INDICE MANUALE AVVERTENZE..............A-1 PERICOLI DI NATURA MECCANICA ......................A-2 A.1.1 RESISTENZA MECCANICA ..............................A-2 A.1.2 PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO............................A-5 A.1.3 PERICOLO DI CESOIAMENTO..............................A-7 A.1.4 PERICOLO DI TRASCINAMENTO O INTRAPPOLAMENTO....................A-8 ...
Page 4
B.10.1 PROLUNGHE MANUALI................................. B-35 B.10.2 VERRICELLO..................................B-37 MANUALE DI MANUTENZIONE ............C-1 TERMINI DI GARANZIA ........................... C-2 MANUTENZIONE ORDINARIA ........................C-2 C.2.1 INGRASSAGGIO..................................C-3 C.2.2 SCHEMA DI INGRASSAGGIO..............................C-4 ...
Page 9
INDICE DELLE TABELLE INDEX OF TABLES VERZEICHNIS DER TABELLEN Tab. A-1: Distanze minime di sicurezza - Min. safety distances - Min. Sicherheitsabstände (EN 349)........A-6 Tab. B-1: Condizioni di servizio - Service conditions - Dienstbedingungen................B-6 Tab. B-2: Segnali manuali di comando - Manual control signals - Steuerungshandzeichen ..........B-25 ...
PERICOLI DI MECHANICAL MECHANISCHE NATURA MECCANICA HAZARDS GEFAHREN A.1.1 RESISTENZA A.1.1 MECHANICAL A.1.1 MECHANISCHE MECCANICA RESISTANCE FESTIGKEIT Vengono elencati i principali pericoli The main hazards resulting from failure Nachstehend werden die hauptsäch- legati alla non osservanza delle con- to follow the operating instructions lichen Gefahren infolge Missachtung dizioni di lavoro previste nel manuale described in the user manual are listed...
Page 12
AVVERTENZE WARNINGS WARNUNGEN - Nel caso in cui le condizioni operative - Do NOT use the crane if the operating - Wenn die Einsatzbedingungen nicht non siano compatibili con quelle conditions are incompatible with the Angaben vorliegenden indicate presente manuale instructions given in this manual Handbuch (§B.3.3) entsprechen, ist (§B.3.3),...
Page 13
- Non superare mai il valore del - Do NOT exceed the maximum crane - Der Wert des max. Hubmoments des momento di sollevamento massimo load moment as this may cause Krans darf niemals überschritten della gru: questo fatto potrebbe uncontrollable descent of the load, werden, denn dadurch könnte ein causare un’incontrollabile discesa del...
A.1.2 PERICOLO DI A.1.2 CRUSHING HAZARD A.1.2 QUETSCHUNGSRISIKO SCHIACCIAMENTO I pericoli di schiacciamento derivano Crushing hazards derive from moving Quetschgefahren gehen dagli organi in movimento della gru: components on the crane: beweglichen Kranteilen aus: Einquetschen des Körpers zwischen schiacciamento corpo tra gru, cabina ...
Page 15
- Evitare situazioni pericolose dove - Gefährliche Situationen, in denen der - Avoid hazardous situations in which l’operatore o i passanti possano Kranführer oder Passanten vom Kran, the user, other personnel or passers- venire schiacciati dalla gru, dagli von den Stützen oder von der Last by may be crushed by the crane, stabilizzatori o dal carico.
A.1.3 PERICOLO DI A.1.3 CUTTING HAZARD A.1.3 SCHERGEFAHR CESOIAMENTO Restgefahr, die auf die Bewegung der Residual hazard associated with Pericolo residuo legato al movimento Ausleger und auf die eventuellen Pleuel movement booms relativo dei bracci e le eventuali bielle in in relativer Bewegung zurückzuführen connecting rods.
A.1.4 PERICOLO DI A.1.4 DRAGGING A.1.4 GEFAHR TRASCINAMENTO O ENTRAPMENT HAZARD ERFASSENS INTRAPPOLAMENTO EINZIEHENS Pericolo residuo legato alla mancato Residual hazard associated with failure Restgefahr, die auf die Nichteinhaltung rispetto delle distanze di sicurezza nella to abide by safety distances in the crane der Sicherheitsabstände im Arbeitsbe- zona operativa della gru.
Page 18
- È necessario prestare molta - Take great care not to bump into the - Unbedingt aufpassen, nicht gegen die attenzione a non urtare contro il carico suspended load. load must schwebende Last zu stoßen. Der sospeso. L’operatore deve attenersi a always moved under...
A.1.6 PERICOLO DI A.1.6 OIL LEAK HAZARD A.1.6 ÖLSPRITZGEFAHR EIEZIONE DI OLIO Das Herausspritzen von Hydrauliköl L’eiezione olio idraulico può Hydraulic fluid leaks can cause burns, kann Verbrennungen verursachen, provocare ustioni, può irritare occhi e irritation to the skin and eyes and can Augen und Haut reizen und in die Haut pelle, può...
- In caso di guasto, avaria e riparazione - All maintenance personnel operating - Im Falle Betriebsstörungen, dell’impianto idraulico è necessario on the hydraulic system must wear Schäden und Reparatureingriffen an eseguire la riparazione indossando, safety footwear, oil-proof gloves, der Hydraulikanlage müssen für die oltre alle scarpe di sicurezza, i guanti overalls, helmet and goggles.
Page 21
- Verificare che la gru non sia inclinata - Check that the crane is not inclined at - Im Vergleich zur Ebene darf die rispetto all’orizzontale di un angolo an angle greater than the maximum Neigung Krans nicht superiore valore massimo permitted G value (use a spirit level).
