Page 1
Tightra H2400 EN E N USER MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MODE D’EMPLOI GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DEL USUARIO MANUAL DO UTILIZADOR ΕΓΧΕΙΡΙ ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ KULLANIM KILAVUZU MANUALE PER L’UTENTE BRUKERHÅNDBOK ANVÄNDARMANUAL BRUGERMANUAL...
Table of contents Warnings & contraindications..........2 Signs & symbols ..............8 Safety with Silk’n Tightra ........... 9 Device controls & settings ..........10 Get to know your Silk’n Tightra ........12 What to expect with Silk’n Tightra ........13 Possible side effects ............14 Treatment plan ..............15 Get started! ................16 10.
1. Warnings & contraindications A statement or event that indicates a possible or impending danger, problem, or other unpleasant situation when using the device. Electricity and safety warnings Keep the device, USB cable and adapter dry at all times. Do not use the device while bathing or taking a shower.
Page 5
Do not operate the device in environ- ments where there is a risk of explosion. Keep the device and all its parts away from open flames and hot surfaces. Keep the adapter accessible at all times, so it can be removed from the electricity supply easily in case of emergency.
Page 6
Do not attempt to modify, open or repair the device. You may expose yourself to dangerous electrical components and may cause serious harm to yourself. It will also void the warranty. The manufacturer accepts no liability for damage or injuries caused by improper or incorrect use.
Page 7
those who do not understand the hazards involved. Do not use if you: are pregnant or nursing. have had any surgical procedure in the vaginal or pelvic area within the last 12 months, or before complete healing. have an active electrical implant/device in any region of the body, a pacemaker or internal defibrillator.
Page 8
have poorly controlled endocrine disorders, such as diabetes, or thyroid dysfunction and hormonal virilization. have any active condition in the treatment area, such as sores, psoriasis, eczema, rashes, open lacerations, abrasions, or lesions. have received treatment with light, laser, RF, or other devices in the treated area within 2-3 weeks for non-ablative procedures, and 6-12 weeks for ablative fractional laser resurfacing (according to...
Page 9
have any other condition which in your physician’ s opinion would make it unsafe for you to use the device. Consult your physician before use if you: have received an abnormal result from a PAP smear or pelvic exam within the last 2 years.
have received drugs from your physician for a skin condition within the past 6 months. 2. Signs & symbols Important information about using or maintaining the device. Products marked with this symbol fulfil the requirements of the EU directives. The device is protected against spraying water when IP23 tilted up to an angle of 60°.
3. Safety with Silk'n Tightra With Silk’n safety comes first. Silk'n Tightra has these safety features: Heat stabilizer: To prevent overheating, each of the 16 electrodes (#5, #6) has a built-in heat stabilizer. When a rise in the treated skin temperature is detected, the stabilizer automatically stops emitting heat, until the skin temperature lowers enough for the stabilizer to resume heating.
4. Device controls & settings 4.1 Device modes Silk'n Tightra has 2 operational modes: internal and external. Internal mode: Use this mode to tighten the vaginal tissue and muscles to improve sexual activity. As an addition to Kegel’s exercise, the internal mode also helps to tighten the muscles of the pelvic floor to increase muscle tone.
Page 13
Control Mode Action Explanation Battery Green (blinks) Device charging indicator light Green (constant) Device charged (#4) Both Orange (blinks) Low charge in the battery modes Orange No charge in the battery (constant) 4.3 Changing modes and energy levels Internal mode: This is the default setting when the device is first switched on.
5. Get to know your Silk'n Tightra 5.1 Package contents y Silk'n Tightra device y User manual y USB cable & adapter* y Warranty card y Silk’n Intimate Gel y Beauty case * Varies according to the option purchased. 5.2 Device parts The device has a rechargeable battery which is charged using a standard USB cable (#8).
The device is intended for self-treatment only, and is not suitable for commercial or therapeutic use. Do not use for any purpose other than as described in this manual. 5.5 Reading & storing the user manual This user manual is based on the standards and rules in force in the European Union.
Stop use immediately if you see full redness of the skin, blistering or burns. Stop use immediately if you have any pain, or if the skin or the device becomes too hot. 7. Possible side effects When used according to the instructions, side effects and complications associated with the use of Silk'n Tightra are uncommon.
Excessive redness and swelling Recommendation: (External mode) Treat with frequent applications of aloe vera cream. Wait until the effect In rare cases, the skin around the vagina has cleared before your next may become very red and swollen. The treatment. Consult your redness and swelling should subside within physician if the redness does 2 to 5 days.
9. Get started! 9.1 Before treatment Make sure the device battery is not low (see section 4.4 Device charging). Empty the bladder before treatment. Check that the gel expiry date has not passed. Remove the protective cover (#7) that is over the electrodes (#5, #6) before use.
Page 19
Insert the electrodes (#5, #6) into the vagina as far as is comfortable for you. When the device is inside the vagina you need to make sure that the device is supported during treatments: If your legs are splayed out on the bed, close your legs slightly to hold the device in place.
Page 20
9.3 External mode treatment Before use, the skin should be shaven, clean, dry and free of any powders, antiperspirants or deodorants. Also, be sure that the skin is not red or inflamed. Apply a small amount of the gel supplied with the device to the 3 silver-coloured electrodes (#5, #6).
During the treatment, you will feel a vibration approximately once a minute. Continue to glide the device across the labia. After 20 minutes the device will auto shutdown. If you find it difficult to move the device across the skin, you may apply another small amount of gel on the 3 silver- coloured electrodes (#5, #6).
You may use cleaning fluids with up to 70% alcohol but never use acetone or other abrasive fluids, because they will damage your device. Never immerse the device or any of its parts in water. 11. Troubleshooting Do not attempt to modify, open or repair the device. You may expose yourself to dangerous electrical components and may cause serious harm to yourself.
Problem Explanation / what to do • Make sure the adapter is connected to the device and the electricity supply. Unplug the adapter (#9) and then reconnect it again to reset the device. The device does not • Check that the USB cable (#8) is not charge.
Country Service number Email Germany 089 51 23 44 23 kundenservice@inno-essentials.de Italy servizioclientiit@silkn.eu Netherlands 0900-2502217 klantenservicenl@silkn.eu Spain 900 823 302 servicioalcliente@silkn.eu 0906-2130009 customercareuk@silkn.eu Other countries +31 (0)180-330 550 info@silkn.com 14. Warranty Please refer to the separate product warranty booklet for complete information.
16. Specifications Model H2400 Technology RT™ Bi-Polar RF (frequency; maximum output 1 MHz ±30%; 8W max power, maximum output current) Temperature sensor to prevent skin overheating Operation & safety Touch sensor, movement sensor & auto-shutdown for safety Temperature: - 40° to +70°C Transport &...
1. Warnungen & Gegenanzeigen Eine Erklärung oder ein Ereignis, das auf eine mögliche oder drohende Gefahr, ein Problem oder eine andere unangenehme Situation bei der Verwendung des Geräts hinweist. Elektrizität und Sicherheitswarnungen Das Gerät, das USB-Kabel und der Adapter müssen immer trocken bleiben. Das Gerät darf nicht in der Badewanne oder unter der Dusche verwendet werden.
Page 31
Nie am Kabel ziehen, um den Adapter von der Streckdose zu entfernen. Immer am Adapter selbst ziehen. Das Gerät nicht in Umgebungen ver- wenden, in denen Explosionsrisiko herrscht. Das Gerät und alle Geräteteile fern von offenen Flammen und heißen Oberflächen halten. Der Adapter muss jederzeit zugänglich sein, so dass er im Notfall schnell und einfach...
Page 32
Achten Sie vor jedem Gebrauch darauf, dass sich keine rauen Oberflächen, scharfen Kanten oder Hindernisse in der Nähe befinden, die ein Risiko darstellen könnten. Versuchen Sie nicht, Ihr Gerät zu modifizieren, zu öffnen oder zu re- parieren. Sie könnten sich der Gefahr durch elektrische Einzelteile aussetzen und sich ernsthafte Schäden zufügen.
Page 33
Gegenanzeigen Die folgenden Personengruppen dürfen das Gerät einschließlich der Geräteteile nicht verwenden: Kinder, Transgender- Frauen, Erwachsene mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten, Personen, die über keine ausreichende Erfahrung im sicheren Umgang mit dem Gerät verfügen und Personen, die nicht verstehen, welche Gefahren mit der Nutzung des Geräts verbunden sind.
Page 34
Sie aktuell an ernsthaften Beschwerden leiden Herzkrankheiten, Emp- findungsstörungen, Epilepsie, unkontrol- lierter Bluthochdruck, Leber- oder Nieren- erkrankungen. Sie in der Vergangenheit Hautkrebs und Krebs im Genitalbereich hatten oder aktuell an irgendeiner Art von Krebs oder an einer Vorstufe eines bösartigen Muttermals leiden.
Page 35
6-12 Wochen bei ablativ fraktionierter Lasertherapie (basierend Behandlungsaufwand), außer bei beson- derer Empfehlung. Sie innerhalb der letzten 6 Monate vor Beginn der Behandlung Isotretinoin (Accutane®) verwendet haben. Sie an einer sexuell übertragbaren Krankheit leiden. Sie aktuell an einer Harnwegsentzündung, Beckenentzündung oder Entzündung im Knochenkanal des Beckens leiden.
Page 36
Nehmen Sie bei Vorliegen der folgenden Fälle vor der Verwendung Kontakt zu Ihrem Hausarzt auf: Abnormales Ergebnis des PAP-Abstrichs oder einer Unterleibsuntersuchung innerhalb der letzten 2 Jahre. Vorgeschichte mit Krankheiten, die durch Wärme stimuliert wurden, wie rezidiver Herpex Simplex im Behandlungsbereich. Wenn Sie einen chirurgischen Eingriff im Vaginalbereich oder einen Scheidenvorfall hatten.
Wenn Sie einen Gebärmuttervorfall, eine Zystozele oder Rektozele hatten. Wenn Ihnen Ihr Arzt innerhalb der letzten 6 Monate Medikamente gegen eine Hauterkrankung verschrieben hat. 2. Zeichenerklärung Wichtige Informationen zur Nutzung oder Wartung des Geräts. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Produkte erfüllen die Anforderungen der EU-Richtlinien. Das Gerät ist gegen Spritzwasser geschützt, wenn es IP23 im Winkel von bis zu 60°...
