuale utente – Italiano Manual de usuario – Español 547810 SWL: 454 kg/1000lbs...
  • Page 2: Table Of Contents

    Table of contents English ....................Svenska .................... Norsk ....................Dansk ....................18 Suomi ....................23 Deutsch ....................28 Nederlands ..................33 Français ...................38 Italiano .....................43 Español ....................48 Dimensions ...................53...
  • Page 3: English

    Intended use The PositioningSling, disposable is designed to allow a client to be lifted and repositioned in a supine manner. It may also be utilized to roll or turn a client who requires frequent change of position while in bed. The sling can also provide support for a person while (s)he is lying on his/her side.
  • Page 4 Only people who have received proper training should attempt to use our lift systems. Improper use can lead to serious injury. Do not use the lift systems for anything but their stated purposes. Use of PositioningSling, disposable Applying the sling Roll the client onto his/her side. Maximize her/his participation.
  • Page 5 Lower the client back down to the bed and disconnect the used PositioningSling, disposable from the sling bar. Connect the new PositioningSling, disposable to the sling bar and roll the client onto their side (see: Turning in bed) and roll the used PositioningSling, disposable behind the client, then roll the client back down onto the bed.
  • Page 6 Assess client regularly for skin health. Tip! Use with plain sheets on top of PositioningSling, disposable. For easier positioning a slide sheet, for example WendyLett, can be recommended. Place the client in the center of PositioningSling, disposable.
  • Page 7 Devices Directive 93/42/EEC. Read the product label. Contact your local distributor if you have any questions about the product and its use. See www.handicare.com, www.prismmedical.ca and www.prismmedicalinc.com for Do not launder. Discard the product if it is soiled or if a complete list of distributors.
  • Page 8: Svenska

    PositioningSling, disposable kan användas i kombination med en taklyft eller en mobil lyft och kan vara behjälplig i förflyttningar från säng, duschvagn/bår eller golv.
  • Page 9 Handicares lyftsystem. Felaktig användning kan leda till allvarlig skada. Använd inte lyftsystemet till annat än dess angivna syften. Användning av PositioningSling, disposable Placering Rulla över klienten till hans/hennes sidoläge. Maximera hans/hennes deltagande. Vik ihop selen till hälften längs långsidan med produktetiketten synlig från utsidan. Placera den vikta kanten längs klientens kropp, ungefär en handsbredd från ryggraden.
  • Page 10 Byte av PositioningSling, disposable Då PositioningSling, disposable skall bytas ut mot en ny, starta med ett lyft så som ovan. När klienten är lyft helt från sängen placeras den nya selen i mitten på sängen. Sänk klienten igen och koppla loss den använda PositioningSling, disposable från lyftbygeln.
  • Page 11 PositioningSling, disposable direkt under klienten. Ett lakan kan användas mellan klienten och selen men oberoende studier visar att PositioningSling, disposable är säkert att ligga på, även med specialmadrasser och för klient med ömtålig hud. Hur materialet andas, temperatur och fukt mot klientens hud är jämförbart med standarsjukhuslakan.
  • Page 12 Skötselråd 93/42/EEG. Läs på produkteketten Vid frågor om produkten och dess användning, kontakta din lokala distributör. Se www.handicare.com, www.prismmedical.ca and www.prismmedicalinc.com för en komplett distributörsförteckning. Tvättas ej, kasseras när den är smutsig eller behöver bytas ut av annan anledning. Kasseras om revor eller Produktens förväntade livslängd...
  • Page 13: Norsk