A.1.8 SCIVOLAMENTO, A.1.8 SLIPPING, TRIPPING A.1.8 RUTSCH-, STOLPER- INCIAMPO CADUTA AND FALLS UND STURZGEFAHR Tale rischio è presente se il luogo ove si This hazard exists where the ground is Diese Gefahr tritt auf, wenn der Ort, an opera è scivoloso (olio, acqua o altro slippery (oil, water or other material), gearbeitet wird,...
PERICOLI DI ELECTRIC SHOCK GEFAHREN NATURA ELETTRICA HAZARD ELEKTRISCHER ART A.2.1 CONTATTO CON A.2.1 CONTACT WITH LIVE A.2.1 KONTAKT ELEMENTI IN TENSIONE COMPONENTS SPANNUNGSFÜHRENDEN TEILEN L’operatore può rischiare la fulmina- There is an electric shock hazard for the In folgenden Fällen kann der Kranführer zione nei seguenti casi: user under the following conditions: einen Stromschlag riskierten:...
Page 24
The crane should only be used In der Nähe von spannungs- In vicinanza di linee elettriche near live power lines if: führenden Freileitungen darf aeree in tensione è possibile eseguire i Safety distances are adhered to gearbeitet werden, wenn: lavori soltanto se: ...
A.2.2 FENOMENI A.2.2 STATIC ELECTRICITY A.2.2 ELEKTROSTATISCHE ELETTROSTATICI LADUNG può accumulare energia crane accumulate static Der Kran kann elektrostatische Ladung elettrostatica. Questo può accadere electricity. This generally occurs when aufnehmen. Dies kann allem specialmente nel caso in cui gli elementi material placed between...
PERICOLI DI HEAT HAZARDS GEFAHREN NATURA TERMICA THERMISCHER ART A.3.1 BRUCIATURE, A.3.1 BURNS A.3.1 VERBRENNUNGEN, SCOTTATURE VERBRÜHUNGEN Tali rischi sono dovuti a pericolo di These hazards are caused by: Diese Gefahren werden verursacht durch die Contatto con tubi caldi, serbatoio ...
PERICOLI NOISE HAZARDS GEFAHREN DURCH GENERATI DAL RUMORE LÄRM Non significativi in quanto le gru non There are no significant noise hazards Nicht signifikant, da die Kräne nicht die comprendono la sorgente di potenza. in that the crane does not include the Leistungsquelle enthalten.
PERICOLI DA HAZARDS GEFAHREN DURCH SOSTANZE UTILIZZATE RELATING TO VON DER MASCHINE DALLA MACCHINA SUBSTANCES USED BY VERWENDETEW STOFFE THE MACHINE A.6.1 PERICOLI DA A.6.1 TOXIC SUBSTANCE A.6.1 GEFAHREN DURCH CONTATTO O INALAZIONE DI HAZARD (INHALATION FLÜSSIGKEITEN FLUIDI DANNOSI CONTACT) SCHÄDLICHER WIRKUNG (BERÜHRUNG, EINATMEN)
Page 29
OLIO IDRAULICO HYDRAULIC FLUID HYDRAULIKÖL L’olio idraulico deve essere movi- Hydraulic fluid must be handled with Das Hydrauliköl muss an einem gut mentato in luogo ventilato con molta care in a ventilated environment. Wear belüfteten Ort und mit größter Vorsicht cautela indossando guanti antiolio e protective gloves...
Page 30
INDUSTRIAL GREASE INDUSTRIEFETT GRASSO INDUSTRIALE Industrial grease must be stored in Bei der Handhabung von Industriefett grasso industriale deve essere sealed containers. Wear protective mit größter Vorsicht vorgehen und movimentato molta cautela gloves and goggles and handle with Handschuhe sowie Schutzbrillen tragen. indossando guanti e occhiali protettivi, care.
Page 31
Tutti i componenti esausti o non used components (oil, Alle verbrauchten oder nicht funzionanti della (olio, parti mechanical parts, plastic, electric funktionierenden Kranteile (Altöl, meccaniche, materiale plastico, components, hoses, etc) must mechanische Teile, Kunststoffteile, componenti elettrici, tubi esausti, ecc.) disposed of by an authorised waste elektrische Komponenten, alte...
PERICOLI DI TIPO ERGONOMIC GEFAHREN ERGONOMICO HAZARDS ERGONOMISCHER ART A.7.1 POSTAZIONI DI A.7.1 OPERATING A.7.1 ARBEITSPLATZ LAVORO POSITIONS AVVERTENZE WARNINGS WARNUNGEN - L’operatore deve evitare postazioni di - Avoid working areas with a significant - Der Kranführer sollte das Arbeiten an lavoro in cui il campo elettromagnetico electromagnetic field.
A.7.2 VISIBILITÀ A.7.2 VISIBILITY A.7.2 SICHTBARKEIT AVVERTENZE WARNINGS WARNUNGEN - L’operatore deve sempre operare in - When using the crane the operator - Der Kranführer muss stets unter condizioni visive tali da avere una must have a perfect view of the entire Sichtbedingungen arbeiten, die ihm perfetta visione...
A.7.3 ERRORE UMANO A.7.3 HUMAN ERROR A.7.3 MENSCHLICHES VERSAGEN Esistono i seguenti rischi dovuti a: Hazards relating to human error exist Es bestehen die folgenden Gefahren due to the following: durch: errata movimentazione gru incorrect crane movement falsche Kranbewegung ...
AVVIAMENTO E UNEXPECTED UNVERMITTELTES SPEGNIMENTO START-UP AND SWITCH- STARTEN UND INATTESO DELLA GRU OFF OF THE CRANE ABSCHALTEN DES KRANS Esistono pericoli urto, Impact, crushing, load loss and stability unbeabsichtigtem schiacciamento, perdita carico, loss hazards exist as a result of unvermitteltem Starten und Abschalten perdita di stabilità...