3. Sicherheit mit Silk'n Tightra Bei Silk'n steht Sicherheit an erster Stelle. Silk'n Tightra verfügt über folgende Sicherheitsfunktionen: Hitzestabilisator: Jede der 16 Elektroden (#5, #6) verfügt über einen integrierten Stabilisator, um eine Überhitzung zu verhindern. Sobald ein Temperaturanstieg auf der behandelten Haut erkannt wird, stellt der Stabilisator automatisch die Ausgabe von Wärme ein und zwar so lange, bis die Haut eine Temperatur erreicht, in welcher die Ausstrahlung von Wärme wieder sicher ist.
4. Bedientasten & Einstellungen 4.1 Gerätemodi Silk'n Tightra verfügt über 2 Betriebsmodi: innen und außen. Innerer Modus: Dieser Modus strafft das Vaginalgewebe und die Muskeln, um die sexuelle Aktivität zu steigern. Als Zusatz zu Kegel-Übungen unterstützt der innere Modus auch die Straffung der Beckenbodenmuskulatur und die Erhöhung des Muskeltonus.
Page 40
Taste Modus Aktion Erklärung Anzeige Innen Grün (blinkt Niedrige Energiestufe Behandlungs-modus langsam) Grün (blinkt Normale Energiestufe (#2) schnell) Grün (dauerhaft) Hohe Energiestufe Außen Weiß (dauerhaft) Nur 1 Energiestufe Beide Grün und Systemfehler. Das Modi weiß (blinken Gerät wird automatisch abwechselnd) ausgeschaltet Akku-Ladeanzeige Grün (blinkt)
4.4 Aufladen des Geräts Das Gerät vor dem ersten Gebrauch immer laden. Der erste Ladevorgang sollte circa 6 Stunden dauern. Schließen Sie das USB-Kabel (#8) am Gerät an. Schließen Sie das andere Ende des Kabels am USB-Adapter (#9) an und an die Stromversorgung. Die Anzeigen für den Akku und den Behandlungsmodus (#4, #2) gehen an und aus und die Akku-Ladeanzeige (#4) blinkt grün.
5.3 Gerätebeschreibung Silk'n Tightra ist ein medizinisches Kosmetikgerät, bei dem bipolare RF-Energie durch die Elektroden (#5, #6) fließt. Die bipolare RF-Energie kontrahiert und strafft das innere Gewebe, um die sexuelle Befriedigung zu steigern. Auch der äußere Teil der Vagina wird geformt und sieht somit schöner und jünger aus. 5.4 Anwendungszweck Silk'n Tightra ist ein elektrisch betriebenes Gerät, das für gesteigertes Sexualverlangen oder als Zusatz zu Kegel-Übungen...
Leichte Rötung oder Schwellung auf der Haut: Diese Symptome können nach der äußeren Behandlung um die Vagina auftreten. Sie sollten nicht länger als 24 Stunden andauern. Wenn die Behandlung bei Ihnen diese Reaktionen auslöst, empfehlen wir auf den betroffenen Bereich etwas Aloe Vera-Gel aufzutragen.
Page 44
Leichtes Unbehagen Empfehlung: (innerer/äußerer Modus) Wählen Sie eine niedrigere Energiestufe und warten Sie, bis die Beschwerden Bei manchen Nutzern können während der verschwinden, bevor Sie Anwendung leichte Beschwerden auftreten. erneut eine Behandlung Diese lassen sich am ehesten als leicht ausführen. brennendes Gefühl auf der Haut um die Vagina beschreiben.
Bläschen oder Verbrennungen Empfehlung: (äußerer Modus) Kühlen Sie die betroffene Stelle und verwenden Sie Sonnenmilch. Warten In sehr seltenen Fällen können Bläschen Sie, bis die Symptome oder Verbrennungen auf der Haut im verschwinden, bevor Sie Vaginalbereich auftreten. erneut eine Behandlung ausführen und wählen Sie eine niedrigere Energiestufe.
9. Legen Sie los! 9.1 Vor der Behandlung Stellen Sie sicher, dass der Akku ausreichend geladen ist (siehe Abschnitt 4.4 Aufladen des Geräts ). Entleeren Sie vor der Behandlung die Blase. Achten Sie darauf, dass das Gel noch nicht verfallen ist. Entfernen Sie vor der Behandlung die Schutzhülle (#7), die sich über den Elektroden (#5, #6) befindet.
Page 47
Führen Sie die Elektroden (#5, #6) so weit in die Vagina ein, wie es für Sie angenehm ist. Sobald sich das Gerät in der Vagina befindet, müssen Sie darauf achten, dass das Gerät während der Behandlung gestützt wird: Wenn Ihre Beine auf dem Bett gespreizt sind, führen Sie die Beine leicht zusammen, damit das Gerät nicht verrutscht.
Page 48
Wenn Sie bereits die niedrige Energiestufe verwenden, entfernen Sie das Gerät vom Behandlungsbereich und warten Sie etwas, bis die Verwendung des Geräts für Sie wieder in Ordnung ist. 9.3 Behandlung mit äußerem Modus Vor der Behandlung sollte die Haut rasiert, sauber, trocken und frei von jeglichen Pudern, Antiperspirantien oder Deodorants sein.
Page 49
Sobald die Elektroden (#5, #6) guten Kontakt zur Haut haben und Sie das Gerät bewegen, fühlen Sie, dass die Elektroden (#5, #6) Wärme ausgeben. Bewegen Sie das Gerät weiterhin langsam aber bestimmt über die Haut. Die bipolare RF-Energie wird nicht ausgestoßen, wenn das Gerät nicht bewegt wird.
10. Reinigung, Wartung & Aufbewahrung Entfernen Sie eventuelle Gelreste vom Gerät und von der Behandlungsfläche mit einem Feuchttuch für den Vaginalbereich. Dadurch wird verhindert, dass das Gel antrocknet oder das Gerät beschädigt wird. Anschließend das Gerät mit einem sauberen Papiertuch abtrocknen.
Page 51
Problem Erklärung / Was tun • Es wird keine Wärme ausgestoßen, wenn die Elektroden (#5, #6) keinen guten Hautkontakt haben. Dies ist eine Sicherheitsfunktion. Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausreichend an die Haut gedrückt wird, bevor Sie mit der Ich fühle keine Wärme Behandlung beginnen.
Problem Erklärung / Was tun • Betätigen Sie die Kontrolltaste, um das Gerät neu zu starten. Das Gerät funktioniert nicht mehr. Wenn das Problem weiterhin besteht, kontaktieren Sie den Kundenservice. 12. Verbrauchsmaterialien Silk’n Intimate Gel ist über unsere Webseite erhältlich: www.silkn.eu.
15. Entsorgung Wenn der Lebenszyklus Ihres Geräts abgelaufen ist, entsorgen Sie Ihr Gerät gemäß den in Ihrem Land geltenden gesetzlichen Vorschriften für Elektrogeräte. Entsorgen Sie die Verpackung getrennt nach Materialart. Entsorgen Sie Kartonagen und Karton als Altpapier und Folie am entsprechenden Sammelpunkt für recycelbare Materialien.
Temperatur: - 40° bis +70°C Transport & Lagerung zwischen den Nutzungen und Relative Feuchtigkeit: max. 90%rH Lagerbedingungen Atmosphärischer Druck: 500 bis 1060hPa Temperatur: 5° bis 40°C Betriebsbedingungen Relative Feuchtigkeit: 15% bis 90%rH Atmosphärischer Druck: 700 bis 1060hPa Zeit von Mindest- Lagerungstemperatur zwischen Anwendungen bis zur Mindest- 30 Minuten...
Page 56
Table des matières Mises en garde et contre-indications ......55 Signes et symboles ............62 Sécurité avec Silk’n Tightra ..........63 Paramètres et commandes de l’appareil......64 En savoir plus sur votre Silk’n Tightra ......66 À quoi faut-il s’attendre avec le Silk’n Tightra ....68 Effets secondaires possibles ..........69 Protocole d’utilisation ............70 Lancez-vous ! ..............71...
1. Mises en garde et contre-indications Déclaration ou événement indiquant un danger, un problème ou toute autre situation néfaste, potentiels ou imminents, lors de l’utilisation de l’appareil. Mises en garde concernant l’électricité et la sécurité Toujours tenir l’appareil, le câble USB et l’adaptateur au sec.
Page 58
N’utilisez pas l’appareil dans des environnements assujettis à un risque d’ e xplosion. Gardez l’appareil et toutes ses pièces hors de portée des flammes et des surfaces chaudes. Veillez à ce que l'adaptateur soit accessible à tout moment, afin qu'il puisse être facilement retiré...
Page 59
Avant chaque utilisation, assurez-vous de l’absence de surfaces rugueuses, de bords tranchants ou de protubérances accidentels pouvant entraîner blessures. N’ e ssayez pas de modifier, d’ o uvrir, ni de réparer l’appareil. Vous pouvez vous exposer à des composants électriques dangereux ou vous blesser gravement.
Page 60
Contre-indications L’appareil, y compris tous ses composants, ne doit pas être utilisé par les personnes suivantes : les enfants, les femmes trans- genres, les adultes ayant des déficiences physiques, sensorielles ou psychologiques, les personnes manquant d’expérience ou de connaissances sur la façon d’utiliser l’appareil en toute sécurité, ou les personnes qui ne comprennent pas les risques encourus.
Page 61
une hypertension non contrôlée ou des maladies hépatiques ou rénales ; avez des antécédents de cancer de la peau et de la région génitale, ou êtes actuellement atteinte d’un autre type de cancer ou de grains de beauté pré- malins ; avez un système immunitaire affaibli en raison de maladies immunodéficitaires comme le sida et le VIH, ou si vous prenez...
Page 62
avez subi un traitement à base d’isotrétinoïne (Accutane®) au cours des 6 derniers mois précédant la séance ; êtes atteinte d’une maladie sexuellement transmissible ; présentez infection urinaire, pelvienne ou du système pelvien actuellement en cours ; subi radiothérapie chimiothérapie au cours des 3 derniers mois ;...
