Page 3
Grundträger New Alustyle „Easy-fix“ Seite Basic Carrier Bars - New Alustyle "Easy-fix" Page Barres de toit New Alustyle « Easy-fix » Page Soportes básicos New Alustyle «Easy-fix» Página Supporti di base New Alustyle "Easy-fix" Pagina Basisdrager New Alustyle "Easy-fix" Pagina Βασικοί...
Page 4
Mercedes-Benz empfiehlt Ihnen aus Sicherheits- gründen, nur für Mercedes-Benz im Rahmen dieses Gültigkeit Grundträgers zum Gebrauch freigegebenes Zubehör Diese Montageanleitung ist gültig für folgende zu verwenden. Fahrzeuge: Folgendes Zubehör kann nicht auf diesem Grund- • C-Klasse (T-Modell), S 204 trägersystem montiert werden: •...
Page 5
Allgemeine Sicherheitshinweise Halten Sie unbedingt die maximale Dachlast und Für die Montage von Grundträgeraufbauten (Fahrrad- das zulässige Gesamtgewicht des Fahrzeugs auch halter, Dachbox, usw.) ist die jeweilige Montageanlei- bei Verwendung von Grundträgeraufbauten (Ski- tung zu beachten. halter, Fahrradhalter etc.) ein. Andernfalls könn- ten sich Grundträger, Grundträgeraufbauten Beachten Sie die durch die montierten Grundträger und/oder Ladegut vom Fahrzeug lösen und...
Page 6
M+P-03F-7618 1. Abdeckungen (9) auf beiden Seiten mit Schlüssel (3) aufschließen und hochklappen. 2. Schrauben (10) lösen. Wichtig Bei Fahrzeugen der E-Klasse, S 212 muss der Grundträger hinter dem Mittelfuß der Dachreling aufgesetzt werden. 3. Grundträger (2) formschlüssig, wie in Einbauort hinten links gezeigt, vor dem Mittelfuß...
Page 7
Universelles Mercedes-Benz Dachprogramm Unfall- und Verletzungsgefahr Kontrollieren Sie bei jeder Montage, vor jeder Fahrt und auch während einer längeren Reise alle Schrauben der Grundträger auf festen Sitz, und ziehen Sie diese bei Bedarf nach. Wiederholen Sie diese Kontrolle abhängig von der Fahrbahnbe- schaffenheit in regelmäßigen Abständen, spätes- tens jedoch nach 2500 km Dauernutzung.
Page 8
For safety reasons, Mercedes-Benz recommends that you only use accessories that have been Validity approved for Mercedes-Benz specifically for use with These installation instructions are valid for the these carrier bars. following vehicles: The following accessories cannot be fitted to the •...
Page 9
Payload General safety precautions The relevant set of installation instructions must be followed when fitting attachments to the basic carrier bars (bicycle rack, roof box, etc.). Please note that the vehicle's dimensions change as a result of the basic carrier bars being fitted. For reasons of safety and fuel economy, the basic carrier bars should be removed from the vehicle when they are not needed.
Page 10
M+P-03F-7618 1. Using the key (3), unlock the covers (9) on both sides and lift them up. 2. Loosen the screws (10). Important On E-Class vehicles (model series S 212), the basic carrier bar is to be placed behind the centre foot of the roof rail.
Page 11
Universal Mercedes-Benz roof equipment range Risk of injury and accident Each time the basic carrier bars and/or accessories are fitted to the roof, before each trip and periodically during longer journeys, check all the screws on the basic carrier bars to make sure that they are secure, and retighten them if necessary.
Page 12
Sous réserve de modification de détails techniques par rapport aux illustrations de ces instructions de Validité montage. Ces instructions de montage s'appliquent aux Pour des raisons de sécurité, Mercedes-Benz vous véhicules suivants : recommande de n'utiliser que des accessoires • Classe C (Station Wagon), S 204 homologués pour Mercedes-Benz avec ces barres de •...
Page 13
Consignes générales de sécurité Risque d'accident et de blessure Pour le montage d'accessoires de portage (porte-vélos, coffre de toit, etc.), respectez les Respectez impérativement la charge maximale instructions de montage correspondantes. autorisée sur le toit et le poids total autorisé sur le véhicule lors de l'utilisation d'accessoires de Tenir compte de la modification des dimensions du portage (par ex.
Page 14
M+P-03F-7618 1. Ouvrez les caches (9) situés des deux côtés avec la clé (3) et relevez-les. 2. Desserrez les vis (10). Important Sur les véhicules de la Classe E S 212, la barre de toit doit être montée derrière le pied central de la rampe de toit.
Page 15
Programme universel d'équipements de portage Risque d'accident et de blessure sur toit Mercedes-Benz Lors de chaque montage, avant chaque trajet et pendant un long voyage, assurez-vous que les vis des barres de toit sont bien serrées et resserrez-les si nécessaire. Répétez ce contrôle à intervalles réguliers, en fonction de l’état de la chaussée, au plus tard cependant au bout de 2 500 km d’utilisation constante.