INEFFICIENZA DEI SAFETY DEVICE FEHLER IN DEN DISPOSITIVI DI FAULTS SICHERHEITSEIN- SICUREZZA RICHTUNGEN La manomissione degli organi di Tampering with safety devices can Die Veränderung der Sicherheitsein- sicurezza può causare eccessivi cause excessive stress on the crane, richtungen kann eine Überbelastung sovraccarichi alla gru, perdita di loss of stability, impact, falling loads,...
Page 37
- Prima di ogni trasferimento della gru - Before moving the crane always - Vor jeder Überfahrt des Kranes muss bisogna sempre verificare che: check that: man immer sicherstellen, dass: La gru sia chiusa correttamente in The crane is closed correctly in the ...
A.10 ERRORI DI A.10 COUPLING FAULTS A.10 ANSCHLUSS- ACCOPPIAMENTO FEHLER Possono esserci rischi molto gravi per There is a serious risk of damage to Durch falschen Anschluss persone cose dovuti all’errato property and injury to persons in the mechanischer oder hydraulischer Teile collegamento di parti meccaniche o event incorrect...
Page 39
- Verificare che le viti di fissaggio alla - Check that the screws used to secure - Sicherstellen, dass die Befestigungs- base siano correttamente fissate e the crane on the base are secured schrauben korrekt angebracht sind che la gru non abbia mai subito correctly and that the crane is in the und der Kran sich in der korrekten movimenti relativi rispetto ad essa.
A.11 PERICOLI CAUSATI A.11 HAZARDS DUE TO A.11 GEFAHREN DURCH DA MANOVRE ERRATE INCORRECT LOAD MANÖVRIERFEHLER MOVEMENTS Esistono ulteriori pericoli residui dovuti Residual hazards exist as a result of bestehen weitere Restgefahren alla non corretta movimentazione del incorrect load movements: durch nicht korrekte Lastbewegung: carico: ...
Page 41
- Movimenti bruschi (rotazione, salita, - Brisk movements (sudden rotation, - Brüske Bewegungen (unvermitteltes discesa improvvise) che inducono ascent, descent) causing significant Drehen, Heben, Senken), notevoli oscillazioni carico load oscillation or abnormal machine erhebliche Schwingungen der Last vibrazioni anomale nella struttura structure vibration.
Page 42
- Il sollevamento di persone. - Lifting of people. - Anheben von Personen - Utilizzare organi di sollevamento non - Using lifting components which are - Verwenden von Hubmitteln, die für die adeguati al carico, logori o senza worn, not suitable for the load or Last ungeeignet, abgenutzt oder ohne sicurezze: pericolo di perdita/caduta without...
A.12 AVVERTENZE A.12 SUPPLEMENTARY A.12 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR WINCH HINWEISE FÜR DIE USO VERRICELLO SEILWINDE montano verricello There are additional specific hazards for Die Kräne, an denen eine Winde presentano i rischi specifici aggiuntivi cranes mounting a winch as listed montiert ist, weisen...
Page 44
- Non toccare o avvicinarsi alla fune in - Do NOT approach or touch the cable - Das Seil nicht berühren und nicht in prossimità tamburo della near the drum or pulley. die Nähe der Trommel und der puleggia. Seilscheibe kommen. - Utilizzare sempre elmetto, scarpe - Always wear a helmet, industrial - Immer...
Page 45
- Inoltre per evitare rischi dovuti al - During operation always check that - Um Gefahren durch Verschleiß des logorio della fune è sempre the cable is taut and not touching the Seiles zu vermeiden, muss außerdem necessario accertarsi che la fune crane structure or any component to immer sichergestellt werden, dass das durante...
A.13 AVVERTENZE PER A.13 WARNINGS FOR A.13 HINWEISE FÜR USO RADIOCOMANDO USE OF RADIO REMOTE VERWENDUNG MIT CONTROL FUNKSTEUERUNG There specific hazards when Die Kräne, die mittels Funksteuerung Le gru che vengono movimentate operating the crane using a remote bewegt werden, weisen die spezifischen tramite radiocomando presentano...
Page 47
- Accertarsi della presenza nei pressi - Check possible sources - Kontrollieren, ob in der Nähe des della zona di lavoro di possibili fonti di electromagnetic disturbance in the Arbeitsbereichs mögliche Quellen für disturbo elettromagnetico (altri vicinity of the working area (other elektromagnetische Störungen vor- radiocomandi, antenne,...
Page 48
- Proteggere il radiocomando dall’umi- - Protect the radio control unit against - Die Funksteuerung vor Feuchtigkeit dità e da getti d’acqua. water and damp. und Wasserspritzern schützen. - Assicurarsi che non sia stato tolto o - Check that no devices on the radio - Sicherstellen, dass keine Vorrichtung modificato alcun...
PREMESSA PREMISE VORWORT Caro Cliente, Dear Customer, Verehrter Kunde, La ringraziamo per aver scelto un Thank you for buying our product. Wir danken Ihnen für die Wahl unseres nostro prodotto. We have done everything we can to Produkts. Wir haben unser Möglichstes Noi abbiamo fatto tutto il possibile per supply you with an excellent and safe getan, um Ihnen ein ausgezeichnetes...
DOCUMENTAZIONE CRANE DOKUMENTATION E DESCRIZIONE GRU DESCRIPTION AND UND KRANBESCHREI- DOCUMENTATION BUNG B.3.1 DOCUMENTAZIONE B.3.1 ENCLOSED B.3.1 BEILIEGENDE ALLEGATA DOCUMENTATION DOKUMENTATION Il montaggio deve essere eseguito a Assembly must be performed by an Montage muss einem regola d’arte da un centro di assistenza authorised assistance centre...
