Download Print this page
Würth Elast Single Instructions Of Use
Würth Elast Single Instructions Of Use

Würth Elast Single Instructions Of Use

Connector line, lanyard with energy absorber.

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 5

Quick Links

Gebrauchsanleitung
DE
Verbindungsmittel mit Falldämpfer
Instruction of use
GB
Lanyard with Energy Absorber
Mode d'emploi
FR
Longe avec absorbeur d'énergie
Instrucciones de servicio
ES
Material de unión con amortiguador de caída
Istruzioni per l'uso
IT
Imbracatura anticaduta
Gebruiksaanwijzing
NL
Verbindingsmiddel met valdemper
Instruções de serviço
PT
Material de união com amortecedor de queda
Brugsanvisning
DK
Forbindelsesdel med falddæmper
Käyttöohjeett
FI
Nykäistä vaimentava liitoshihna
Bruksanvisning
NO
Forbindelsesmiddel med falldemper
Bruksanvisning
SE
Fångbälte
Instrukcja obsługi
PL
Elementy łączące z amortyzatorem upadku według
secondo EN 354/EN 355
enligt EN 354/EN 355
CONNECTOR LINE ELAST
Adolf Würth GmbH & Co. KG · D-74650 Künzelsau
nach EN 354/EN 355
according EN 354/EN 355
selon EN 354/EN 355
volgens EN 354/EN 355
efter EN 354/EN 355
EN 354/EN 355
enligt EN 354/EN 355
single/double
según EN 354/EN 355
segundo EN 354/EN 355
EN 354/EN 355

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Elast Single and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Würth Elast Single

