Do you have a question about the DSD Plus and is the answer not in the manual?
Questions and answers
Summary of Contents for Anthron DSD Plus
Page 1
TUEV Product Service GmbH Daimlerstraße 11 D-85748 GARCHING, Germany EN 341:2011 Rope diameter Class A EN 12841:2006 Type C ANSI/ASSE Rope diameter Z359.4-2013...
Page 2
WARNING: Activities at height are inherently dangerous. Understand and accept the risks involved before participating. You are responsible for your own actions and decisions. Before using this product, read and understand all instructions and warnings that accompany it and familiarize with its proper use, capabilities and limitations. We recommend that every climber seeks proper training in the use of the equipment.
Page 3
ANSI/ASSE Z359.4-2013 Tests according to the norm ANSI/ASSE Z359.4-2013 have been performed with: - a low stretch kernmantel rope TEUFELBERGER Patron, 11 mm; TESTED AND APPROVED FOR MULTIPLE DESCENTS WITH A RELEASED ENERGY OF 5 500 000 FOOT-POUNDS. The descent energy rating for ANSI/ASSE Z359.4 is determined by: W: test weight (lb) E = W H: descent height (ft)
Page 5
OPERATIONAL CHECK ANSI Z359.1 or > 3100 lb 2m/s ANSI Z359.1 or > 3100 lb...
Page 6
ANSI Z359.1 or > 3100 lb 1m/s HAULING AND PROGRESS CAPTURE Mechanical advantage 3:1...
Page 7
Trgovska ul. 3, SI-6310 Izola, SLO plus EN 12841 - Type C, 9-10mm, 130kg 10-12mm, 200kg EN 341:2011/2A, 11mm, -20 °C ≤ T ≤ 60 °C 30≤m≤160 kg, h =190 m 4815-001 Avoid descending into el., chem., and therm. hazards. DATE OF PRODUCTION ANSI/ASSE Z359.4 11mm, H 190m...
ENGLISH READ THIS NOTICE CAREFULLY This device was designed to offer you the degree of safety expected from personal protective equipment in accordance with the European Regulation (EU) 2016/425. SAFETY MEASURES AND WARNINGS a) There are innumerable and even unimaginable possible modes of use of this device.
FUNCTIONING PRINCIPLES Figure 1: INSTALLATION OF THE ROPE The descender can either be attached to the harness concordant with either EN 361, EN 813 or EN 12277 (fig.4/A - the operator slides with the descender along the rope) or it can be fastened to an anchor (fig.4/C – the rope slides through the non-moving descender).
They could cause internal or invisible damage that may significantly weaken its strength. In case of uncertainty treat the device as damaged or consult ANTHRON. Additionally treat the device as faulty if any of the forth mentioned applies: absence or illegibility of markings;...
Page 11
ANTHRON. ANTHRON is not responsible for the consequences of direct, indirect, accidental or any other type of damage resulting from the use of its products.
Page 12
SLOVENŠČINA PRED UPORABO NATANČNO PREBERITE NAVODILA Ta naprava je zasnovana za zagotavljanje ravni varnosti, ki jo je mogoče pričakovati od osebne varovalne opreme v skladu z Evropsko uredbo (EU) 2016/425. VARNOSTNI UKREPI IN OPOZORILA a) Ta naprava se lahko uporablja na nešteto načinov, ki so lahko celo nepredstavljivi.
Page 13
NAČELA DELOVANJA Slika 1: NAMESTITEV VRVI Zavoro lahko namestite na varovalni pas v skladu s standardi EN 361, EN 813 ali EN 12277 (slika 4/A – upravljavec drsi po vrvi skupaj z zavoro) ali pa jo pritrdite na sidrišče (slika 4/C – vrv drsi skozi nepremično zavoro). Za namestitev zavore na vrv najprej naredite zanko na vrvi (1/B).
Če niste prepričani, ravnajte z napravo, kot da je poškodovana ali pa se posvetujte s podjetjem ANTHRON. • Kompetentna oseba mora izvajati redne preglede naprave enkrat na leto.