B.3.2 MARCATURA B.3.2 MARK B.3.2 KENNZEICHNUNG Secondo la Direttiva Macchine, la gru In accordance with the Machinery Gemäß der Maschinen-Richtlinie muss CE deve avere applicata una targhetta Directive, cranes with the EC mark must an dem für den EG-Markt bestimmten indelebile riporta seguenti...
B.3.3 CONDIZIONI DI B.3.3 SERVICE CONDITIONS B.3.3 DIENSTBEDINGUNGEN SERVIZIO The machine is designed to operate Die Maschine ist für den Einsatz unter La macchina è stata progettata per under the following conditions: folgenden Bedingungen ausgelegt: lavorare alle seguenti condizioni: Tab. B-1: Condizioni di servizio - Service conditions - Dienstbedingungen DESCRIZIONE RANGE DESCRIPTION...
B.3.4 COMPONENTI B.3.4 MAIN COMPONENTS B.3.4 HAUPTKOMPONENTEN PRINCIPALI Nachstehend werden die Hauptkompo- Si elencano di seguito i componenti A list of the main crane components is nenten des Krans aufgezählt, wie in principali della gru, così come indicati given below accordance with EN 12999 vorgeschrieben:...
B.3.5 DISPOSITIVI DI B.3.5 SAFETY DEVICES, B.3.5 SICHERHEITSEIN- SICUREZZA, LIMITATORI E LIMIT SWITCHES RICHTUNGEN, BEGRENZER INDICATORI INDICATORS UND ANZEIGEN La gru è dotata di limitazione di portata, The crane is fitted with a load limit Kran Lastbegrenzer, dispositivi sicurezza e indicatori. device, safety devices and indicators.
B.3.6 SIGILLI DI SICUREZZA B.3.6 SAFETY SEALS B.3.6 SICHERHEITSPLOM- BIERUNGEN Di seguito vengono visualizzati tutti i All seals and their position on the crane Nachstehend werden alle Plombie- sigilli e la loro posizione sulla gru. are listed below. rungen und ihre Position am Kran dargestellt: 1.
DESCRIZIONE DEI DESCRIPTION OF BESCHREIBUNG COMANDI THE CONTROLS DER STEUERUNGEN B.4.1 COMANDI MANUALI B.4.1 MANUAL CONTROLS B.4.1 HANDSTEUERUNGEN B-10...
DESCRIZIONE DEI DESCRIPTION OF BESCHREIBUNG DISPOSITIVI DI THE SAFETY DEVICES DER SICHERHETS- SICUREZZA VORRICHTUNGEN B.5.1 VALVOLA DI MASSIMA B.5.1 MAX WORKING B.5.1 HÖCHSTBETRIEBS- PRESSIONE DI LAVORO PRESSURE VALVE DRUCKVENTIL La valvola di massima pressione di The purpose of the max working Zweck des Höchstbetriebsdruckventils lavoro ha la funzione di limitare la pressure valve is to limit the pump...
B.5.2 VALVOLE DI B.5.2 OVERPRESSURE B.5.2 ÜBERDRUCKVENTILE SOVRAPRESSIONE VALVES Die Überdruckventile (overcenter) sind valvole sovrapressione The overpressure valves (overcenter) auf dem 1.Auslegerzylinder und dem (overcenter) sono installate sui cilindri are fitted on the 1.boom and 2.boom 2.Auslegerzylinder. articolazione 1.braccio e 2.braccio. cylinders.
B.5.3 LIMITATORE DI B.5.3 LOAD LIMITING B.5.3 MOMENTBEGRENZER, MOMENTO, NO RDC DEVICE, NOT RDC NICHT RDC Il limitatore di momento ha la funzione The purpose of the load limiter device is Momentbegrenzer dient di proteggere la struttura meccanica to protect the structure of the crane Schutz der mechanischen Kranstruktur della gru e/o la stabilità...
B.5.4 LIMITATORE DI B.5.4 LOAD LIMITING B.5.4 MOMENTBEGRENZER MOMENTO RDC DEVICE, RDC Il limitatore di momento ha la funzione The purpose of the load limiter device is Momentbegrenzer dient di proteggere la struttura meccanica to protect the structure of the crane Schutz der mechanischen Kranstruktur della gru e/o la stabilità...
B.5.5 ESCLUSIONE DEL B.5.5 EXCLUSION OF NO CE B.5.5 AUSSCHLUSS DES LIMITATORE DI MOMENTO LOAD LIMITING DEVICE OF MOMENTBEGRENZERS DES NO CE EC CRANE NICHT CE L’esclusione del limitatore di The load limiting device can Der Momentbegrenzer darf nur momento può...
Page 65
ESCLUSIONE DEL LIMITATORE DI EXCLUSION OF LOAD LIMITING AUSSCHLUSS DES MOMENTBE- MOMENTO GRU RDC DEVICE FOR RDC CRANE GRENZERS FÜR KRAN RDC Le operazioni sottoriportate possono Proceed as follows only in order to bring Die unten beschriebenen Vorgänge essere eseguite solamente allo scopo di the crane back to its rest position.
B.5.6 VALVOLE DI BLOCCO B.5.6 BLOCK VALVES ON B.5.6 ABSPERRVENTILE SUI CILINDRI OLEODINAMICI HYDRAULIC CYLINDERS AUF HYDRAULIKZYLINDERN Queste valvole permettono These seals allow to hold the load in the Diese Ventile erlauben die Last in der mantenere il carico nella posizione reached position in case of failure of erreichten Position zu halten wenn die raggiunta in caso di rottura delle...