Page 16
Nos reservamos el derecho de modificar detalles técnicos con respecto a las figuras de las Validez instrucciones de montaje. Las presentes instrucciones de montaje son válidas Por motivos de seguridad, Mercedes-Benz le para los vehículos siguientes: recomienda utilizar solamente accesorios que hayan •...
Page 17
Indicaciones generales referentes a la seguridad Peligro de accidente y de lesiones Al montar las superestructuras de soportes básicos (p. ej. soporte para bicicletas, caja portaequipajes de Respetar en todo caso la carga máxima sobre el techo, etc.) debe tener en cuenta lo indicado en las techo y el peso máximo autorizado del vehículo, respectivas instrucciones de montaje.
Page 18
M+P-03F-7618 1. Abra las cubiertas (9) con la llave (3) a ambos lados y levántelas. 2. Suelte los tornillos (10). Importante En los vehículos de la Clase E, S 212, el soporte básico debe colocarse detrás de la pata central de la barra longitudinal del techo.
Page 19
Programa universal para el techo de Peligro de accidente y de lesiones Mercedes-Benz Después de cada montaje, antes de emprender la marcha y también durante un viaje más largo, comprobar que todos los tornillos de los soportes básicos estén bien apretados y reapretarlos si es preciso.
Page 20
Con riserva di modifiche di dettagli tecnici rispetto alle illustrazioni delle istruzioni di montaggio. Validità Per motivi di sicurezza, la Mercedes-Benz Le presenti Istruzioni di montaggio sono valide per i raccomanda di usare, in abbinamento al presente veicoli: portabiciclette posteriore, solo accessori approvati •...
Page 21
Avvertenze generali di sicurezza Pericolo di incidenti e di lesioni Attenersi scrupolosamente alle istruzioni di montaggio degli accessori previsti per carichi Rispettare assolutamente il carico massimo specifici (portabiciclette, box sul tetto, ecc.). ammesso sul tetto e il peso totale consentito per la vettura anche quando si impiegano sistemi Tener conto della variazione delle dimensioni della modulari di trasporto per i supporti di base (ad...
Page 22
M+P-03F-7618 1. Aprire con la chiave (3) le coperture di protezione (9) su entrambi i lati e ribaltarle verso l'alto. 2. Svitare le viti (10). Importante Per i veicoli della Classe E, S 212 i supporti di base devono essere montati dietro al sostegno centrale del mancorrente.
Page 23
Gamma di accessori universale per il trasporto Pericolo di incidenti e di lesioni sul tetto Mercedes-Benz Controllare ad ogni montaggio, prima di mettersi in marcia e anche durante i viaggi di una certa durata che le viti dei supporti di base siano serrate a fondo e, all'occorrenza, riserrarle.
Page 24
Wijzigingen in technische details ten opzichte van de afbeeldingen van de montagehandleiding zijn Geldigheid voorbehouden. Deze montagehandleiding geldt voor de: Mercedes-Benz adviseert u uit • C-Klasse (Combi), S 204 veiligheidsoverwegingen alleen accessoires te • GLK, X 204 (tot en met bouwjaar 05/2012) gebruiken die door Mercedes-Benz voor deze •...
Page 25
Algemene veiligheidsaanwijzingen Kans op ongevallen en letsel Voor de montage van accessoires voor de basisdrager (skidrager, fietsdrager etc.) dient u de Houdt u altijd aan de maximale daklast en het montagehandleiding van de betreffende accessoire toegestane totaalgewicht van de auto bij het te raadplegen.
Page 26
M+P-03F-7618 1. Afdekkapjes (9) aan beide zijden met sleutel (3) openen en omhoogklappen. 2. Bouten (10) losdraaien. Belangrijk Bij de E-Klasse, S 212 moet de basisdrager achter de middenvoet van de dakreling worden geplaatst. 3. Basisdrager (2) precies passend, zoals zichtbaar is op de montagepositie links, voor de middenvoet van de dakreling plaatsen.
Page 27
Universeel Mercedes-Benz dakprogramma Kans op ongevallen en letsel Controleer bij iedere montage, vóór iedere rit en ook gedurende langere reizen of alle bouten van de basisdragers goed vastzitten en trek ze, indien nodig, aan. Herhaal de controle, afhankelijk van de toestand van het wegdek, met regelmatige tussenpozen, in ieder geval uiterlijk na 2500 km continu gebruik.
Page 28
Επιφυλασσ μεθα για τροποποιήσεις έναντι των τεχνικών λεπτομερειών ή απεικονίσεων των Ισχύς οδηγιών τοποθέτησης. Οι παρούσες οδηγίες τοποθέτησης ισχύουν για τα Η Mercedes-Benz σάς συνιστά για λ γους ασφάλειας ακ λουθα οχήματα: τη χρήση αξεσουάρ που έχουν εγκριθεί απ την •...
Page 29
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας Οδηγείτε πάντα με μεγάλη προσοχή ακ μα και Για την τοποθέτηση των πρ σθετων εξαρτημάτων χωρίς πρ σθετο βάρος με τοποθετημένους βασικού φορέα (βάση ποδηλάτου, κουτί οροφής, τους βασικούς φορείς. κ.λπ.) πρέπει να λαμβάνονται υπ ψη οι εκάστοτε Τηρείτε...