Page 15
če izdelek ni bil uporabljen za predvideni namen. Če odkrijete okvaro, izdelek vrnite prodajnemu posredniku, pri katerem ste izdelek kupili, ali neposredno podjetju ANTHRON. Podjetje ANTHRON ne odgovarja za posledice neposredne, posredne, naključne ali kakršne koli druge vrste škode, ki izhaja iz uporabe tega izdelka.
Page 16
DEUTSCH VOR DEM GEBRAUCH MÜSSEN DIESE GEBRAUCHSANWEISUNGEN AUFMERKSAM GELESEN WERDEN Dieses Gerät wurde entwickelt, um Ihnen einen von der persönlichen Schutzausrüstung nach der EU-Verordnung 2016/425 zu erwartenden Sicherheitsgrad anzubieten. SICHERHEITSMASSNAHMEN UND WARNUNGEN a) Es gibt unzählige und sogar unvorstellbar mögliche Einsatzmöglichkeiten dieses Gerätes.
Page 17
am Arbeitsplatz, wegen Verwitterungsverschleiß des Seils zurückgelassen werden. k) Dieses Gerät wurde nicht für den sicheren Gebrauch in explosionsgefährdeten Bereichen getestet. FUNKTIONSPRINZIPIEN Abbildung 1: INSTALLATION DES SEILES Das Abseilgerät kann entweder mit einem Gurtzeug in Übereinstimmung mit entweder EN 361, EN 813 oder EN 12277 (Abb. 4/A – Diabilder mit Abseilgerät entlang des Seiles) oder mit einem Anker befestigt werden (Abb.
Riemenscheibe) oder nach einem schweren Sturz oder Stoß. Dies könnte innere oder unsichtbare Schäden verursachen, welche seine Stärke erheblich beinträchtigen könnten. Im Zweifelfall das Gerät als beschädigt betrachten oder sich an ANTHRON wenden. • Regelmäßige periodische Überprüfungen sollten mindestens einmal jährlich von einer bevollmächtigten Person durchgeführt werden. Zu diesem Zweck sollte ein Prüfprotokoll abgefasst werden (siehe...
Page 19
Wenn Sie einen Schaden entdecken, sollen Sie das Produkt an den Händler zurückgeben, von welchem Sie das Produkt erworben haben, oder sich direkt an ANTHRON wenden. ANTHRON ist nicht verantwortlich für die Folgen direkter, indirekter, zufälliger oder jeder anderen Art von Schäden, welche sich aus der...
Page 20
ČEŠTINA ČTĚTE TOTO OZNÁMENÍ PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ Toto zařízení bylo navrženo tak, aby Vám bezpečnost v míře, jež se u osobních ochranných pomůcek předpokládá v souladu s Evropským nařízením (EU) 2016/425. BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ A VAROVÁNÍ a) Toto zařízení může sloužit k nespočtu různých použití. Doporučené a chráněné...
Page 21
PRINCIPY FUNKCE brázek 1: INSTALACE LANA Slaňovací brzdu lze buď připojit k postroji dle norem EN 361, EN 813 či EN 12277 (obrázek 4/A – operátor společně s brzdou sestupuje po laně) nebo ji uchytit ke kotvení (obrázek 4/C – lano se posouvá skrz nepohyblivou brzdu).
či nárazu. Ty mohou způsobit vnitřní a neviditelné poškození, které může značně oslabit sílu brzdy. V případě nejistoty považujte zařízení za poškozené nebo se obraťte na společnost ANTHRON. • Autorizovaná osoba by měla provádět alespoň jednou ročně...
Page 23
účelem, než ke kterému byl navržen. Jestliže odhalíte nějakou vadu, vraťte výrobek prodejci nebo přímo společnosti ANTHRON. Společnost ANTHRON není odpovědná za následky přímého, nepřímého, náhodného nebo jiného poškození, které vzniklo následkem užití...