B.5.7 PULSANTE B.5.7 EMERGENCY STOP B.5.7 NOT-AUS-TASTER (EG D’ARRESTO D'EMERGENZA BUTTON (EC CRANE) KRAN) (GRU CE) La gru CE deve essere dotata di un The EC crane must be equipped with a Die EG Kran muss mit einem roten pulsante di emergenza di colore rosso emergency button, directly...
B.5.8 DISPOSITIVO DI B.5.8 MANUAL EXTENSIONS B.5.8 SPERRVORRICHTUNG BLOCCAGGIO DELLE LOCK DEVICES FÜR DIE MANUELLE PROLUNGHE MECCANICHE VERLÄNGERUNGEN Am dem Ende des letzten hydrauli- All’estremità dell'ultima estensione Located at the end of the last hydraulic schen Ausschub, eine Sperr- idraulica è fissato un dispositivo di extension is fixed a lock devices vorrichtung befestigt, die ihr zufällige bloccaggio che impedisce la fuoriuscita...
B.5.9 LIMITATORI DI B.5.9 SLEWING LIMITING B.5.9 DREHBEGRENZER ROTAZIONE (OPTIONAL) DEVICES (OPTIONAL) (WAHLFREI) Nel caso in cui l'abbinamento gru- If the combination crane-truck is not Falls die Kran-LKW Paarung in einem autocarro non sia stabile su tutta l'area stable in the whole crane working area Arbeitsbereich (z.B.
INDICATORI E LUCI GAUGES AND ANZEIGER UND DI SEGNALAZIONE WARNING LIGHTS KONTROLLLAMPEN B.6.1 INDICATORI DI CARICO B.6.1 LOAD INDICATORS EC B.6.1 LASTANZEIGER KRAN GRU CE NO RDC NOT RDC CRAN EG NICHT RDC Presso i comandi gru sono presenti At the control boards there are the load Neben Kransteuerungen gibt's...
PITTOGRAMMI PICTOGRAMS PIKTOGRAMME Su ogni gru vengono applicate targhe Labels with pictograms are stuck on Auf jedem Kran sind Aufkleber mit adesive con pittogrammi, che riportano every crane giving operating Piktogrammen, Betriebs- le istruzioni d’uso, le azioni obbligatorie instructions, compulsory actions and anweisungen, Vorschriften e gli avvisi di pericolo.
CONTROLLI PRELIMINARY VORABKONTROL- PRELIMINARI DELLE VERIFICATION OF LEN DER ARBEITS- CONDIZIONI DI LAVORO OPERATING BEDINGUNGEN CONDITIONS B.8.1 CONDIZIONI B.8.1 CLIMATE B.8.1 KLIMATISCHE CLIMATICHE E ATMOSPHERIC CONDITIONS ATMOSPHÄRISCHE ATMOSFERICHE BEDINGUNGEN L’operatore, prima di ogni ciclo di Before starting work check that the Vor jedem Arbeitseinsatz muss der lavoro, deve verificare che i parametri weather conditions are within the range...
B.8.4 VISIBILITÀ B.8.4 VISIBILITY B.8.4 SICHTBARKEIT L’operatore deve sempre operare in When using the crane the operator must Kranführer muss stets unter condizioni visive tali da avere una have a perfect view of the entire range Sichtbedingungen arbeiten, die ihm perfetta visione dell’intero...
B.8.5 CONTROLLI GENERALI B.8.5 GENERAL B.8.5 ALLGEMEINE PRIMA DI OPERARE CON LA PRELIMINARY CRANE KONTROLLEN CHECKS BEFORE KRANARBEIT OPERATION Prima di utilizzare la gru l’operatore Before using the crane check: Vor Benutzung des Krans muss der deve verificare: Kranführer Folgendes kontrollieren: - The integrity of the structure and - L’integrità...
OPERARE CON LA OPERATING WITH BEDIENEN DEN THE CRANE KRAN B.9.1 OPERAZIONI DI B.9.1 START UP OPERATION B.9.1 ANLASSEN DES AVVIAMENTO (GRU NO-RDC) (NOT-RDC CRANE) KRANS (NICHT-RDC KRAN) 1. Accendere la centralina idraulica: la 1. Switch on the hydraulic power pack: 1.
B.9.3 PROCEDURA DI B.9.3 PROCEDURE B.9.3 ÖFFNUNGS- APERTURA DELLA GRU OPENING THE CRANE VERFAHREN DES KRANS L’operatore deve eseguire The operator should open the Der Bediener muss sich beim l’apertura della gru mantenendosi sul crane from the column side to avoid Öffnen des Krans an der Säuleseite lato colonna, al fine di evitare collisions with moving parts of the...
B.9.4 OPERAZIONI DI B.9.4 LIFTING OPERATIONS B.9.4 HEBEBETÄTINGUNG SOLLEVAMENTO Prima iniziare l’operazione Before beginning the lifting operations Vor den Hebebetätigungen muss man sollevamento è necessario accertarsi it’s necessary to make sure that the sicherzustellen, dass die Last in Bezug che il carico da sollevare, in relazione loads to be hoisted, depending on the auf die Ausladung nicht größer ist als allo sbraccio, non sia superiore a quello...
Page 78
Evitare che il carico urti parti della gru, Prevent the load from colliding with Vermeiden, dass die Last gegen die del veicolo o ostacoli nelle immediate parts of the crane, the vehicle or Struktur des Krans, des Fahrzeuges vicinanze. obstacles nearby. oder gegen Hindernisse stößt, die sich È...