    å rulle eller vende en bruker som trenger hyppige endringer av posisjon i sengen. Selen kan også gi støtte for en person som ligger på siden. PositioningSling, disposable kan brukes i kombinasjon med takløftere eller mobile løftere, og være til hjelp ved flytting av en bruker fra en seng, dusjvogn/båre og til og med opp fra gulvet.
  • Page 14 Feil bruk kan føre til alvorlige skader. Bruk ikke løftesystemene til annet enn det angitte formålet. Bruk av PositioningSling, disposable Feste selen Rull brukeren over på siden. Sørg for at vedkommende deltar så mye som mulig.
  • Page 15 Bytte PositioningSling, disposable Når du bytter ut PositioningSling, disposable med en ny, start med et løft som tidligere beskrevet. Når brukeren er løftet opp fra sengen, plasserer du den nye PositioningSling, disposable midt i sengen. Senk brukeren ned på sengen igjen og koble den brukte PositioningSling, disposable fra løftebøylen. Koble den nye PositioningSling, disposable til løftebøylen og rull brukeren over på...
  • Page 16 Når omposisjoneringen er fullført, stapper du remmene inn under madrassen. Det beste er å la PositioningSling, disposable ligge rett under brukeren hele tiden. Det kan legges et flatt laken mellom brukeren og selen, men resultater fra en uavhengig laboratoriestudie viser at det er trygt å...
  • Page 17 Vedlikehold av produktet 93/42/EØF. Les produktetiketten. Kontakt din lokale distributør hvis du har spørsmål om produktet og dets bruk. Se www.handicare.com, www.prismmedical.ca og www.prismmedicalinc.com for en komplett liste over distributører. Må ikke vaskes i maskin. Kasser produktet hvis det er tilsmusset eller hvis det er påkrevd å...
  • Page 18: Dansk

    PositioningSling til engangsbrug kan anvendes sammen med en loftlift eller en mobil personløfter og kan være en hjælp ved forflytninger fra seng, bruseleje eller gulv. Løftesejlet har 12 løftestropper, 6 på...
  • Page 19 Fejlagtig brug kan føre til alvorlige skader. Anvend ikke løftesystemet til andet end det tilsigtede formål. Brug af PositioningSling, disposable Placering Rul klienten over i sideleje. Maksimer klientens deltagelse. Fold sejlet sammen, så det halveres på langs med produktetiketten synlig fra ydersiden. Placer den foldede kant langs klientens krop, omtrent en håndsbredde fra rygraden.
  • Page 20 (se Vending i seng). Derefter rulles den anvendte PositioningSling til engangsbrug sammen bag klienten. Rul klienten tilbage over på ryggen. Foretag en ny vending af klienten med den nye PositioningSling til engangsbrug i modsat retning, og fjern den anvendte PositioningSling til engangsbrug. Rul klienten tilbage på ryggen i sengen.
  • Page 21 PositioningSling til engangsbrug ligge under klienten. Et lagen kan anvendes mellem klienten og sejlet, men uafhængige studier viser, at PositioningSling til engangsbrug er sikkert at ligge på, selv med specialmadrasser og ved klienter med følsom hud. Materialets åndbarhed, temperatur og fugt mod klientens hud kan sammenlignes med standardsygehuslagener.
  • Page 22 Vedligehold udstyr 93/42/EØF. Læs på produktetiketten Ved spørgsmål om produktet og dets brug, kontakt din lokale forhandler. Se www.handicare.com, www.prismmedical.ca og www.prismmedicalinc.com for en komplet fortegnelse over forhandlere. Vaskes ikke, kasseres når det er snavset eller skal udskiftes af anden årsag. Kasseres, hvis der forefindes Produktets forventede levetid revner eller andre defekter.
  • Page 23: Suomi