SUOMI LUE TÄMÄ ILMOITUS HUOLELLA ENNEN KÄYTTöÄ Tämä laite on suunniteltu antamaan henkilökohtaiselta s u o j a v a r u s t u k s e l t a o d o t e t t u t u r v a l l i s u u s t a s o E U : n henkilönsuojainasetuksen (EU) 2016/425 mukaisesti.
Page 25
TOIMINTAPERIAATTEET Kuva 1: KÖYDEN ASENNUS Laskeutumislaite voidaan kiinnittää joko normin EN 361, EN 813 tai EN 12277 mukaisiin valjaisiin (kuva 4/A – Käyttäjä liukuu laskeutumislaitteen kanssa köyttä pitkin) tai se voidaan kiinnittää ankkuriin (kuva 4/C – köysi liukuu liikkumattoman laskeutumislaitteen läpi). Asentaaksesi laskeutumislaitteen köyteen, muodosta ensin köyteen silmukka (1/B).
Kuva 5: SEURATTU LASKEUTUMINEN Tätä evakuointitapaa saavat käyttää vain erityisesti tätä tekniikkaa varten koulutusta saaneet pelastajat. Se ei kestä iskuvoimaa. Pelastaja kiinnittää laskeutumislaitteen valjaisiinsa ja liittää loukkaantuneen henkilön lisäköyden avulla. On pakollista käyttää lisäjarrukarbiinia sekä hanskoja. Pelastaja ja loukkaantunut henkilö on kiinnitettävä itsenäisesti ankkuroidulla lisäturvaköydellä.
Page 27
Jos huomaat vian, sinun tulee palauttaa laite jälleenmyyjälle tai suoraan ANTHRONille. ANTHRON ei ole vastuussa sen laitteiden käytön seurauksena sattuneista suorista, epäsuorista, tahattomista tai muun tyyppisistä vahingoista. Täydellinen vaatimustenmukaisuusvakuutus löytyy osoitteesta...
Page 28
FRANÇAIS A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT L'EMPLOI Cet appareil a été conçu pour vous procurer le degré de sécurité qu'on est en droit d'attendre d'un équipement de protection individuelle en conformité avec le Règlement Européen (EU) 2016/425. MESURES DE SÉCURITÉ ET AVERTISSEMENTS a) Il existe d'innombrables et même d'inimaginable possibilités d'utilisation de cet appareil.
k) Cet appareil n'a pas été testé pour une utilisation sans danger dans des atmosphères explosives. PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT Figure 1: INSTALLATION DE LA CORDE Le descendeur peut être fixé soit à un harnais compatible avec l'EN 361, l'EN 813 ou l'EN 12277 (fig. 4/A – l'opérateur glisse avec le descendeur le long de la corde) soit à...
Ils peuvent causer des dommages internes ou invisibles qui peuvent affaiblir considérablement sa force. En cas d'incertitude, considérez l'appareil comme endommagé ou consultez ANTHRON. • Une personne agréée doit régulièrement effectuer des inspections périodiques, au moins une fois par an.
Page 31
Si vous découvrez un défaut, vous devez retourner le produit à son vendeur ou directement à ANTHRON. ANTHRON n'est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles ou de tout autre dommage résultant de l'utilisation de ce produit.
Page 32
ESPAÑOL LEER ATENTAMENTE ANTES DEL USO Este aparato fue diseñado para ofrecer el grado de seguridad esperado en los equipos de protección personal de acuerdo con el Reglamento Europeo (UE) 2016/425 MEDIDAS DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS a) Hay innumerables e incluso inimaginables formas de usar este dispositivo.
k) Este dispositivo no ha sido probado para un uso seguro en atmósferas explosivas. PRINCIPIOS DE FUNCIONAMIENTO Figura 1: INSTALACIÓN DE LA CUERDA El dispositivo de descenso se puede sujetar al arnés que cumple con la norma EN 361, EN 813 o EN 12277 (fig. 4/A – el operador se desliza con el dispositivo de descenso por la cuerda) o se puede sujetar al anclaje (fig.