Page 30
M+P-03F-7618 1. Απασφαλίστε τα καλύμματα (9) και απ τις δύο πλευρές με το κλειδί (3) και ανασηκώστε τα. 2. Λασκάρετε τις βίδες (10). Σημαντικ Σε οχήματα της E-Class, S 212 ο βασικ ς φορέας πρέπει να τοποθετείται πίσω απ τη μεσαία βάση των...
Page 31
Πρ γραμμα οροφής Mercedes-Benz γενικής Κίνδυνος ατυχήματος και τραυματισμού χρήσης Σε κάθε τοποθέτηση, πριν απ κάθε διαδρομή, αλλά και στη διάρκεια μιας μεγαλύτερης διαδρομής ελέγχετε την εφαρμογή λων των βιδών των βασικών φορέων και, εάν χρειάζεται, σφίξτε τις κι άλλο. Επαναλάβετε τον...
Page 32
Изделие может отличаться в технических деталях от иллюстраций в руководстве по монтажу. Сфера действия "Мерседес-Бенц" рекомендует из соображений Настоящее руководство по монтажу относится к безопасности использовать с данными следующим автомобилям: траверсами только допущенные со стороны • C-Класс (универсал), S 204, "Мерседес-Бенц"...
Page 33
В обязательном порядке соблюдайте Общие указания по безопасности максимально допустимую нагрузку на крышу При установке крепежных конструкций и полную нормативную массу автомобиля, в (держателя велосипеда, контейнера на крыше и том числе и при использовании крепежных т.д.) необходимо соблюдать соответствующее конструкций (держателей для лыж, руководство...
Page 34
M+P-03F-7618 1. Откройте облицовочный профиль (9) с двух сторон автомобиля с помощью ключа (3) и откиньте вверх. 2. Отсоедините винты (10). Важно! В автомобилях E-Класса, модельный ряд S 212, траверсу необходимо установить за средним выступом релинга на крыше. 3. Установите траверсу (2) с геометрическим замыканием, как...
Page 35
Программа универсальных крепежных Опасность аварии и травмирования конструкций "Мерседес-Бенц" для крыши Проверяйте при каждом монтаже, перед каждой поездкой и во время длительной поездки все винты на тугую посадку, при необходимости подтягивайте их. Повторяйте контроль через определенные промежутки времени в зависимости от состояния дорожного...
Page 36
The manufacturer reserves the right to change any technical details from those shown in the illustrations Validity contained in these installation instructions. These installation instructions are valid for the For safety reasons, Mercedes-Benz recommends following vehicles: that you only use accessories that have been •...
Page 37
Important Risk of injury and accident The load placed on the basic carrier bar accessories may not limit the movement of the Always adapt your driving style to the road, traffic power tilt/sliding sunroof or the power and weather conditions, and drive with added tilt/sliding Panorama roof.
Page 38
M+P-03F-7618 Mounting 1. Using the key (3), unlock the covers (9) on both The installation shown in these instructions is for the sides and lift them up. rear basic carrier bar on the C-Class. The installation 2. Loosen the screws (10). of the front basic carrier bar on the C-Class as well as Important the installation of the carrier bars on the GLK and...
Page 39
Mercedes-Benz universal range of roof-top accessories M+P-03F-6940 6. Mount the front basic carrier bar at a distance (X) as described in steps 1 to 5. Distance (X): C-Class/GLK 26 in (660 mm) E-Class 27 in (700 mm) Removal Follow the installation instructions in reverse order to remove the basic carrier bars.
Page 40
Le fabricant se réserve le droit de modifier tout détail technique figurant sur les illustrations contenues Validité dans ce guide d’installation. Ces instructions de montage s'appliquent aux Par mesure de sécurité, Mercedes-Benz véhicules suivants : recommande seulement les accessoires • Classe C (familiale), modèles de la série S 204 spécifiquement homologués pour utilisation avec ces •...
Page 41
Important Risque d'accident et de blessure Les objets transportés sur les accessoires de portage ne doivent pas gêner la course du toit Toujours adapter le style de conduite à la route, ouvrant inclinable ou du toit ouvrant inclinable au trafic et aux conditions météorologiques, et panoramique.
Page 42
M+P-03F-7618 Montage 1. Ouvrir les caches (9) situés des deux côtés avec Ces instructions de montage illustrent les barres de la clé (3) et les relever. toit de base arrière sur un véhicule de la classe C. Le 2. Desserrer les vis (10). montage des barres de toit de base avant sur les véhicules de la classe C, tout comme le montage des Important...
Page 43
Gamme universelle d'accessoires pour le toit proposée par Mercedes-Benz M+P-03F-6940 6. Monter la barre de toit de base avant à une distance de (X) , tel que décrit aux étapes 1 à 5. Distance (X) : C-Class/GLK 26 in (660 mm) E-Class 27 in (700 mm) Démontage...
Need help?
Do you have a question about the New Alustyle Easy-fix and is the answer not in the manual?
Questions and answers