    PositioningSling, disposable on tarkoitettu potilaan nostamiseen tai sijoittamiseen selinmakuuasennossa. Sen avulla voidaan myös kääntää potilas, jonka on usein muutettava makuuasentoaan sängyssä. Lakanaa voidaan käyttää myös kyljellään makaavan henkilön tukemiseen. PositioningSling, disposable -lakanaa voidaan käyttää yhdessä katto- tai henkilönostimien kanssa ja apuna siirrettäessä potilasta vuoteesta, suihkusta/paareilta ja jopa lattialta.
  • Page 24 Virheellinen käyttö voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon. Älä käytä nostinyksiköitä muuhun kuin niille tarkoitettuihin käyttötarkoituksiin. PositioningSling, disposable -lakanan käyttö Siirtolakanan asettaminen Käännä potilas kyljelleen. Rohkaise potilasta kääntymään mahdollisimman omatoimisesti. Taita lakana pituussuunnassa kahteen osaan niin, että etiketti tulee taitoksen päälle. Siirrä taitettu reuna noin käden leveyden päähän potilaan selkärangasta/kehosta.
  • Page 25 PositioningSling, disposable -lakanan vaihtaminen Kun vaihdat vanhan PositioningSling, disposable -lakanan tilalle uuden, nosta potilas ensin sängystä edellä kuvatulla tavalla. Kun potilas on nostettu sängystä, aseta uusi PositioningSling, disposable keskelle sänkyä. Laske potilas takaisin sängylle ja irrota käytetty PositioningSling, disposable nostokaaresta. Kiinnitä uusi PositioningSling, disposable nostokaareen ja käännä...
  • Page 26 Aseta potilas PositioningSling, disposable -lakanan keskelle. Tasapainoinen asento on turvallinen: aseta lakana potilaan alle ja ympärille. Petaa PositioningSling, disposable -lakanan ylimääräinen osa sängyn jalkopäähän siltä varalta, että potilas liukuu alaspäin sängyssä ja häntä on siirrettävä ylöspäin useita kertoja. Kattonostinjärjestelmän käyttö on suositeltavaa.
  • Page 27 Hoito-ohje Mikäli haluat lisätietoa tuotteesta ja sen käytöstä, ota Lue tuotteen etiketistä. yhteys paikalliseen jälleenmyyjääsi. Katso osoitteesta www.handicare.com, www.prismmedical.ca ja www.prismmedicalinc.comtäydellinen luettelo jälleenmyyjistä. Ei saa pestä. Hävitä tuote, jos se on likaantunut tai se Arvioitu kestoikä on vaihdettava muusta syystä. Hävitä lakana, jos siinä...
  • Page 28: Deutsch

    Deutsch Bestimmungsgemäßer Gebrauch PositioningSling Einweg ist ein Hebetuch zum Heben und Positionieren eines Klienten in liegender Position. Dieses Hebetuch eignet sich auch für das Drehen eines Klienten, der häufig die Position im Bett wechseln muss, sowie als Unterstützung einer Person in der Seitenlage. PositioningSling Einweg ist mit stationären und mobilen Liftern kombinierbar und ist für Transfers zwischen Bett, Duschliege/Trage oder Fußboden geeignet.
  • Page 29 Lassen Sie sich von in sicheren Kliententransfers geschultem Pflegepersonal beraten, das Ihnen weitere Informationen über die Einsatzmöglichkeiten dieses Hebegurts oder anderer Hebegurtmodelle geben kann. Liftersysteme von Handicare dürfen ausschließlich von geschultem Personal verwendet werden. Unsachgemäße Verwendung kann zu schweren Verletzungen führen.
  • Page 30 Bett zu positionieren (siehe „Verlagerung in Richtung Kopfende des Bettes“) und dann den Klienten in die Seitenlage mittig im Bett zu drehen (1). Haken Sie die 4 mittleren Hebeschlaufen an der Seite des PositioningSling Einweg, die sich gegenüber der vorgesehenen Richtung der Drehung befindet, am Hebebügel ein, um die Drehung durchführen zu können (2).
  • Page 31 Eine ausbalancierte Passform ist eine sichere Passform: Positionieren Sie das Hebetuch unter und um den Klienten herum. Da PositioningSling Einweg extra lang ist, kann der Klient mehrfach verlagert werden, bevor die Lage des PositioningSling Einweg unter dem Klienten korrigiert werden muss.
  • Page 32 Sämtliche Hebegurte von Handicare sind mit unseren Hebebügeln kompatibel. Um sicherzustellen, dass alle Anwender unserer Liftersysteme ordentlich geschult sind, empfehlen wir, ein kontinuierliches Schulungsprogramm einzurichten. Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren nächsten Fachberater.
  • Page 33: Nederlands