Pueden causar daño interno o invisible que puede debilitar significativamente su fuerza. En caso de incertidumbre trate al dispositivo como dañado o consulte con ANTHRON. • Una persona autorizada debe realizar inspecciones periódicas regulares al menos una vez al año.
Page 35
Si descubre un defecto, debe devolver el producto al revendedor donde lo compró o directamente a ANTHRON. ANTHRON no se hace responsable de las consecuencias de los daños, directos, indirectos, accidentales o de otro tipo que resulten del uso de este producto.
Page 36
PORTUGUÊS LEIA ATENTAMENTE ANTES DE USAR Este dispositivo foi projetado para lhe proporcionar o grau de segurança esperado do equipamento de proteção pessoal de acordo com o Regulamento Europeu (EU) 2016/425. ADVERTÊNCIAS E MEDIDAS DE SEGURANÇA a) Existem inúmeros e até mesmo inimagináveis modos possíveis de utilização deste dispositivo.
(especificamente no exterior), por exemplo, numa estação de trabalho, devido à deterioração da resistência da corda. k) Este dispositivo não foi testado para utilização segura em atmosferas explosivas. PRINCÍPIOS DE FUNCIONAMENTO Figura 1: INSTALAÇÃO DA CORDA O equipamento de descida pode ser ligado ao arnês em conformidade com a EN 361, EN 813 ou EN 12277 (Figura 4/A –...
Podem causar danos internos ou invisíveis que podem enfraquecer significativamente a sua força. Em caso de incerteza, deve tratar o dispositivo como danificado ou consultar a ANTHRON. • Devem ser realizadas inspeções periódicas regulares por uma pessoa autorizada, pelo menos, uma vez por ano.
Page 39
Se descobrir um defeito, deverá devolver o produto ao revendedor onde comprou o produto ou diretamente à ANTHRON. A ANTHRON não é responsável pelas consequências de danos diretos, indiretos, acidentais, ou de qualquer outro tipo resultantes da utilização dos seus produtos.
Page 40
ITALIANO DA LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DELL'UTILIZZO Questo dispositivo è stato progettato per offrire il grado di sicurezza previsto dai dispositivi di protezione individuale in conformità con il Regolamento (UE) 2016/425. MISURE DI SICUREZZA E AVVERTENZE a) Ci sono innumerevoli e addirittura inimmaginabili modi possibili di utilizzo di questo dispositivo.
del deterioramento della corda indotto da agenti atmosferici. k) Questo dispositivo non è testato per l'uso sicuro in atmosfere esplosive. PRINCIPI DI FUNZIONAMENTO Figura 1: INSTALLAZIONE DELLA CORDA Il discensore può essere sia collegato ai finimenti secondo EN 361, EN 813 o EN 12277 (fig.
Questi potrebbero causare danni interni o invisibili che possono indebolire significativamente la sua resistenza. In caso di dubbio, considerare il dispositivo danneggiato o consultare ANTHRON. • Devono essere eseguite periodiche ispezioni regolari da parte di personale autorizzato, almeno una volta all'anno.
Page 43
è necessario restituire il prodotto al rivenditore da cui è stato acquistato o direttamente a ANTHRON. ANTHRON non è responsabile delle conseguenze di danni diretti, indiretti, accidentali o di qualsiasi altro tipo, derivanti dall'uso dei suoi prodotti.
Page 44
DANSK LÆS DENNE MEDDELELSE GRUNDIGT FØR BRUG Denne enhed er blevet designet til at levere den grad af sikkerhed der forventes af personligt beskyttelsesudstyr i overensstemmelse med regulativ (EU) 2016/425. SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER OG ADVARSLER a) Der findes utallige forskellige og endda utænkelige måder at anvende anordningen på.