B.9.5 PROCEDURA DI B.9.5 PROCEDURE B.9.5 SCHLIESSUNGS- CHIUSURA DELLA GRU CLOSING THE CRANE VERFAHREN DES KRANS L’operatore deve eseguire la The operator should close the Der Bediener muss sich beim chiusura della gru mantenendosi sul crane from the column side to avoid Schließen Krans lato colonna, al fine di evitare...
Page 80
Chiudere completamente il 2° braccio Close boom completely, Den Bedienhebel des Gelenkzylinders agendo sulla leva di comando del operating the control lever of the betätigen und so den 2. Ausleger ganz cilindro di articolazione (4). articulation cylinder (4). schließen (4). Abbassare il 1°...
B.9.6 CONTROLLI B.9.6 COMPULSORY B.9.6 VERBINDLICHE OBBLIGATORI PRIMA DI SAFETY CHECKS BEFORE KONTROLLE VOR DEM LASCIARE LA POSTAZIONE LEAVING THE WORK PLACE VERLASSEN DES DI LAVORO ARBEITZPLATZES Prima di lasciare il luogo di lavoro Before leaving the work place check Vor dem Verlassen des Arbeitsplatzes assicurarsi che that...
B.10 ACCESSORI DI B.10 LIFTING B.10 ZUSÄTZLICHE SOLLEVAMENTO ACCESSORIES HEBEGERÄTE La gru ha come organo di sollevamento The standard lifting component for the Greifgerät für Kran standard il gancio, ma può essere crane is the hook. However accessories standardmäßig der Haken vorgesehen, dotata di accessori che ne possono are available to modify arm movement kann...
B.10.1 PROLUNGHE MANUALI B.10.1 MANUAL EXTENSIONS B.10.1 MANUELLE VERLÄNGERUNGEN Le prolunghe manuali sono elementi The manual extensions are telescopic man. Verlängerungen sind telescopici uso gancio che è possibile components that can be used only with Zubehöre, die man nur mit Haken zur utilizzare per aumentare lo sbraccio the hook to increase the crane range.
Page 84
ESTENSIONE DELLA PROLUNGA COMING OUT OF MANUAL AUSFAHREN DER MANUELLEN MANUALE EXTENSIONS VERLÄNGERUNG Nel caso in cui lo sfilo manuale sia già If the manual extension is already Wenn manuelle Verlängerung inserito nel braccio gru e si debba solo inserted in the boom and you only have bereits in den Ausleger eingefügt ist posizionarlo in condizione di lavoro, to position it to work, operate as follows:...
B.10.2 VERRICELLO B.10.2 WINCH B.10.2 SEILWINDE Il verricello è un apparecchio atto al The winch is designed to lift and lower Die Seilwinde ist ein Gerät, mit dem die sollevamento l’abbassamento loads by winding and unwinding a cable Last durch Auf- und Abwickeln des carichi mediante l’avvolgimento e lo around a drum.
Page 86
UTILIZZO IN SICUREZZA SAFETY USE CONDITIONS VERWENDUNG UNTER SICHERHEITSBEDINGUNGEN L’uso verricello è vietato Its use is forbidden in the following seguenti casi: cases: In folgenden Fällen ist die Benutzung der Winde verboten: 1) sollevamento e trasporto di persone lifting transporting people Anheben Transport...
TERMINI DI WARRANTY TERMS GARANTIE- GARANZIA BESTIMMUNGEN ditta costruttrice declina ogni manufacturer declines Für Kranschäden, die durch unter- responsabilità per danni alla gru causati responsibility for damage to the crane lassene Wartung und/oder Schmierung dalla mancata manutenzione caused failed maintenance verursacht werden, ist der Hersteller lubrificazione.
C.2.1 INGRASSAGGIO C.2.1 GREASING C.2.1 SCHMIERUNG Al fine di migliorare l’operatività della Grease the machine at regular intervals Um die Leistung des Krans zu verbessern gru ed evitare una prematura manu- to improve crane functioning and avoid und unnötige, vorzeitige Wartungseingriffe tenzione, ad intervalli indicati l’utente è...
C.2.2 SCHEMA DI C.2.2 GREASING CHART C.2.2 SCHMIERPLAN INGRASSAGGIO Tab. C-2 Frequenza di ingrassaggio - Frequency of greasing - Schmierintervalle FREQUENZA DI INGRASSAGGIO FREQUENCY OF GREASING SCHMIERINTERVALLE 50 h / 6 settimane 100 h / 3 mesi 50 h / 6 weeks 100 h / 3 months 50 h / 6 Wochen 100 h / 3 Monate...
Page 91
C.2.3 RABBOCCO C.2.3 FILLING UP THE OIL C.2.3 AUFFÜLLEN DES SERBATOIO OLIO TANK ÖLBEHÄLTERS Prima di iniziare il lavoro controllare il Before using the crane, check the level Vor dem Kranbetrieb, den Ölstand im livello dell’olio all’interno del serbatoio: Il of the tank oil: the level with horizontal Tank überprüfen: der Ölstand muss bei livello, con gru in posizione di riposo e...
C.2.4 PULIZIA DELLA GRU C.2.4 CLEANING THE CRANE C.2.4 REINIGUNG DES KRANS Al fine di non danneggiare gli strati In order not to damage the corrosion- Den Kran nicht mit heißem Reinigungs- anticorrosivi di cui è dotata la macchina, proof layers the machine is provided mittel reinigen.
MANUTENZIONE PLANNED PLANMÄSSIGE PROGRAMMATA MAINTENANCE WARTUNG Il proprietario della gru è tenuto a far The owner of the crane is responsible Der Eigentümer des Krans muss die eseguire la manutenzione programmata for contacting an authorised assistance planmäßige Wartung der Maschine und della macchina e dei suoi accessori centre to perform routine maintenance deren...