    De tilband kan ook steun bieden aan iemand die in bed op zijn/haar zij ligt. De PositioningSling, disposable kan worden gebruikt in combinatie met plafondliften of mobiele liften, en kan helpen bij het verplaatsen van zorgvragers van bedden, douchetrolleys/stretchers en zelfs van de vloer.
  • Page 34 Verkeerd gebruik kan leiden tot ernstig letsel. Gebruik de tilsystemen alleen waarvoor ze bedoeld zijn. PositioningSling, disposable gebruiken De tilband aanbrengen Rol de zorgvrager op zijn/haar zij. Zorg hierbij voor maximale medewerking van de zorgvrager. Vouw de tilband in de lengte dubbel met het label aan de buitenkant van de vouw. Leg de vouw langs de lengte van de zorgvrager op ongeveer een handbreedte van de ruggengraat/het lichaam van de zorgvrager.
  • Page 35 Laat de zorgvrager weer op het bed zakken en maak de gebruikte PositioningSling, disposable los van het tiljuk. Maak de nieuwe PositioningSling, disposable vast aan het tiljuk en rol de zorgvrager op de zij (zie: Draaien in bed) en rol de gebruikte PositioningSling, disposable op achter de zorgvrager, rol de zorgvrager vervolgens terug op het bed.
  • Page 36 Als het positioneren klaar is, kunnen de banden/lussen van de PositioningSling, disposable veilig en netjes ingestopt worden onder het matras.
  • Page 37 Neem contact op met uw plaatselijke leverancier als u vragen hebt over het product en het gebruik ervan. Zie www.handicare.com, www.prismmedical.ca en www.prismmedicalinc.com voor een volledige lijst met Niet wassen. Gooi het product weg als het vuil is of als leveranciers.
  • Page 38: Français

    Il peut également être utilisé pour faire rouler ou tourner un patient devant souvent être repositionné dans le lit. Le harnais peut également servir de support à une personne allongée sur le côté. Le harnais PositioningSling, disposable peut être associé à une unité de levage fixée au plafond ou à un appareil de levage mobile, et peut être utilisé pour transférer un patient du lit vers le chariot/brancard de douche, et même du sol vers le lit.
  • Page 39 Une mauvaise utilisation peut entraîner des blessures graves. N’utilisez pas les systèmes de levage pour une utilisation autre que celle prévue. Utilisation du harnais PositioningSling, disposable Installation du harnais Tournez le patient sur le côté. Faites-le participer au maximum.
  • Page 40 Fixation des brides au palonnier – informations générales concernant l’installation. Toutes les brides de la tête aux genoux (les 4 ou 5 brides les plus hautes) des deux côtés du harnais PositioningSling, disposable doivent être fixées correctement au palonnier. Le palonnier associé à l’appareil de levage doit être approuvé...
  • Page 41 Évaluez régulièrement la santé de la peau du patient. Conseils ! Utilisez un drap ordinaire sur le harnais PositioningSling, disposable. Pour un positionnement plus facile, un drap de transfert, par exemple WendyLett, est recommandé. Placez le patient au centre du harnais PositioningSling, disposable.
  • Page 42 Contactez votre revendeur local si vous avez des questions sur le produit ou sur son utilisation. Consultez le site www.handicare.com, www.prismmedical.ca et www.prismmedicalinc.com pour obtenir une liste complète Ne lavez pas le produit. Jetez-le s’il est sale ou si vous des revendeurs.
  • Page 43: Italiano