Page 63
herpès simplex récurrent, au niveau de la zone de traitement ; avez subi une intervention chirurgicale de la région vaginale ou avez été informée que vous avez un prolapsus vaginal ; avez des antécédents de troubles cutanés, de chéloïdes, de cicatrisation anormale, ainsi qu’une peau très sèche et fragile ;...
2. Signes et symboles Informations importantes concernant l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Les produits qui portent ce symbole sont conformes aux exigences des directives de l'UE. L’appareil est protégé contre les éclaboussures d’eau IP23 lorsqu’il est incliné jusqu’à un angle de 60°. Degré...
3. Sécurité avec Silk'n Tightra Avec Silk’n, la sécurité est au premier plan. Silk'n Tightra est équipé de plusieurs mécanismes de sécurité : Stabilisateur thermique : pour éviter la surchauffe, chacune des 16 pastilles métalliques (#5, #6) est dotée d’un stabilisateur thermique intégré. Lorsqu'une augmentation de la température est détectée au niveau de la surface cutanée traitée, le stabilisateur cesse automatiquement d'émettre de la chaleur jusqu'à...
4. Paramètres et commandes de l’appareil 4.1 Modes de traitement de l’appareil Silk'n Tightra est doté de 2 modes opératoires : interne et externe. Mode interne : ce mode permet de resserrer le tissu et les muscles vaginaux afin d’améliorer l’activité sexuelle. En complément aux exercices de Kegel, le mode interne aide également à...
Page 67
Contrôle Mode Action Explication Voyant Interne Vert Énergie faible lumineux (clignotement du mode lent) Vert Énergie normale d’utilisation (#2) (clignotement rapide) Vert (constant) Énergie élevée Externe Blanc (constant) 1 seul niveau d'énergie Vert et blanc Erreur de système. deux (clignotant en L’appareil va s’éteindre modes alternance)
appui bref, vous passez au niveau suivant du mode interne, en boucle. 4.4 Chargement de l’appareil Chargez toujours l’appareil avant la première utilisation. Le premier chargement prend normalement environ 6 heures. Branchez le câble USB (#8) sur l’appareil. Connectez l’autre extrémité...
Page 69
• Voyant lumineux du • Pastilles métalliques - mode mode d’utilisation (#2) interne (#6) • Bouton de commande • Capuchon de protection (#7) (#3) • Voyant lumineux de la • Câble USB (#8) pile (#4) • L'adaptateur USB (#9) 5.3 Description de l’appareil Silk'n Tightra est un appareil cosmétique médical qui fait appel à...
6. À quoi faut-il s’attendre avec le Silk'n Tightra Voici ce qu’il est normal de voir, d’entendre et de sentir durant une séance : Une sensation de chaleur : à la fois au cours d'une séance interne ou externe. L’apparition de quelques rougeurs ou d’un léger gonflement de la peau : cela peut se produire dans la région du vagin après une séance en mode externe.
7. Effets secondaires possibles Lorsque l’appareil est utilisé selon les instructions, les effets secondaires et complications associés à l'utilisation du Silk'n Tightra sont rares. Cependant, tout traitement esthétique, même ceux conçus pour une utilisation à domicile, comporte un certain risque. C’est pourquoi il est important de comprendre et d’accepter les risques et les complications éventuels lorsque vous utilisez un système conçu pour un usage domestique.
Des boursouflures ou des brûlures Recommandation : (mode externe) Refroidissez la zone touchée et appliquez une crème anti-brûlure. Attendez la Dans de très rares cas, il est possible que disparition de l’effet avant vous éprouviez des boursouflures ou des votre prochaine séance et brûlures de la peau de la région vaginale.
9. Lancez-vous ! 9.1 Avant la séance Vérifiez que la pile est bien chargée (voir la rubrique 4.4 Chargement de l’appareil ). Videz complètement la vessie avant la séance. Vérifiez que la date de péremption du gel n’est pas dépassée. Avant l’utilisation, retirez le capuchon de protection (#7) situé...
Page 74
Allongez-vous et mettez-vous à l’aise. Introduisez les pastilles métalliques (#5, #6) dans le vagin jusqu’à une profondeur confortable. Lorsque l’appareil est à l’intérieur du vagin, il faut s’assurer qu’il est bien soutenu pendant les séances : si vos jambes sont écartées sur le lit, refermez-les légèrement pour maintenir l’appareil en place ;...
Page 75
En cas de douleur ou de gêne : Si vous utilisez le niveau d'énergie élevé ou normal, réduisez la quantité d’énergie en appuyant sur le bouton de commande (#3) 1 ou 2 fois. Attendez 5 minutes jusqu’à ce que la chaleur baisse. Si vous utilisez déjà...
Page 76
En tenant l’appareil par sa base, placez les 3 pastilles métalliques (#5, #6) argentées sur les lèvres de la vulve. La forme triangulaire du côté des pastilles métalliques (#5, #6) argentées vous aidera à positionner l’appareil correctement. Lorsque les électrodes (#5, #6) sont bien en contact avec la peau, et lorsque vous déplacez l’appareil, vous ressentirez de la chaleur émise par les pastilles métalliques (#5, #6) .
Retirez l’appareil et nettoyez-le (voir la rubrique 10. Nettoyage, entretien et stockage ). 9.4 Après la séance Après chaque séance, en mode interne ou externe, nous vous conseillons : d’éviter le contact avec l’eau très chaude pendant les 2 jours suivant la séance ; de contacter votre médecin en cas de signe d’infection, de gonflement, de rougeur, de douleur ou de tout autre symptôme inhabituel.
11. Dépannage N’essayez pas de modifier, d’ouvrir, ni de réparer l’appareil. Vous pouvez vous exposer à des composants électriques dangereux ou vous blesser gravement. Cela annulera également votre garantie. Problème Explication / Solution • Vérifiez que l’appareil est chargé. Redémarrez l’appareil. Mon appareil ne démarre pas.
Problème Explication / Solution • Assurez-vous que l’appareil est bien chargé. L’appareil s’arrête automatiquement pendant une séance si L’appareil s’est arrêté la batterie est trop faible pour poursuivre de fonctionner. la séance, ou en cas d’erreur système. En cas d’erreur système, contactez le service à...
Numéro du service Pays E-mail à la clientèle Autres pays +31 (0)180-330 550 info@silkn.com 14. Garantie Veuillez consulter la brochure de garantie du produit concerné pour obtenir des informations complètes. 15. Élimination Si votre appareil atteint sa fin de vie, assurez-vous de respecter les lois de votre pays concernant l’élimination des articles électriques.
16. Caractéristiques techniques Modèle H2400 Technologie RT™ RF bipolaire (fréquence ; puissance de 1 MHz ± 30 % ; 8 W maxi sortie maximale, courant maximum de sortie) Analyseur de température empêchant la surchauffe de la peau Fonctionnement et sécurité Capteur de contact, capteur de mouvement et arrêt automatique pour la sécurité...
Page 83
Inhoudsopgave Waarschuwingen en contra-indicaties ......82 Pictogrammen en symbolen ...........88 Veiligheid met Silk’n Tightra ..........89 Apparaatbesturingen en -instellingen......90 Maak kennis met uw Silk’n Tightra ........93 Wat kunt u van uw Silk’n Tightra verwachten? ....94 Mogelijke bijwerkingen ...........95 Behandelingsschema ............97 Aan de slag! ...............97 10.
1. Waarschuwingen en contra-indicaties Een verklaring of gebeurtenis die op een mogelijk of dreigend gevaar of probleem of op een andere onprettige situatie duidt wanneer het apparaat wordt gebruikt. Waarschuwingen voor elektriciteit en veiligheid Zorg dat het apparaat, de USB-kabel en de adapter altijd droog blijven.
Page 85
Bedien het apparaat niet in omgevingen waarin sprake is van explosiegevaar. Houd het apparaat en alle onderdelen uit de buurt van open vuur en hete oppervlakken. Zorg dat u altijd bij de adapter kunt, zodat deze in geval van nood gemakkelijk van het lichtnet kan worden ontkoppeld.
Page 86
Probeer het apparaat niet aan te passen, te openen of te repareren. Mogelijk stelt u zichzelf bloot aan gevaarlijke elektrische onderdelen en veroorzaakt u ernstig letsel. Ook vervalt dan de garantie. De producent aanvaardt geen aan- sprakelijkheid voor schade of letsel als gevolg van ongepast of onjuist gebruik.
Page 87
vermogens, personen zonder ervaring met of kennis van het veilige gebruik van het apparaat en personen die de gevaren niet kennen. Gebruik niet indien u: zwanger bent of borstvoeding geeft; in de achterliggende 12 maanden een chirurgische ingreep rond de vagina of bekkenbodem hebt ondergaan of nog niet helemaal bent hersteld;...
Page 88
endocriene ziekten hebt die slecht onder controle zijn, zoals diabetes, schildklierafwijkingen hormoon- virusziekten; actieve aandoening behandelgebied hebt, zoals zweren, psoriasis, eczeem, huiduitslag, open rijtwonden, scheurwonden of laesies; 2-3 weken geleden in het behandel- gebied bent behandeld met licht, laser, RF of andere apparaten voor niet-ablatieve procedures en 6-12 weken geleden bent behandeld voor ablatieve fractionele laser...
Page 89
een andere aandoening hebt waardoor het volgens uw arts niet veilig is om het apparaat te gebruiken. Raadpleeg uw huisarts als u: in de achterliggende 2 jaar een on- gewone uitslag hebt gekregen na een pap-uitstrijkje of bekkenonderzoek; een voorgeschiedenis hebt van ziekten die worden opgewekt door warmte, zoals terugkerende herpes simplex in het behandeloppervlak;...
in de achterliggende twee weken medicijnen, kruiden, voedingssupple- menten en vitaminen hebt gebruikt waarvan bekend is dat ze van invloed zijn op het genezingsproces; een baarmoederprolaps, cystocele of rectocele hebt; in de afgelopen 6 maanden van uw arts medicijnen hebt ontvangen voor een huidaandoening.