  • Page 1 Gebrauchsanleitung Verbindungsmittel mit Falldämpfer nach EN 354/EN 355 Instruction of use Lanyard with Energy Absorber according EN 354/EN 355 Mode d’emploi Longe avec absorbeur d’énergie selon EN 354/EN 355 Instrucciones de servicio Material de unión con amortiguador de caída según EN 354/EN 355 Istruzioni per l‘uso Imbracatura anticaduta secondo EN 354/EN 355...
  • Page 2 1,75 m max. 1,80 m min. 6,25 m...
  • Page 3 Gebrauchsanleitung Diese Anleitung ist vor Gebrauch sorgfältig zu lesen. Sie ist unbedingt zu befolgen. Die Anleitung ist allen Personen die als Benutzer oder Retter mit der Ausrüstung zu arbeiten haben zur Verfügung zu stellen. Der Falldämpfer dient in Verbindung mit einem Auffanggurt nach EN 361 ausschließlich zur Absicherung von Personen, die während Ihrer Arbeit der Gefahr eines Absturzes ausgesetzt sind (z.
  • Page 4 Auffangsystem darf als Gurt nur ein Auffanggurt nach EN 361 verwendet werden Schlaffseil vermeiden um den Fallweg kurz zu halten! Sollte Ihre Ausrüstung durch einen Absturz beansprucht worden sein, ist diese sofort der Benutzung zu entziehen.Beachten Sie, dass äußere Einwirkungen wie extreme Temperaturen, Chemikalien, scharfe und rauhe Kanten, Schlaffseilbildung, elektrische Einflüsse, Schnitte, Abrieb, klimatische Einwirkungen, Pendelbewegungen usw.
  • Page 5 user and that the size is set correctly. When putting on harnesses, it must always be observed, that they fit tightly, but do not cause constrictions. Therefore, there should always be that much space that 2 fingers fit between harness and body. Intended use: This equipment must only be used with checked and approved components.
  • Page 6 L‘amortisseur n‘est plus utilisable après une chute !! Mise en place de l‘amortisseur : 1. Mousqueton de sécurité dans l‘anneau anti-chute sur le harnais. 2. Fixer chaque élément de liaison à un point d‘accrochage sûr. Aucun obstacle ne doit entraver le déploiement de l‘amortisseur de chute, il ne doit passer en aucun cas sur des bordures ou des renvois.
  • Page 7 appareil ou des valises de rangement. Contrôles réguliers : Afin de garantir la sécurité de l´utilisateur, l´équipement doit, en cas de doute concernant sa sécurité, être contrôlé, et sinon au moins une fois par an par un expert (cf. BGR 198). Il convient de prêter également attention lors du contrôle à...
  • Page 8 cerrado. En la comprobación se examinará especialmente la presencia de grietas o cortes en correas y cuerdas, así como la presencia de deformaciones en piezas de metal y de plástico. En caso de dudas con respecto al seguro estado del equipo, éste será inmediatamente retirado de su uso. Antes de la primera utilización, el usuario debería ponerse el equipo a modo de prueba y familiarizarse con el mismo mediante una prueba de carga.
  • Page 9 Istruzioni per l‘uso Prima dell‘uso leggere attentamente le presenti istruzioni. Queste istruzioni devono essere tassativa- mente seguite. Le istruzioni devono essere consegnate a tutte le persone che adoperano il dispositivo in qualità di operatori o soccorritori. L‘ammortizzatore di caduta si usa in collegamento con un‘imbracatura in conformità alla EN 361 esclusivamente per la sicurezza delle persone che sono esposte al pericolo di una caduta durante il loro lavoro (per esempio su scale, tetti, impalcature e via dicendo).
  • Page 10 imbracatura si può utilizzare solo un‘imbracatura anticaduta secondo EN 361. Evitare funi allentate, al fine di abbreviare la caduta! Nel caso in cui il dispositivo sia stato sottoposto a uno sforzo in seguito a una caduta, impedirne immediatamente l‘utilizzo. Tenere presente che influenze esterne, come temperature estreme, sostanze chimiche, spigoli appuntiti e ruvidi, allentamenti delle cinghie, influssi elettrici, tagli, abrasioni, effetti climatici, movimenti oscillatori ecc., possono ridurre la resistenza o il funzionamento.
  • Page 11 trole voor gebruik kan alleen wegvallen, wanneer de uitrusting bestanddeel is van een noodgevallenuitrusting en eerst door een expert gecontroleerd en in een gesloten pak verpakt werd. Bij de controle moeten in het bijzonder de webbanden en touwen op scheuren of insnijdingen, evenals de metalen onderdelen en kunststofelementen op vervormingen onderzocht worden.
  • Page 12 Instruções de serviço Antes da utilização, leia estas instruções de serviço com toda atenção. É imprescindível cumprí-las. As instruções de serviço devem ser colocadas à diposição de todas as pessoas que utilizam o equipamento para o trabalho, ou para salvamento. Segundo a norma EN 361, o amortecedor de queda, em conexão com um cinto de retenção, ser- ve exclusivamente para proteger as pessoas que se encontram expostas a quedas durante o trabalho (p.
  • Page 13 Indicação de segurança: Antes de cada utilização, certifique-se de que a área livre abaixo do usuário é grande o suficiente para, em caso de queda, evitar um choque com o solo, ou com um obstáculo. Em um sistema antiquedas somente pode ser utilizado um arnês antiquedas conforme EN 361, evitar um cabo frouxo afim de manter curto o percurso de queda! Caso o seu equipamento sofra solicitação devido a uma queda, este deve de imediato ser retirado de utilização.Tenha sempre em mente que influências externas como temperatura, produtos químicos, beiradas vivas e ásperas, formação de cabo frouxo, influências eléctricas, cortes, desgaste,...
  • Page 14 Før brugen: Udstyret bør stå til rådighed individuelt for hver enkelt bruger. Før brugen skal brugeren altid sikre sig, at det personlige sikkerhedsudstyr er driftssikkert og fuldt funktionsdygtigt. Denne kontrol før brugen må kun springes over, såfremt udstyret er en del af et nødudstyr og forinden er kontrolleret af en sagkyndig og er pakket i en lukket beholder.
  • Page 15 Nykäyksen vaimentimen asettaminen paikoilleen: 1. Turvakarbiini kokovaljaiden varmistussilmukkaan. 2. Kiinnitä kulloinenkin liitoselin turvalliseen kiinnityskohtaan. Nykäyksen vaimenninta ei saa estää eikä sitä saa missään tapauksessa vetää reunojen yli tai sen suuntaa muuttaa. Turvakarbiinit on joka tapauksessa suojattava vääntymiseltä. Nykäyksen vaimennin käytössä: Vältä löysää vaijeria! Mikäli mahdollista. Riippuman tulisi olla korkeintaan 1 m.
  • Page 16 Asiantuntijan on tarkastettava tuotteet kerran vuodessa, ja tarkastajan nimi sekä havainnot on dokumentoitava. Lisäksi on oltava ehdottomaan varmaa, että tuote on aina säilytetty optimaalisesti, eikä se ole joutunut kosketuksiin kemikaalien, kaasujen tai muiden haitallisten aineiden kanssa, eikä tuote ole altistunut UV-säteilylle muulloin kuin tuotetta käytettäessä.
  • Page 17 rue kanter, slappe tau, elektriske påvirkninger, snitt, slitasje, klimatiske påvirkninger, pendelbevegelser osv. kan forminske fastheten eller funksjonen. Eventuelt må en ta forholdsregler eller skifte ut utstyret. Vær obs på farer som går ut fra bruk av utstyret i nærheten av maskiner som er i gang, elektriske eller kjemiske farer og varmekilder. Beskytt også...
  • Page 18: Instrukcja Obsługi