    Italiano Uso previsto PositioningSling, disposable è progettato per consentire di sollevare un utente e riposizionarlo in posizione supina. Può anche essere utilizzato per far ruotare un utente allettato che deve cambiare spesso posizione. Inoltre, l’imbracatura può fornire supporto a un soggetto sdraiato sul fianco. PositioningSling, disposable può essere utilizzato in combinazione a sollevatori a soffitto o sollevatori mobili e può...
  • Page 44 è riservato a personale adeguatamente addestrato. L’uso improprio può causare gravi lesioni. Non utilizzare i sistemi di sollevamento per scopi diversi da quelli indicati. Utilizzo di PositioningSling, disposable Applicazione dell’imbracatura Far ruotare l’utente su un fianco invitandolo a partecipare attivamente all’operazione.
  • Page 45 Tutte le cinghie dalla testa alle ginocchia (le 4 o 5 cinghie superiori) devono essere fissate correttamente al bilancino su entrambi i lati di PositioningSling, disposable. Il bilancino e il dispositivo di sollevamento devono essere approvati da Handicare per l’uso con PositioningSling, disposable. Il bilancino può essere a 2, 4 o 8 punti.
  • Page 46 Sistemare l’utente al centro di PositioningSling, disposable. Una posizione bilanciata è anche sicura: sistemare l’imbracatura sotto e intorno all’utente. La lunghezza in eccesso di PositioningSling, disposable consente di riposizionare l’utente diverse volte prima di doverlo riposizionare su PositioningSling, disposable. Raccomandato per l’uso con sistemi di sollevamento a soffitto trasversali (asse x-y).
  • Page 47 Leggere l’etichetta del prodotto. Contattate il vostro distributore locale per eventuali domande sul prodotto e sul relativo utilizzo. Per l’elenco completo dei distributori, consultate i siti www.handicare. com, www.prismmedical.ca e www.prismmedicalinc.com. Non lavare. Gettare il prodotto qualora sia sporco o debba essere sostituito. Gettare l’imbracatura se Ciclo di vita previsto presenta strappi e difetti gravi.
  • Page 48: Español

    La eslinga también puede proporcionar soporte para una persona mientras está tumbada de lado. PositioningSling, disposable se puede utilizar junto con las grúas de techo o las grúas móviles y puede ayudar a la hora del traslado de un usuario desde la cama, carro/camilla de ducha e incluso desde el suelo.
  • Page 49 Un uso inadecuado puede desembocar en lesiones graves. No utilice los sistemas de grúa para otra cosa que no sean los fines para los que están indicados. Uso de la PositioningSling, disposable Aplicación de la eslinga Haga rodar al usuario sobre el costado. Maximice su participación.
  • Page 50 Todas las correas, colocadas desde la cabeza hasta las rodillas, se deben acoplar correctamente (las 4 o 5 correas más altas) a ambos lados de la PositioningSling, disposable a la percha. La percha, junto con la grúa, tiene que estar aprobada por Handicare para su uso con la PositioningSling, disposable.
  • Page 51 Un ajuste equilibrado es un ajuste seguro: coloque la eslinga debajo y rodeando a la persona. El material adicional a lo largo disponible con la PositioningSling, disposable permite volver a colocar al usuario varias veces antes de tener que volver a colocarle sobre una PositioningSling, disposable.
  • Page 52 Directiva 93/42/CEE relativa a productos sanitarios. Consulte la etiqueta del producto. Consulte con su distribuidor local para cualquier duda sobre el producto o su uso. Visite www.handicare.com, www.prismmedical.ca y www.prismmedicalinc.com para una lista completa de distribuidores. No lavar. Deseche el producto si está manchado o si necesita utilizar otro producto.
  • Page 53: Dimensions

    Product information Art. no. Product name Size Material 547810 PositioningSling, disposable 132x198cm/52x78”, 12 handles Non-woven, polyester 454kg / 1000 lbs Drawing Sling dimensions inch Width Length 6 straps on both sides, length 40.6 I N S T R U C T I O N S F O R U S E...
  • Page 54 I N S T R U C T I O N S F O R U S E...
  • Page 55 I N S T R U C T I O N S F O R U S E...
  • Page 56 Please contact your local Handicare representative. A complete list of all our partners with their contact details can be found on our website; www.handicare.com. Handicare offers solutions and support to increase the independence of disabled or elderly people as well as to improve the convenience of those who are caring for them.

Table of Contents