Volg de bedieningsvoorschriften. Li-ion Bevat lithiumaccu. Dit apparaat is niet geschikt om te worden gebruikt in de aanwezigheid van een ontvlambaar anesthesiemengsel, of van lucht, zuurstof of distikstofmonoxide (lachgas). 3. Veiligheid met Silk'n Tightra Bij Silk’n staat veiligheid voorop. Silk'n Tightra bevat de volgende veiligheidsfuncties: Warmtestabilisator: om oververhitting te voorkomen hebben alle 16 elektroden (#5 en #6) een ingebouwde...
De accu is te leeg om de behandelsessie van 20 minuten uit te voeren. 4. Apparaatbesturingen en -instellingen 4.1 Modi van het apparaat Silk'n Tightra heeft twee bedieningsmodi: inwendig en uitwendig. Inwendige modus: gebruik deze modus om het weefsel en de spieren van de vagina strakker te maken en uw seksuele activiteit te verbeteren.
Page 93
4.2 Apparaatbesturingen Bediening Modus Handeling Uitleg Bedieningsknop Inwendig Lang indrukken Apparaat geactiveerd (#3) (inwendige modus, lage energie). Het controlelampje voor de behandel- modus (#2) knippert groen; 1 trilling Kort indrukken Gewone energie Druk nog een Hoge energie keer kort Uitwendig Druk nog een 1 energieniveau keer kort...
Page 94
4.3 Modi en energieniveaus wijzigen Inwendige modus: dit is de standaardinstelling wanneer het apparaat voor het eerst wordt ingeschakeld. Uitwendige modus: druk 3 keer kort op de bedieningsknop (#3) om over te schakelen naar de uitwendige modus voordat u met een behandeling start. U kunt dit doen in de eerste minuut dat het apparaat is ingeschakeld.
5. Maak kennis met uw Silk'n Tightra 5.1 Inhoud van de verpakking y Silk'n Tightra -apparaat y Gebruiksaanwijzing y USB-kabel en -adapter* y Garantiekaart y Silk’n Intimate Gel y Beautycase * Verschilt, afhankelijk van de gekochte optie. 5.2 Onderdelen van het apparaat Het apparaat heeft een oplaadbare accu.
5.4 Beoogd gebruik Silk'n Tightra is een elektrisch apparaat dat is bedoeld voor verbeterde seksualiteit of als aanvulling op de Kegeloefening voor het strakker maken van de bekkenbodemspieren, zodat de spierspanning wordt verhoogd. Het apparaat is bedoeld voor persoonlijke behandeling en niet geschikt voor commercieel of therapeutisch gebruik.
Een korte trilling: tijdens een behandeling voelt u om de paar minuten een trilling. Dit is normaal en geeft aan dat het apparaat actief is. Tijdelijke toename van incontinentie: sommige gebruikers ervaren tijdens het gebruik van de inwendige modus vaker aandrang om naar het toilet te gaan. Maakt u zich geen zorgen, dit verdwijnt na een paar dagen.
Page 98
Overmatige warmte Aanbeveling: (inwendige/uitwendige modi) Gebruik een lager energieniveau en wacht met uw volgende behandeling Verminder het energieniveau in geval totdat deze bijwerking is van pijn, ernstig ongemak of een uiterst verdwenen. onprettig gevoel totdat u zich goed voelt. Allergische reactie Aanbeveling: Stop de behandeling en U kunt in zeldzame gevallen een allergische...
Raadpleeg uw arts als de effecten niet binnen 2 tot 3 dagen verdwijnen. 8. Behandelingsschema Elke inwendige of uitwendige behandeling duurt 20 minuten; U kunt het apparaat 4 tot 5 weken twee keer per week in een of beide modi gebruiken; Verminder het gebruik daarna, afhankelijk van uw specifieke behoeften, geleidelijk tot eens per week en daarna om de 2 weken of minder vaak.
Page 100
9.2 Behandeling met de inwendige modus Breng een klein beetje gel (bij het apparaat geleverd) aan op alle elektroden (#5 en #6) . De gel hoeft niet inwendig te worden aangebracht; Start de behandeling met de inwendige modus en gebruik de lage energie-instelling.
Page 101
Verwijder het apparaat en veeg de gelrestanten op de externe huid rondom de vagina af met een schoon, droog doekje of met doekjes die speciaal voor het vaginagebied zijn bedoeld. In geval van pijn of ongemak: Verminder de energie door 1 of 2 keer op de bedieningsknop (#3) te drukken als u zowel de hoge als gewone energieniveaus gebruikt.
Page 102
Houd de onderkant van het apparaat vast en plaats de 3 zilverkleurige elektroden (#5 en #6) op de schaamlippen. De driehoekige vorm van de zijde met de zilverkleurige elektroden (#5 en #6) helpt u om het apparaat goed te plaatsen; Als de elektroden (#5 en #6) goed contact met de huid maken en u het apparaat beweegt, voelt u dat er warmte door de elektroden (#5 en #6) wordt afgegeven.
Verwijder het apparaat en maak het schoon (zie hoofdstuk 10. Schoonmaken, onderhouden en opbergen ). 9.4 Nazorg na de behandeling We adviseren u na behandeling met de inwendige of uitwendige modus: om tot 2 dagen na de behandeling zeer warm water te vermijden;...
11. Problemen oplossen Probeer het apparaat niet aan te passen, te openen of te repareren. Mogelijk stelt u zichzelf bloot aan gevaarlijke elektrische onderdelen en veroorzaakt u ernstig letsel. Ook vervalt dan de garantie. Probleem Uitleg/actiepunten • Controleer of het apparaat is opgeladen. Schakel het apparaat opnieuw in.
Probleem Uitleg/actiepunten • Zorg ervoor dat het apparaat helemaal is opgeladen . Het apparaat zal automatisch uitschakelen tijdens een behandeling als Het apparaat is de accu te leeg is om de behandeling gestopt tijdens een voort te zetten of als er sprake is van een behandeling.
Land Servicenummer E-mail: Verenigd 0906-2130009 customercareuk@silkn.eu Koninkrijk Overige landen +31 (0)180-330 550 info@silkn.eu 14. Garantie Raadpleeg het speciale productgarantieboekje voor uitgebreide informatie. 15. Verwijdering Wanneer het apparaat het einde van zijn levensduur heeft bereikt, zorgt u er dan voor dat u de regelgeving van uw land op het gebied van verwijdering van elektronische apparatuur naleeft.
Page 109
Índice Advertencias y contraindicaciones .......108 Signos y símbolos ............114 Seguridad con el Silk’n Tightra ........115 Controles y ajustes del dispositivo ........116 Conozca su Silk’n Tightra ..........118 Qué esperar de Silk’n Tightra ........120 Posibles efectos secundarios ........121 Plan de tratamiento ............123 ¡Empiece! .................123 10.
1. Advertencias y contraindicaciones Una declaración o evento que indica un peligro posible o inminente, problema u otra situación desagradable cuando se utiliza el dispositivo. Electricidad y advertencias de seguridad Mantenga el dispositivo, el cable USB y el adaptador seco en todo momento. No utilice el dispositivo mientras se baña o se ducha.
Page 111
No utilice el dispositivo en entornos donde haya un riesgo de explosión. Mantenga el dispositivo y todas sus piezas lejos de llamas abiertas y superficies calientes. Mantenga el adaptador accesible en todo momento para que pueda ser retirado del suministro eléctrico fácilmente en caso de emergencia.
Page 112
No intente modificar, abrir o reparar el dispositivo. Puede verse expuesto a componentes eléctricos peligrosos y podría sufrir lesiones graves. Además, la garantía quedaría anulada. El fabricante no acepta ninguna responsabilidad por daños o lesiones causadas por el uso inadecuado o in- correcto.
Page 113
o psicológicas limitadas, aquellos que carezcan de experiencia o conocimiento sobre cómo usar el dispositivo de forma segura, o aquellos que no comprendan los riesgos que implica. No utilice si: está embarazada o en período de lactancia. se ha sometido a un procedimiento quirúrgico en la zona vaginal o pélvica en los últimos 12 meses, o antes de completarse la cicatrización.
Page 114
tiene un sistema inmune dañado debido enfermedades inmunodepresoras como SIDA y VIH o utiliza medicamentos inmunodepresores. padece enfermedades endocrinas sin controlar, como diabetes o disfunción del tiroides y virilización hormonal. padece una condición activa en la área de tratamiento, como úlceras, psoriasis, eccema, erupciones, cortes abiertos, abrasiones o lesiones.
Page 115
si durante los últimos 3 meses ha recibido tratamientos de radioterapia o quimioterapia. no puede sentir el calor adecuadamente debido a una enfermedad u otro problema de salud. está menstruando. tiene cualquier otra afección que, en opinión de su médico, haría que el uso del dispositivo sea arriesgado para usted.
tiene una malla implantada. tiene dispositivos para el control de la natalidad implantados en la area de tratamiento. ha utilizado medicamentos, hierbas, suplementos alimenticios, y vitaminas conocidas por alterar la cicatrización en las últimas dos semanas. padece un prolapso uterino, cistocele o rectocele.
¡No eliminar con su basura doméstica! La directiva WEEE requiere que deseche este dispositivo eléctrico (incluyendo todos sus accesorios y piezas) en un punto de reciclado designado para dispositivos eléctricos. Siga las instrucciones de funcionamiento. Li-ion Batería de litio en el interior. Este dispositivo no es adecuado para su uso en presencia de mezclas anestésicas inflamables, con aire o con oxígeno u óxido nitroso.
Apagado automático: Esta función de seguridad se activa en una de estas tres situaciones: Ha completado una sesión de tratamiento de 20 minutos. Sentirá una vibración. El dispositivo no tenía un buen contacto con la piel durante más de 2 minutos. Sentirá una vibración. La batería está...
Page 119
4.2 Controles del dispositivo Control Modo Acción Explicación Botón de Interno Pulsación larga Dispositivo activado (modo control interno, baja energía) . (#3) La luz indicadora del modo de tratamiento (#2) parpadea en verde; 1 vibración Pulsación corta Energía regular Pulsación corta Alta energía de nuevo Externo Pulsación corta...
Modo externo: Para cambiar al modo externo antes de iniciar el trabamiento, pulse brevemente el botón de control (#3) 3 veces. Puede hacer esto en el primer minuto en el que el dispositivo está encendido. Cambiar modos durante el uso: Una vez que está usando el dispositivo, debería apagarlo, reiniciarlo y seleccionar el modo que desea.