MESSA FUORI PUTTING THE SETZEN DES SERVIZIO DELLA GRU CRANE OUT OF ORDER KRANS AUßER BETRIEB Alla fine della propria vita o per altre At the end of its working life or for other Am Ende der Lebensdauer des Kranes cause può...
C.6.2 STOCCAGGIO C.6.2 STOCKING C.6.2 LAGERUNG La gru deve essere stoccata rispettando The crane must be stocked with the Der Kran muss mit den folgenden sempre i seguenti accorgimenti: following precautions: Vorsichtmaßregeln gelagert: 1. Chiudere la gru in posizione di 1.
DATI TECNICI TECHNICAL TECHNISCHE SPECIFICATIONS DATEN D.1.1 CARATTERISTICHE D.1.1 GENERAL D.1.1 ALLGEMEINE GENERALI SPECIFICATIONS MERKMALE H1B3 Momento dinamico max Max dynamic moment 13300 daNm Max dynamisches Hubmoment Portata massima - Max tiro singolo argano Max load - Max single pull of winch Max.
CARATTERISTICHE GENERAL SPECIFICATIONS ALLGEMEINE MERKMALE GENERALI H2B3 Momento dinamico max Max dynamic moment 13300 daNm Max dynamisches Hubmoment Portata massima - Max tiro singolo argano Max load - Max single pull of winch Max. Hubkraft - Max. Einzelzug der Winde 3440 kg 1000 kg 3280 kg...
D.1.7 DIAGRAMMI DI D.1.6 LOAD DIAGRAMS D.1.6 LASTDIAGRAMME MIT CARICO CON VERRICELLO WITH WINCH WINDE 810MF 1S Max. tiro diretto del verricello = 1000 kg Max direct winch pull = 1000 kg Max. Zugkraft: 1000 kg portate dell’argano The winch capacities may be Tragfähigkeiten possono essere inferiori a seconda lower depending by the model of...
Page 108
DIAGRAMMA DI CARICO CON LOAD DIAGRAM WITH WINCH LASTDIAGRAMM MIT WINDE VERRICELLO 810MF 2S Max. tiro diretto del verricello = 1000 kg Max direct winch pull = 1000 kg Max. Zugkraft: 1000 kg portate dell’argano possono essere inferiori a seconda The winch capacities may be Tragfähigkeiten del modello di argano installato.
Page 109
DIAGRAMMA DI CARICO CON LOAD DIAGRAM WITH WINCH LASTDIAGRAMM MIT WINDE VERRICELLO 810MF 3S Max. tiro diretto del verricello = 1000 kg Max direct winch pull = 1000 kg Max. Zugkraft: 1000 kg portate dell’argano possono essere inferiori a seconda The winch capacities may be Tragfähigkeiten del modello di argano installato.
Page 110
DIAGRAMMA DI CARICO CON LOAD DIAGRAM WITH WINCH LASTDIAGRAMM MIT WINDE VERRICELLO 810MF 4S Max. tiro diretto del verricello = 1000 kg Max direct winch pull = 1000 kg Max. Zugkraft: 1000 kg portate dell’argano possono essere inferiori a seconda The winch capacities may be Tragfähigkeiten del modello di argano installato.
Page 111
DIAGRAMMA DI CARICO CON LOAD DIAGRAM WITH WINCH LASTDIAGRAMM MIT WINDE VERRICELLO 810MF 5S Max. tiro diretto del verricello = 1000 kg Max direct winch pull = 1000 kg Max. Zugkraft: 1000 kg portate dell’argano possono essere inferiori a seconda The winch capacities may be Tragfähigkeiten del modello di argano installato.
D.1.8 PESI E BARICENTRI D.1.8 WEIGHTS AND D.1.8 GEWICHTE UND CENTRES OF GRAVITY SCHWERPUNKTE In questo allegato vengono mostrati i This appendix contains the data needed Dieser Anhang enthält die erforder- dati necessari per eseguire i calcoli di stability load test lichen Daten...
Page 115
DISTRIBUTORE CONTROL VALVE STEUERVENTIL CE / NO-RDC CE / NOT-RDC CE / NICHT-RDC [1.03.0110M] [1.03.0110M] [1.03.0110M] STOP Pmax= 290 bar H1B3 Pmax= 230 bar H2B3 D-20...
Page 116
DISTRIBUTORE CONTROL VALVE STEUERVENTIL CE / RDC CON LIMITATORE CE / RDC WITH LOAD CE / RDC MIT DI MOMENTO LIMITING DEVICE MOMENTBEGRENZER [1.03.0075] [1.03.0075] [1.03.0075] 340bar 305bar STOP (bar) Pmax Pmax= 290 bar H1B3 Pmax= 230 bar H2B3 D-21...
Page 117
DISTRIBUTORE CONTROL VALVE STEUERVENTIL CE / RDC SENZA CE / RDC WITHOUT LOAD CE / RDC OHNE LIMITATORE DI MOMENTO LIMITING DEVICE MOMENTBEGRENZER [1.03.0077] [1.03.0077] [1.03.0077] 340bar (bar) Pmax Pmax= 290 bar H1B3 Pmax= 230 bar H2B3 D-22...
Page 122
SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA LIMITATORE DI MOMENTO LOAD LIMIITING DEVICE MOMENTBEGRENZER NO CE / NO-RDC NOT-CE/ NOT-RDC NICHT CE/ NICHT-RDC [1.06.0046] [1.06.0046] [1.06.0046] 1° 305 bar D-27...
Page 123
SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA LIMITATORE DI MOMENTO LOAD LIMIITING DEVICE MOMENTBEGRENZER CE / NO-RDC CE/ NOT-RDC CE/ NICHT-RDC [1.06.0059] [1.06.0059] [1.06.0059] 305 bar D-28...