Page 45
FUNKTIONSPRINCIPPER Figur 1: INSTALLATION AF REB Rebglidelåsen kan enten fastgøres på selen i overensstemmelse med EN 361, EN 813 eller EN 12.277 (fig 4/A – operatøren glider med rebglidelåsen langs rebet), eller også kan den fæstes til et anker (fig. 4/C – rebet glider igennem den ubevægelige rebglidelås).
(vedr. rebets slitage: Se indikator på den drejelige remskive) eller efter et højere fald eller en beskadigelse. Dette kan forårsage indre eller usynlige skader, som kan svække dens styrke væsentligt. Betragt anordningen som beskadiget, eller kontakt ANTHRON ved den mindste tvivl. •...
Page 47
Hvis du opdager en fejl, skal du returnere produktet til forhandleren, hvor du købte produktet, eller direkte til ANTHRON. ANTHRON påtager sig intet ansvar for følger af direkte, indirekte, utilsigtede eller nogen anden form for skader, der opstår som følge af anvendelsen af dets produkter.
Page 48
SVENSKA LÄS DETTA MEDDELANDE NOGGRANT INNAN ANVÄNDNING Denna anordning är framtagen för att ge dig graden av säkerhet som förväntas av personlig skyddsutrustning enligt EU-förordningen (EU) 2016/425. SÄKERHETSÅTGÄRDER OCH VARNINGAR a) Det finns otaliga och även oförställbara olika sätt att använda anordningen.
Page 49
FUNKTIONSPRINCIPER Figur 1: INSTALLATION AV REP Nedfirningsdonet kan antingen fästas på selen i överensstämmelse med antingen EN 361, EN 813 eller EN 12.277 (fig 4/A - operatören glider med nedfirningsdonet längs repet) eller så kan det fästas på ett ankare (bild 4/C - repet glider genom det orörliga nedfirningsdonet).
(för repets nötning se indikator på den svängbara remskivan) eller efter ett högre fall eller efter åverkan. De kan orsaka inre eller osynliga skador som kan försvaga dess styrka väsentligt. Betrakta anordningen som skadad eller kontakta ANTHRON vid minsta tvivel. • Regelbundna återkommande inspektioner bör utföras av behörig fackman minst en gång om året.
Page 51
återförsäljaren där du köpte produkten eller direkt till ANTHRON. ANTHRON ansvarar inte för följder av direkta, indirekta, oavsiktliga eller någon annan formav skador som uppkommer till följd av användning av dess produkter.
Page 52
NORSK LES DISSE INSTRUKSJONENE NØYE FØR BRUK Dette apparatet er utformet for å tilby deg sikkerhet i en slik grad det forventes av personlig verneutstyr i samsvar med Europaparlaments- og rådsforordning (EU) 2016/425. SIKKERHETSTILTAK OG ADVARSLER a) Det finnes uendelig mange måter å bruke innretningen på. Bare teknikker vist i figuren som ikke er krysset ut eller merket med dødninghode, anbefales og dekkes av garantien.
Page 53
FUNKSJONSPRINSIPPER Figur 1: MONTERING AV LINE Nedfiringsenheten kan enten festes på selen i overensstemmelse med enten EN 361, EN 813 eller EN 12.277 (fig. 4/A – operatøren glir med nedfiringsenheten langs linen), eller den kan festes på en forankring (bilde 4/C –...
Dette kan forårsake indre eller usynlige skader som kan svekke utstyret vesentlig. Innretningen skal da betraktes som skadet. Ta kontakt med ANTHRON ved den minste tvil. • Regelmessige inspeksjoner bør utføres av autorisert fagmann minst én gang i året.
Page 55
Hvis du oppdager en feil, må du returnere produktet til forhandleren du kjøpte det av, eller direkte til ANTHRON. ANTHRON påtar seg ikke ansvar for konsekvenser av direkte, indirekte, utilsiktede eller andre former for skader som oppstår som...
Need help?
Do you have a question about the DSD Plus and is the answer not in the manual?
Questions and answers