Page 121
5.2 Partes del dispositivo El dispositivo tiene una batería recargable que se carga usando un cable USB estándar (#8). Consulte la ilustración al comienzo de la página (i) al comienzo de este manual para ver la ubicación de cada función. •...
5.5 Leer y guardar este manual del usuario El manual del usuario se basa en los estándares y normativas en vigor en la Unión Europea. Cuando esté en el extranjero, debe seguir las directrices y leyes específicas del país en el que se encuentre.
Detenga el uso inmediatamente si observa un enrojecimiento total de la piel, ampollas o quemaduras. Detenga el uso inmediatamente si siente dolor o si la piel o el dispositivo se calienta demasiado. 7. Posibles efectos secundarios Cuando se utiliza siguiendo las instrucciones, los efectos secundarios y las complicaciones asociadas con el uso de Silk'n Tightra son infrecuentes.
Page 124
Enrojecimiento e inflamación excesivos Recomendación: (Modo externo) Trate la zona con aplicaciones frecuentes de crema con áloe vera. En raros casos, la piel alrededor de la vagina Espere hasta que el efecto puede enrojecerse mucho e inflamarse. haya desaparecido antes El enrojecimiento e inflamación deberían de su próximo tratamiento.
8. Plan de tratamiento Cada tratamiento interno o externo dura 20 minutos. Puede usar el dispositivo en uno o ambos modos dos veces a la semana, durante 4 a 5 semanas. Tras eso, reduzca el uso gradualmente a una vez a la semana, luego a cada dos semanas o menos frecuentemente, para adaptarse a sus necesidades específicas.
Page 126
9.2 Tratamiento de modo interno Aplique una pequeña cantidad del gel suministrado con el dispositivo a todos los electrodos (#5, #6) . No es necesario aplicar el gel internamente. Inicie los tratamientos del modo interno usando el ajuste de energía baja. Pulse durante el botón de control (#3) una vez.
Page 127
minutos, el dispositivo se apagará automáticamente. Extraiga el dispositivo y limpie la piel externa alrededor de la vagina con una toalla limpia y seca (o toallitas específicas para la zona vaginal) para eliminar los residuos de gel. En casos de dolor o molestias: Si está...
Page 128
Sujete la base del dispositivo y coloque los tres electrodos (#5, #6) plateados sobre los labios vaginales. La forma triangular del lado con los electrodos (#5, #6) plateados le ayudará a posicionar el dispositivo correctamente. Cuando los electrodos (#5, #6) estén en buen contacto con la piel, y mueva el dispositivo, sentirá...
Extraiga el dispositivo y límpielo (consulte la sección 10. Limpieza, mantenimiento y almacenamiento ). 9.4 Después del tratamiento Tras los tratamiento de modo externo o interno, le recomendamos: que evite el agua muy caliente durante dos días después el tratamiento. que se ponga en contacto con su médico si observa indicios de infección, inflamación excesiva, enrojecimiento, dolor o cualquier otro síntoma inusual.
11. Resolución de problemas No intente modificar, abrir o reparar el dispositivo. Puede verse expuesto a componentes eléctricos peligrosos y podría sufrir lesiones graves. Además, la garantía quedaría anulada. Problema Explicación/qué hacer • Compruebe que el dispositivo está cargado. Reinicie el dispositivo. Mi dispositivo no se enciende.
Problema Explicación/qué hacer • Asegúrese de que el dispositivo esté correctamente cargado . El dispositivo se apagará automáticamente durante un El ha dejado de tratamiento si la batería está demasiado funcionar durante baja para continuar el tratamiento, o si hay un tratamiento.
País Número de servicio Correo electrónico Otros países +31 (0)180-330 550 info@silkn.com 14. Garantía Consulte el folleto de garantía del producto para obtener más información. 15. Eliminación Si su dispositivo alcanza el final de su vida útil, asegúrese de seguir la legislación de su país para la eliminación de objetos eléctricos.
16. Especificaciones Modelo H2400 Tecnología RT™ RF bipolar (frecuencia; potencia de salida 1 MHz ±30%; 8W max máxima, corriente máxima de salida) Sensor de temperatura para impedir el sobrecalentamiento de la piel Funcionamiento y seguridad Sensor táctil, sensor de movimiento y apagado automático para su seguridad Temperatura: 40°...
Page 135
Índice Advertências e contraindicações ........134 Sinais e símbolos ............140 Segurança com o Silk’n Tightra ........141 Controlos e configurações do dispositivo .....142 Conheça o seu Silk’n Tightra ..........145 O que esperar com Silk’n Tightra ........146 Possíveis efeitos colaterais ..........147 Plano de tratamento ............149 Começar a utilizar! ............149 10.
1. Advertências e contraindicações Uma declaração ou evento que indica um perigo ou problema possível ou iminente, ou outra situação desagradável ao usar o dispositivo. Avisos sobre eletricidade e segurança Mantenha sempre o dispositivo, o cabo USB e o adaptador secos. Não use o dispositivo enquanto toma banho ou duche.
Page 137
Não opere o dispositivo em ambientes onde exista risco de explosão. Mantenha o dispositivo e todas as suas peças afastadas de chamas abertas e superfícies quentes. Mantenha o adaptador sempre acessível, para que possa ser retirado facilmente da tomada em caso de emergência. Desligue o dispositivo da alimentação elétrica depois de carregar.
Page 138
Não tente alterar, abrir ou reparar o dispositivo. Poderá exporse a com- ponentes elétricos perigosos e poderá causar sérios danos a si próprio. Também anulará a sua garantia. O fabricante não aceita qualquer responsabilidade por danos físicos ou materiais causados por utilização in- adequada ou incorreta.
Page 139
Contraindicações Este dispositivo, incluindo todas as suas partes, não deve ser usado pelas seguintes pessoas: crianças, mulheres transgênero, adultos com capacidades físicas, sensoriais ou psicológicas limitadas, aqueles que não têm experiência ou conhecimento sobre como usar o dispositivo de forma segura, ou que não entendem os perigos envolvidos.
Page 140
tem uma história de cancro de pele e cancro da área genital, ou condição atual de qualquer outro tipo de cancro ou verrugas pré-malignas. têm um sistema imunológico debilitado devido a doenças imunossupressoras, como SIDA e HIV, ou usam medicações imunossupressoras.
Page 141
tem uma infeção atual do trato urinário, infeção pélvica ou do trato pélvico. recebido tratamento de radio ou quimio- terapia nos últimos 3 meses. não puder sentir calor adequadamente por causa de uma doença, ou outra questão relacionada com saúde. estiver em período de menstruação.
tem uma rede implantada. implantou dispositivos de controlo de natalidade de metal na área de tra- tamento. usou medicamentos, ervas, suplementos alimentares e vitaminas conhecidas por alterar a cicatrização nas últimas duas semanas. tem um prolapso uterino, cistocele ou retocele. tiver recebido medicamentos do seu médico para um problema de pele nos últimos 6 meses.
Não elimine juntamente com o seu lixo doméstico! A diretiva REEE exige que elimine este dispositivo elétrico (incluindo todos os acessórios e peças) num ponto de recolha para reciclagem, específico para dispositivos elétricos. Siga as instruções de funcionamento. Li-ion Bateria de lítio no interior. Este dispositivo não é...
Desligamento automático: Este recurso de segurança é ativado numa das três situações: Concluiu uma sessão de tratamento de 20 minutos. Irá sentir 1 vibração. O dispositivo não teve contato firme com a pele por mais de 2 minutos. Irá sentir 1 vibração. A bateria está...
Page 145
4.2 Controlos do dispositivo Controlo Modo Ação Explicação Botão de Interno Premir Dispositivo ativado (modo controlo demoradamente interno, baixa energia). (#3) O indicador luminoso do modo de tratamento (#2) pisca em cor verde; 1 vibração Premir Potência regular brevemente Pressione por Potência elevada breves instantes novamente...
Page 146
4.3 Mudar de modos e níveis de energia Modo interno: este é o modo predefinido quando o dispositivo for ligado pela primeira vez. Modo externo: para mudar o modo externo antes de iniciar um tratamento, pressione por breves momentos o botão de controlo (#3) 3 vezes. Pode fazer isto no primeiro minuto em que o dispositivo estiver ligado.
5. Conheça o seu Silk'n Tightra 5.1 Conteúdo da embalagem y Dispositivo Silk'n Tightra y Manual do utilizador y Cabo USB e adaptador* y Cartão de garantia y Silk’n Intimate Gel y Estojo de beleza * Varia em conformidade com a opção adquirida. 5.2 Peças do dispositivo O dispositivo possui uma bateria recarregável que é...
5.4 Uso a que se destina Silk'n Tightra é um dispositivo com funcionamento elétrico para um desempenho sexual aperfeiçoado ou como complemento a um exercício Kegel em apertar os músculos do pavimento pélvico para aumentar o tónus muscular. O dispositivo destina-se apenas a um auto-tratamento e não se adequa à...
Aumento temporário da incontinência: quando utilizar o modo interno, algumas utilizadoras podem querer usar água mais frequentemente. Não se preocupe, isto irá passar em alguns dias. Os efeitos de incontinência irão começar a reduzir e irá ver uma melhoria como resultado dos tratamentos.
Page 150
Reação alérgica Recomendação: Pare o tratamento e consulte Em casos raros, pode sentir uma reação o seu médico se a reação alérgica depois do tratamento. continuar durante mais de 24 horas. Vermelhão excessivo e inchaço Recomendação: (modo externo) Trate com aplicações frequentes do creme de aloé...
8. Plano de tratamento Cada tratamento interno ou externo dura durante 20 minutos. Pode utilizar o dispositivo em um ou ambos os modos, duas vezes por semana, durante 4-5 semanas. Depois disso, reduza a utilização gradualmente para uma vez por semana e depois a cada 2 semanas ou menos, de forma frequente, para satisfazer as suas necessidades específicas.
Page 152
9.2 Tratamento do modo interno Aplique um pequeno montante de gel fornecido com o dispositivo em todos os elétrodos (#5, #6). Não é necessário aplicar um gel internamente. Inicie os tratamentos de modo interno utilizando uma definição de energia baixa. Pressione longamente o botão de controlo (#3) uma vez.