    ponenter. Det är tillåtet att använda uppfångningsöglor i uppfångningsbälten enligt EN 361 tillsammans med: • höjdsäkringsapparater (EN 360) • medlöpande uppfångningsapparater vid rörlig gejd (EN 353-2) • förbindningsmedel med falldämpare (EN 354/355) • nedfirnings- och räddningsapparater (EN 341 respektive EN 1496) Gällande uppfångningsbälten med stegskyddsöglor får dessa användas: •...
  • Page 19 prowadzony przez krawędzie lub elementy zmiany kierunku. Karabinki zabezpieczające muszą być w każdym wypadku zabezpieczone przed wyginaniem się. Sposób użytkowania amortyzatora bezpieczeństwa: Unikać zwisania liny! Zwis może wynosić maks. 1 m. Punkty kotwiące konstrukcji stałej muszą odpowiadać normie EN 795 i powinny wykazywać wystarczającą wytrzymałość...
  • Page 20 godowe, kołysanie itp. mogą mieć negatywny wpływ na trwałość i działanie sprzętu. W razie potrzeby należy przedsięwziąć środki ochronne lub wymienić wyposażenie. Należy mieć na uwadze zagrożenia, które wynikają z użycia wyposażenia w pobliżu pracujących maszyn, zagrożeń elektrycznych lub chemi- cznych i pochodzących ze źródeł...
  • Page 22 Kontrollkarte / Record card (S) Prüfer/Inspector: (P) Datum/Date: (Q) Grund/Reason: (R) Bemerkung/Remark: (T) Nächste Untersuchung/Next check: (S) Prüfer/Inspector: (P) Datum/Date: (Q) Grund/Reason: (R) Bemerkung/Remark: (T) Nächste Untersuchung/Next check: (S) Prüfer/Inspector: (P) Datum/Date: (Q) Grund/Reason: (R) Bemerkung/Remark: (T) Nächste Untersuchung/Next check: (S) Prüfer/Inspector: (P) Datum/Date: (Q) Grund/Reason:...
  • Page 23 EG-Konformitätserklärung/EC Declaration of Conformity/ Déclaration de conformité CE/Y-vaatimustenmukaisuusvakuutus/ EG-försäkran om överensstämmelse Der Hersteller oder sein in der Gemeinschaft niedergelassener Bevollmächtigter erklärt hiermit, dass die nachstehend beschriebene PSA: The manufacturer or his authorized representative established in the Community declares that the new PPE described hereafter: Le fabricant ou son mandataire établi dans la Communauté...
  • Page 24 Identifizierungs- und Gewährleistungszertifikat / Identification and Warranty Certificate (B) Typ: CONNECOR- LINE ELAST SINGLE LINE DOUBLE 0899 032 070 0899 032 071 (C) Artikel-Nr.: (D) Serien-Nr.: 2012 2013 2014 2015 2016 (E) Herstellungsjahr: EN 354/EN 355 (F) Norm/Standard: (G) max. Belastung/max load: (K) Material(ien)/Material: (L) Kaufdatum/Date of purchase: (M) Ersteinsatz/first use:...

This manual is also suitable for:

Elast double