Page 124
SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA DISTRIBUTORE GRU PVG32 PVG32 CONTROL VALVE- PVG32 STEUERVENTIL-KRAN ARGANO (MW09) CRANE WITH WINCH (MW09) WINDE (MW09) LIMITATORE DI MOMENTO AND LOAD LIMIITING DEVICE MOMENTBEGRENZER CE / RDC CE / RDC CE / RDC [1.06.0094] [1.06.0094] [1.06.0094] 340bar 305bar...
D.1.11 PITTOGRAMMI D.1.11 PICTOGRAMS ON THE D.1.11 PIKTOGRAMME AUF APPLICATI ALLA GRU CRANE DEM KRAN SUGLI STABILIZZATORI SUL BASAMENTO SULLA COLONNA ON STABILIZERS ON BASE ON COLUMN AUF ABSTÜTZUNGEN AUF SOCKEL AUF SÄULE PRESSO I COMANDI AT CONTROLS NEBEN STEUERUNGEN SUI BRACCI ON BOOMS AUF AUSLEGERN...
Page 127
DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG L1 - La parte deve essere movimentata L1 - The part must be handled by at L1 - Das Teil muss von mindestens 2 da almeno 2 persone. least 2 people. Personen gehandhabt werden. L2 - Leggere il manuale dell'operatore; L2 - Read the operator's manual;...
D.1.12 REGISTRO DI D.1.12 MAINTENANCE D.1.12 WARTUNGSBUCH MANUTENZIONE REGISTER SERVICE 10 Viti di staffaggio basamento / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Arresto gru / Crane stop operation / Kranstopp Funktion Aspirazione e mandata pompa / Suction and pressure pump connections / Anschlüsse Saug- und Druckleitung Pumpe Vistare i controlli eseguiti e firmare / Certify the performed controls and sign / Mit einem Sichtvermerk versehen und unterschreiben Centro di assistenza autorizzato Authorized assistance center...
Page 129
SERVICE 500 Viti di staffaggio basamento / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Arresto gru / Crane stop operation / Kranstopp Funktion Dispositivi di sicurezza / Safety devices / Sicherheitsvorrichtungen Usura pattini / Sliding pads wear / Gleitschlittenverschleiss Verifica integrità targhe adesive / Stickers check / Kontrolle der Aufkleber Ingrassaggio sfili e bronzine / extensions and bushing greasing / Schmierung der Ausschübe und der Buchsen Vistare i controlli eseguiti e firmare / Certify the performed controls and sign / Mit einem Sichtvermerk versehen und unterschreiben Centro di assistenza autorizzato...
Page 130
SERVICE _000 Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio serbatoio / Oil change in tank / Ölwechsel im Tank Viti di staffaggio basamento / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of sliding pads and pins / Schrauben, Seeger und Passstifte Für die Befestigung von Gleitschnitten und Bolzen Viti fissaggio supporti comandi e serbatoio / Controls and tank support screws / Befestiigungsschrauben der Steuerungen und des Behälters...
D.1.13 ANOMALIE D.1.13 TROUBLESHOOTING D.1.13 STÖRUNGEN MALFUNZIONAMENTO TROUBLESHOOTING STÖRUNG POSSIBILI CAUSE POSSIBLE CAUSES MÖGLICHE URSACHEN AZIONI CORRETTIVE CORRECTIVE ACTIONS STÖRUNGSBEHEBUNGEN Diminuisce il rendimento della gru, The crane decreases in efficiency, the oil Leistungsverlust aumenta la temperatura dell’olio, occorre temperature increases, it is necessary to Öltemperatur steigt an aumentare i giri del motore per sollevare increase the speed of the truck engine to...
Page 132
MALFUNZIONAMENTO TROUBLESHOOTING STÖRUNG POSSIBILI CAUSE POSSIBLE CAUSES MÖGLICHE URSACHEN AZIONI CORRETTIVE CORRECTIVE ACTIONS STÖRUNGSBEHEBUNGEN Leve di comando del cilindro 1. braccio e Control levers of 1. boom and hydraulic Steuerhebel des 1.Auslegers- und der degli sfili telescopici bloccate in una extensions cylinders blocked in one Schubzylinder sind in einer Richtung direzione.
Page 133
MALFUNZIONAMENTO TROUBLESHOOTING STÖRUNG POSSIBILI CAUSE POSSIBLE CAUSES MÖGLICHE URSACHEN AZIONI CORRETTIVE CORRECTIVE ACTIONS STÖRUNGSBEHEBUNGEN Presenza di particelle metalliche nei filtri Metal particles found in the oil filters. Metallteilchen in den Ölfiltern olio. 1) Alcune parti del circuito oleodinamico 1) Some parts of the hydraulic circuit may be 1) Teile des Hydraulikkreises können possono essere deteriorate in a state of deterioration...
D.1.15 TABELLE DI D.1.15 CONVERSION TABLES D.1.15 UMRECHNUNGSTA- CONVERSIONE UNITÀ DI OF MEASUREMENTS UNITS BELLE DER MASSEINHEITEN MISURA Tab. D-4 Conversione unità di misura - Conversion of measurement units - Umrechnung der Messeinheiten UNITÀ DA CONVERTIRE UNITÀ ANGLOSASSONI UNITS TO BE CONVERTED ANGLO-SAXON UNITS MASSEINHEITEN UMZURECHNEN ENGLISCHE EINHEITEN...
Page 137
CERTIFICATO DI CE DECLARATION D.2 CE KONFORMI- CONFORMITÀ CE OF CONFORMITY TÄTSERKLÄRUNG D-42...
Need help?
Do you have a question about the AMCO VEBA 810MF and is the answer not in the manual?
Questions and answers