Page 153
Mantenha o dispositivo na respetiva posição durante 20 minutos. Recomendamos que fique deitada sem se mexer. No entanto, é bom rodar o dispositivo regularmente para a que a energia continue a fluir em todos os elétrodos (#5, #6). Após 20 minutos, o dispositivo desliga-se automaticamente Remova o dispositivo, e limpe a pele à...
Page 154
Segure a base do dispositivo e coloque 3 elétrodos (#5, #6) nos lábios. A forma triangular lateral com os elétrodos prateados (#5, #6) irão ajudá-lo a posicionar o dispositivo corretamente. Quando os elétrodos (#5, #6) estiverem em contacto com a pele, e estiver a mover o dispositivo, irá sentir o calor emitido pelos elétrodos (#5, #6).
9.4 Após o tratamento Depois dos tratamentos em modos interno ou externo, recomendamos que: evite água muito quente durante 2 dias após o tratamento. contacte o seu médico se houver qualquer indicação de infeção, suor excessivo, vermelhão, dor ou qualquer outro sintoma invulgar.
Page 156
Problema Explicação / o que fazer O meu dispositivo • Verifique se o dispositivo está carregado. não inicia. Reinicie o dispositivo. Se o problema persistir, contacte o Serviço ao cliente. • Não é emitido calor se os elétrodos Não sinto qualquer calor do dispositivo.
Problema Explicação / o que fazer O dispositivo • Certifique-se de que o dispositivo está parou de funcionar completamente carregado. O dispositivo durante o irá desligar-se automaticamente durante tratamento. um tratamento se a bateria estiver demasiado baixa para continuar o tratamento, ou se houver um erro de sistema, Se houver um erro de sistema, contacte o...
Número da País Email assistência técnica Reino Unido 0906-2130009 customercareuk@silkn.eu Outros países +31 (0)180-330 550 info@silkn.com 14. Garantia Por favor, consulte o livrete de garantia do produto separado para obter informações completas. 15. Descarte Se o seu dispositivo atingir a sua fase de fim de vida, certifique- se de que segue as leis do seu país sobre eliminação de artigos elétricos.
16. Especificações Modelo: H2400 Tecnologia RT™ Bi-Polar RF (frequência; potência de saída 1 MHz ±30%; 8W máx máxima, corrente de saída máxima) Sensor de temperatura para evitar o sobreaquecimento da pele Funcionamento e Segurança Sensor de toque, sensor de movimento e corte automático para segurança Temperatura: - 40°...
Page 161
Πίνακας περιεχομένων Προειδοποιήσεις και αντενδείξεις .........160 Σήματα και σύμβολα ............168 Ασφαλή χρήση του Silk’n Tightra ........169 Στοιχεία ελέγχου και ρυθμίσεις της συσκευής .....170 Γνωρίστε το Silk’n Tightra ..........173 Τι να αναμένετε κατά τη χρήση του Silk’n Tightra ..............175 Πιθανές παρενέργειες ............176 Πρόγραμμα...
Προειδοποιήσεις και αντενδείξεις Μια δήλωση ή ένα συμβάν που υποδεικνύει έναν πιθανό ή επικείμενο κίνδυνο, πρόβλημα ή άλλη δυσάρεστη κατάσταση κατά τη χρήση της συσκευής. Προειδοποιήσεις ηλεκτρικής λειτουργίας και ασφάλειας Φροντίστε ώστε η συσκευή, το καλώδιο USB και ο προσαρμογέας να είναι πάντα στεγνά.
Page 163
Μην τραβάτε ποτέ τον προσαρμογέα από το καλώδιο για να τον αποσυνδέσετε από την πρίζα. Kρατήστε τον προσαρμογέα στο χέρι σας και αφαιρέστε τον από την πρίζα. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης. Προστατεύστε τη συσκευή και όλα...
Page 164
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με εξαρτήματα ή αξεσουάρ που δεν ανήκουν στον κατασκευαστή, όπως ορίζεται στο παρόν εγχειρίδιο, ή αν η συσκευή παρουσιάζει ζημιές ή δεν λειτουργεί σωστά. Σε αυτές τις περιπτώσεις, επικοινωνήστε με το Κέντρο εξυπηρέτησης πελατών. Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν...
Page 165
Επίσης, τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευασία. Το υλικό συσκευασίας ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμούς, ενώ τα μικρά εξαρτήματα ενέχουν τον κίνδυνο πνιγμού σε περίπτωση κατάποσης. Αν η συσκευή σας έχει φτάσει το στάδιο του τέλους του κύκλου ζωής της, απορρίψτε...
Page 166
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, αν: είστε έγκυος ή θηλάζετε. έχετε υποβληθεί σε οποιαδήποτε χειρουργική επέμβαση στην κολπική ή πυελική περιοχή κατά τους τελευταίους 12 μήνες ή δεν έχετε επανέλθει πλήρως από ανάλογη επέμβαση. έχετε βηματοδότη, εμφυτεύσιμο απινιδωτή ή άλλο ενεργό ηλεκτρικό εμφύτευμα/συσκευή...
Page 167
πάσχετε από μη ελεγχόμενες ενδοκρινολογικές διαταραχές, όπως διαβήτης ή δυσλειτουργίες του θυ- ρεοειδούς και ορμονικές διαταραχές με την εμφάνιση ανδρικών δευτερευόντων φυλετικών χαρακτηριστικών. έχετε ενεργές παθήσεις στην περιοχή θεραπείας, όπως ανοιχτές πληγές, ψωρίαση, εκζέματα, εξανθήματα, ανοιχτούς τραυματισμούς, εκδορές ή αλλοιώσεις. η...
Page 168
πάσχετε από λοίμωξη του ουροποιητικού συστήματος, λοίμωξη της πυέλου ή της πυελικής οδού. έχετε υποβληθεί σε ακτινοθεραπεία ή χημειοθεραπεία τους 3 τελευταίους μήνες. δεν έχετε καλή αίσθηση της θερμότητας λόγω ασθένειας ή άλλου προβλήματος υγείας. έχετε έμμηνο ρύση. έχετε οποιαδήποτε άλλη πάθηση η οποία, κατά...
Page 169
έχετε υποβληθεί σε χειρουργική επέμ- βαση στον κόλπο ή έχετε διαγνωστεί με κολπική πρόπτωση. έχετε ιστορικό δερματικών διαταραχών, χηλοειδών, μη φυσιολογικής επούλωσης πληγών ή έχετε πολύ ξηρό και εύθραυστο δέρμα. έχετε ιστορικό αιμορραγικών αιμο- πεταλίων ή έχετε χρησιμοποιήσει στο παρελθόν αντιπηκτικά φάρμακα εκτός από...
Σήματα και σύμβολα Σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τη χρήση ή τη συντήρηση της συσκευής. Τα προϊόντα που είναι επισημασμένα με αυτό το σύμβολο πληρούν τις απαιτήσεις των οδηγιών της ΕΕ. Η συσκευή προστατεύεται από την εισχώρηση IP23 σταγόνων νερού, όταν είναι στραμμένη σε γωνία 60°. Βαθμός...
Ασφαλή χρήση του Silk'n Tightra Με το Silk’n η ασφάλεια έρχεται πρώτη. Το Silk'n Tightra έχει τα εξής χαρακτηριστικά ασφαλείας: Σταθεροποιητής θερμότητας: Για την αποφυγή υπερθέρμανσης, όλα τα 16 ηλεκτρόδια (#5, #6) διαθέτουν ενσωματωμένο σταθεροποιητή θερμότητας. Όταν εντοπιστεί αύξηση της θερμοκρασίας του δέρματος, ο...
Στοιχεία ελέγχου και ρυθμίσεις της συσκευής 4.1 Λειτουργίες συσκευής Silk'n Tightra διαθέτει 2 λειτουργίες: εσωτερική και εξωτερική. Εσωτερική λειτουργία: Αυτή η λειτουργία συμβάλλει στη σύσφιξη των ιστών και των μυών του κόλπου με σκοπό τη βελτίωση της σεξουαλικής δραστηριότητας. Ως συμπλήρωμα...
Page 173
4.2 Στοιχεία ελέγχου της συσκευής Στοιχείο Λειτουργία Ενέργεια Εξήγηση ελέγχου Κουμπί Εσωτερική Πατήστε Η συσκευή ελέγχου παρατεταμένα ενεργοποιήθηκε (#3) (εσωτερική λειτουργία, χαμηλό επίπεδο ενέργειας). Η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας θεραπείας (#2) αναβοσβήνει σε πράσινο χρώμα, 1 δόνηση Πατήστε Κανονικό επίπεδο σύντομα ενέργειας...
Page 174
Στοιχείο Λειτουργία Ενέργεια Εξήγηση ελέγχου Ενδεικτική Πράσινη Φόρτιση συσκευής λυχνία (#4) (αναβοσβήνει) Η συσκευή είναι μπαταρίας Πράσινη φορτισμένη (σταθερά αναμμένη) Και οι δύο Πορτοκαλί Χαμηλή ισχύς μπαταρίας λειτουργίες (αναβοσβήνει) Πορτοκαλί Η συσκευή δεν είναι (σταθερά φορτισμένη αναμμένη) 4.3 Εναλλαγή λειτουργιών και επιπέδων ενέργειας Εσωτερική...
4.4 Φόρτιση συσκευής Φροντίστε να είναι φορτισμένη η συσκευή πριν την πρώτη χρήση. Η αρχική φόρτιση ενδέχεται να διαρκέσει περίπου 6 ώρες. Τοποθετήστε το καλώδιο USB (#8) στη συσκευή. Τοποθετήστε το άλλο άκρο του καλωδίου στην υποδοχή του προσαρμογέα USB (#9) και συνδέστε τον προσαρμογέα στην...
Page 176
• Κουμπί ελέγχου (#3) • Προστατευτικό κάλυμμα (#7) • Ενδεικτική λυχνία • Καλώδιο USB (#8) μπαταρίας (#4) • Προσαρμογέας USB (#9) 5.3 Περιγραφή της συσκευής Silk'n Tightra είναι μια ιατρική συσκευή αισθητικής περιποίησης που χρησιμοποιεί ενέργεια διπολικών ραδιοσυχνοτήτων (RF), η οποία μεταδίδεται μέσω ηλεκτροδίων (#5, #6). Η ενέργεια διπολικών...
Τι να αναμένετε κατά τη χρήση του Silk'n Tightra Στη διάρκεια μιας Silk'n Tightra συνεδρίας θεραπείας είναι φυσιολογικό να αισθανθείτε ή να βιώσετε τα εξής: Αίσθηση θερμότητας: στη διάρκεια θεραπείας με εσωτερική και εξωτερική λειτουργία. Ελαφρύ ερύθημα ή οίδημα του δέρματος: Ενδέχεται να...
Πιθανές παρενέργειες Όταν το Silk'n Tightra χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες, οι παρενέργειες και οι επιπλοκές που σχετίζονται με τη χρήση του δεν είναι συχνές. Ωστόσο, κάθε διαδικασία αισθητικής, συμπεριλαμβανομένων των διαδικασιών που έχουν σχεδιαστεί για οικιακή χρήση, ενέχουν κάποιο βαθμό κινδύνου. Επομένως, είναι...
Page 179
Υπερβολικό ερύθημα και οίδημα Σύσταση: (εξωτερική λειτουργία) Μπορείτε να αντιμετωπίσετε τα συμπτώματα εφαρμόζοντας συχνά κρέμα Σε σπάνιες περιπτώσεις, το δέρμα γύρω με αλόε βέρα. Περιμένετε από την περιοχή του κόλπου ενδέχεται να υποχωρήσουν πλήρως να κοκκινίσει υπερβολικά και να πρηστεί. οι...
Πρόγραμμα θεραπείας Κάθε εσωτερική ή εξωτερική θεραπεία διαρκεί περίπου 20 λεπτά. Μπορείτε να χρησιμοποιείτε μία ή και τις δύο λειτουργίες της συσκευής δύο φορές εβδομαδιαίως και για διάστημα 4-5 εβδομάδων. Στη συνέχεια, μειώστε σταδιακά τη χρήση σε μία φορά εβδομαδιαίως και αργότερα ανά 2 εβδομάδες ή ακόμα πιο σπάνια, ανάλογα...
Page 181
9.2 Θεραπεία με εσωτερική λειτουργία Εφαρμόστε μια μικρή ποσότητα από τη γέλη που παρέχεται με τη συσκευή σε όλα τα ηλεκτρόδια (#5, #6). Δεν χρειάζεται να εφαρμόσετε τη γέλη εσωτερικά στον κόλπο. Ξεκινήστε τις θεραπείες εσωτερικής λειτουργίας επιλέγοντας το χαμηλό επίπεδο ενέργειας. Πατήστε παρατεταμένα...
Page 182
Κρατήστε τη συσκευή σταθερά στη θέση της για 20 λεπτά. Σας συνιστούμε να παραμένετε ακίνητη και να μην μετακινήστε επάνω στη συσκευή. Ωστόσο, σας προτείνουμε να περιστρέφετε τη συσκευή ανά διαστήματα, ώστε να διαχέεται η ροή ενέργειας σε όλα τα ηλεκτρόδια (#5, #6). Μετά...
Page 183
Ξαπλώστε σε άνετη θέση. Κρατήστε τη βάση της συσκευής και τοποθετήστε τα 3 ηλεκτρόδια ασημί χρώματος (#5, #6) στα χείλη του αιδοίου. Το τριγωνικό σχήμα στην πλευρά με τα ηλεκτρόδια ασημί χρώματος (#5, #6) θα σας βοηθήσει να τοποθετήσετε σωστά τη συσκευή. Όταν...
Αν νιώσετε πόνο ή δυσφορία, απομακρύνετε τη συσκευή από την περιοχή και περιμένετε μέχρι να αισθανθείτε καλύτερα για να την χρησιμοποιήσετε ξανά. Αφαιρέστε και καθαρίστε τη συσκευή (βλ. ενότητα 10. Καθαρισμός, συντήρηση και αποθήκευση). 9.4 Μετά τη θεραπεία Μετά από μια θεραπεία με εξωτερική ή εσωτερική λειτουργία, σας...
Ποτέ μη βυθίζετε τη συσκευή ή κάποιο από τα εξαρτήματά της σε νερό. 11. Αντιμετώπιση προβλημάτων Μην επιχειρήσετε να ανοίξετε, να τροποποιήσετε ή να επισκευάσετε τη συσκευή. Μπορεί να εκτεθείτε σε επικίνδυνα ηλεκτρικά εξαρτήματα που ενέχουν σοβαρούς κινδύνους για την ασφάλειά σας. Επίσης, σε αυτήν την περίπτωση θα ακυρωθεί η...
Πρόβλημα Εξήγηση / τι να κάνετε • Βεβαιωθείτε ότι ο προσαρμογέας είναι συνδεδεμένος στη συσκευή και στην τροφοδοσία ρεύματος. Αποσυνδέστε και στη συνέχεια συνδέστε ξανά τον προσαρμογέα (#9) για επαναφορά της Η συσκευή δεν συσκευής. φορτίζει. • Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο USB (#8) δεν έχει...
13. Κέντρο εξυπηρέτησης πελατών Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας στη διεύθυνση www.silkn.eu. Αυτό το εγχειρίδιο διατίθεται επίσης σε PDF από τον ιστότοπό μας. Επικοινωνήστε με το Κέντρο εξυπηρέτησης πελατών της Silk’n για να αναφέρετε μη αναμενόμενη λειτουργία, περιστατικά ή άλλα προβλήματα που αντιμετωπίζετε...
Μην απορρίπτετε τη συσκευή μαζί με τα συνήθη οικιακά απορρίμματα. Σύμφωνα με την Οδηγία σχετικά με τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ), αυτή η ηλεκτρική συσκευή (συμπεριλαμβανομένων όλων των εξαρτημάτων και των αξεσουάρ της) πρέπει να απορρίπτεται στα κατάλληλα σημεία συλλογής και ανακύκλωσης...
Χρόνος από την ελάχιστη θερμοκρασία φύλαξης μεταξύ χρήσεων έως την ελάχιστη 30 λεπτά θερμοκρασία λειτουργίας με θερμοκρασία περιβάλλοντος 20°C Χρόνος από τη μέγιστη θερμοκρασία φύλαξης μεταξύ χρήσεων έως τη μέγιστη 30 λεπτά θερμοκρασία λειτουργίας με θερμοκρασία περιβάλλοντος 20°C Προστασία από Ιατρική...
Page 191
İçindekiler Tablosu Uyarılar ve kontrendikasyonlar ........190 İşaretler ve semboller ............196 Silk’n Tightra ile Güvenlik ..........197 Cihaz kontrolleri ve ayarları ...........198 Cihazınızı tanıyın: Silk’n Tightra ........200 Silk’n Tightra ile beklenebilecekler ......201 Olası yan etkiler ..............202 Uygulama planı ...............203 Başlayın! ................204 10. Temizlik, bakım ve saklama ...........207 11.
1. Uyarılar ve kontrendikasyonlar Cihaz kullanılırken olası veya yaklaşan bir tehlike, sorun veya diğer olumsuz durumları bildiren bir ifade veya olay. Elektrik ve güvenlik uyarıları Cihazı, USB kablosunu ve adaptörü her zaman kuru tutun. Cihazı banyo yaparken veya duş alırken kullanmayın.
Page 193
Cihazı patlama riski olan yerlerde kullanmayın. Cihazı ve tüm parçalarını açık alevlerden ve sıcak yüzeylerden uzak tutun. Adaptörü, acil durumlarda elektrik kay- nağından kolayca çıkarılabilecek şekilde, her zaman erişilebilir olarak saklayın. Şarj işleminden sonra cihazı elektrik kaynağından ayırın. Adaptörü prizden hiçbir zaman kab- losundan çekerek çıkarmayın.
Page 194
Cihazın içini açmaya, değiştirmeye veya tamir etmeye çalışmayın. Kendinizi tehlikeli elektrikli parçalara maruz bırakabilir ve kendinize ciddi zararlar verebilirsiniz. Bu durumda garantiniz de geçersiz kalır. Üretici, uygunsuz veya hatalı kullanımdan kaynaklanan hasar veya yaralanmalardan dolayı sorumluluk kabul etmez. Çocukların cihazla oynamasına izin verilmemelidir.
Page 195
cihazın güvenli biçimde kullanımıyla ilgili yeterli bilgi ve deneyim sahibi olmayan veya mevcut tehlikeleri anlamayan kişiler. Şu durumlarda kullanmayın: hamileyseniz veya emziriyorsanız. son 12 ay içinde veya iyileşme süreci tamamlanmadan önce vajinal veya pelvik bölgede herhangi bir cerrahi işlem yaptırdıysanız. vücudunuzun herhangi bir bölümünde aktif bir elektrikli implant/cihaz, kalp pili veya dahili defibrilatör varsa.
Page 196
diyabet gibi yeterince kontrol edilemeyen endokrin bozuklukları veya tiroid fonksiyon bozukluğu veya hormonal virilizasyon mevcutsa. uygulama bölgesinde uçuk, sedef, egzama, döküntü, açık laserasyonlar, abrazyonlar veya lezyonlar gibi aktif bir rahatsızlığınız varsa. özel tavsiyeler dışında, uygulamadan önce ablatif olmayan işlemler için 2-3 hafta içinde ve ablatif fraksiyonel lazerle cilt yenileme için 6-12 hafta içinde (tedavinin şiddetine göre) ışık, lazer, RF...
Page 197
doktorunuzun bu cihazı kullanmanızı güvenli bulmamasına neden olacak başka herhangi bir durumunuz varsa. Aşağıdaki durumlardan herhangi biri sizin için geçerliyse cihazı kullanmadan önce doktorunuza danışın: son 2 yıl içinde PAP simir veya pelvik muayeneden anormal sonuç aldıysanız. uygulama alanında yinelenen Herpes Simplex gibi ısıyla tetiklenen hastalık olan kişiler.
rahim sarkması, sistosel veya rektosel rahatsızlığınız varsa. geçen 6 ay içinde bir cilt rahatsızlığı için hekiminizden ilaçlar aldıysanız. 2. İşaretler ve semboller Cihazın kullanımı veya bakımıyla ilgili önemli bilgiler. Bu sembolü taşıyan ürünler CE Direktiflerinin koşullarını yerine getirir. Cihaz en fazla 60° açıyla yatırıldığında su sıçramasına IP23 karşı...
3. Silk'n Tightra ile Güvenlik Silk’n için güvenlik önce gelir. Silk'n Tightra şu güvenlik özelliklerine sahiptir: Isı dengeleyici: Aşırı ısınmayı önlemek için 16 elektrotun her birinde (#5, #6) entegre ısı dengeleyici bulunur. Uygulama yapılan cildin sıcaklığında bir yükselme tespit edildiğinde, cilt sıcaklığı dengeleyicinin ısınmaya devam edebileceği bir dereceye düşene kadar dengeleyici otomatik olarak ısı...
4. Cihaz kontrolleri ve ayarları 4.1 Cihaz modları Silk'n Tightra iki çalışma moduna sahiptir: dahili ve harici Dahili mod: Bu modu cinsel faaliyeti iyileştirmek üzere vajina dokusunu ve kaslarını sıkılaştırmak için kullanın. Kegel egzersizine ek olarak, dahili mod kas tonunu artırmak üzere pelvis zeminindeki kasların sıkılaştırılmasına da yardımcı...
Page 201
Kontrol İşlem Açıklama Batarya Yeşil (yanıp Cihazın şarj edilmesi gösterge ışığı söner) Cihaz şarj edildi (#4) Yeşil (sabit) Her iki Turuncu (yanıp Bataryada şarj zayıf söner) Turuncu (sabit) Bataryada şarj yok 4.3 Modları ve enerji seviyelerini değiştirme Dahili mod: Bu ayar, cihaz ilk kez açıldığında varsayılan ayardır.
5. Cihazınızı tanıyın: Silk'n Tightra 5.1 Paket içerikleri y Silk'n Tightra cihazı y Kullanım kılavuzu y USB kablosu ve adaptörü* y Garanti kartı y Silk’n Intimate Gel y Bakım çantası * Satın alınan seçeneğe göre değişir. 5.2 Cihazın parçaları Cihaz standart bir USB kablosuyla (#8) şarj edilen şarjlı bataryaya sahiptir.
Cihaz sadece kendi kendine kullanım için tasarlanmıştır ve ticari veya tedavi amaçlı kullanıma uygun değildir. Bu kılavuzda açıklanan amaçlar dışında başka bir amaçla kullanmayın. 5.5 Kullanım kılavuzunu okuma ve saklama Kullanım kılavuzunda Avrupa Birliği içinde yürürlükte olan standart ve kurallar esas alınmıştır. Avrupa Birliği dışındayken, ilgili ülkedeki özel kılavuzlara ve yasalara da uymanız gerekir.
Ağrınız varsa veya cilt ya da cihaz çok ısınırsa kullanmayı hemen bırakın. 7. Olası yan etkiler Talimatlar doğrultusunda kullanıldığında, Silk'n Tightra kulla- nımına bağlı yan etkiler ve komplikasyonlar sık görülmez. Ancak evde kullanılmak üzere tasarlananlar da dahil olmak üzere, tüm kozmetik uygulamalarda belirli bir risk düzeyi söz konusudur.
Aşırı kızarıklık ve şişlik Öneriler: (Harici mod) Sıkça aloe vera kremi uygulamaları yapın. Sonraki uygulamanızdan önce Nadir durumlarda, vajina çevresindeki ciltte etkinin geçmesini bekleyin. fazla kızarıklık ve şişlik oluşabilir. Kızarıklık ve Kızarıklık 5 gün içinde şişliğin 2-5 gün içinde geçmesi beklenir. geçmezse doktorunuza danışın.
9. Başlayın! 9.1 Uygulamadan önce Cihaz bataryasının zayıf olmadığından emin olun (bkz. bölüm 4.4 Cihazın şarj edilmesi). Uygulamadan önce mesaneyi boşaltın. Jelin son kullanma tarihinin geçmediğini kontrol edin. Kullanımdan önce, elektrotlar (#5, #6) üzerinde bulunan koruyucu kapağı (#7) çıkarın. Kullanımdan önce, elektrotları (#5, #6) bir vajina mendili ile temizleyin ve temiz bir kağıt havlu ile kurulayın.
Page 207
Elektrotları (#5, #6) sizin için rahat olacak kadar ileriye yerleştirin. Cihaz vajinanın içindeyken, uygulamalar sırasında cihazın desteklendiğinden emin olmanız gerekir: Bacaklarınız yatakta birbirinden ayrı şekilde duruyorsa, cihazı yerinde tutmak için bacaklarınızı biraz kapatın. Bacaklarınız bükülü (ve ayaklarınız yatağın üzerinde) şekilde uzanırsanız, cihazı yerinde tutmak için cihazın altına bir yastık yerleştirin.
Page 208
9.3 Harici modda uygulama Uygulamaya başlamadan önce uygulama yapılacak bölgedeki cilt tıraş edilmiş, temiz ve kuru olmalı ve üzerinde herhangi bir pudra, ter önleyici veya deodorant bulunmadığından emin olunmalıdır. Ayrıca, cildin kızarık veya iltihaplı olmadığından emin olun. 3 gümüş renkli elektrota (#5, #6) cihaz ile temin edilen jelden az miktarda sürün.
Bir uygulama sırasında, yaklaşık dakikada bir titreşim hissedersiniz. Cihazı vajina dudaklarının üzerinde hareket ettirmeye devam edin. 20 dakika sonra cihaz otomatik olarak kapanır. Cihazı cildiniz üzerinde hareket ettirmekte zorlanırsanız, 3 gümüş renkli elektrot (#5, #6) üzerine tekrar az miktarda jel sürebilirsiniz. Ağrı...
%70'e kadar alkol içeren sıvı temizlik ürünleri kullanabilirsiniz, ama kesinlikle aseton veya diğer aşındırıcı sıvılar kullanılmamalıdır, çünkü bunlar cihazınıza zarar verecektir. Cihazı veya hiçbir parçasını kesinlikle suya sokmayın. 11. Sorun Giderme Cihazın içini açmaya, değiştirmeye veya tamir etmeye çalışmayın. Kendinizi tehlikeli elektrikli parçalara maruz bırakabilir ve kendinize ciddi zararlar verebilirsiniz.
Sorun Açıklama / yapılacaklar • Adaptörün cihaza ve elektrik kaynağına bağlandığından emin olun. Adaptörün (#9) fişini çekin ve ardından cihazı bağlamak için yeniden bağlayın. Cihaz şarj olmuyor. • USB kablosunun (#8) hasarlı olmadığını kontrol edin. Sorun devam ederse, Müşteri Hizmetlerine başvurun.
Ülke Servis numarası E-posta Almanya 089 51 23 44 23 kundenservice@inno-essentials.de İtalya servizioclientiit@silkn.eu Hollanda 0900-2502217 klantenservicenl@silkn.eu İspanya 900 - 823 302 servicioalcliente@silkn.eu İngiltere 0906-2130009 customercareuk@silkn.eu Diğer ülkeler +31 (0)180-330 550 info@silkn.com 14. Garanti Tüm bilgiler için lütfen ayrı Ürün Garanti kitapçığına başvurun. 15.
16. Teknik Özellikler Model H2400 Teknoloji RT™ Bi-Polar RF (frekans; maksimum çıkış gücü, 1 MHz ±%30; 8W maks maksimum çıkış akımı) Cildin aşırı ısınmasını engelleyen sıcaklık sensörü Çalıştırma ve Güvenlik Dokunma sensörü, hareket sensörü ve güvenlik için otomatik kapanma Sıcaklık: 40° ila +70°C Kullanımlar arasında taşıma ve Bağıl Nem: %90 rH maks saklama ve saklama koşulları...
Page 215
Indice Avvertenze e controindicazioni ........214 Segni e simboli ...............220 Sicurezza di Silk’n Tightra ..........221 Comandi e impostazioni del dispositivo .......222 Conoscere Silk’n Tightra ..........224 Cosa aspettarsi dal trattamento con Silk’n Tightra ..............226 Potenziali effetti indesiderati ........227 Piano di trattamento ............229 Per iniziare! ..............229 10.
Avvertenze e controindicazioni Una dichiarazione o un evento che indica un pericolo, un problema o un’altra situazione spiacevole, potenziali o imminenti, durante l’uso del dispositivo. Avvertenze relative ai prodotti elettrici e alla sicurezza Assicurarsi che il dispositivo, il cavo USB e l’adattatore siano sempre asciutti.
Page 217
Non utilizzare il dispositivo in ambienti con pericolo di esplosione. Tenere il dispositivo e tutte le sue parti lontano da fiamme libere e superfici calde. Assicurarsi che l’adattatore sia sempre accessibile, in modo che possa essere estratto facilmente dall’alimentazione elettrica in caso di emergenza. Scollegare il dispositivo dall’alimentazione elettrica dopo la ricarica.
Page 218
Non tentare di modificare, aprire o riparare il dispositivo. Sussiste il rischio di esporsi a componenti elettrici pericolosi e di causare gravi danni fisici. Inoltre, ciò renderebbe non valida la garanzia. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni o lesioni causati da un uso improprio o scorretto.
Page 219
sicurezza del prodotto, o coloro che non comprendono i rischi implicati. Non utilizzare in caso di: gravidanza o allattamento. intervento chirurgico nell’area vaginale o pelvica negli ultimi 12 mesi, o prima della completa guarigione. impianto/dispositivo elettrico attivo in qualsiasi parte del corpo, pacemaker o defibrillatore interno.
Page 220
disturbo attivo nell’area di trattamento, tra cui piaghe, psoriasi, eczema, rash, lacerazioni aperte, abrasioni o lesioni. precedente trattamento sull’area da trattare con luce, laser, radiofrequenze o altri dispositivi a una distanza inferiore a 2-3 settimane dalle procedure non ablative e 6-12 settimane dal resurfacing con laser frazionale ablativo (in base alla gravità...
Page 221
Prima di applicare il dispositivo, consultare il proprio medico in caso di: risultati anomali da un PAP test o da un esame pelvico negli ultimi 2 anni. storia di malattie provocate dal calore, come Herpes Simplex ricorrente sull’area di trattamento. chirurgia vaginale, o presenza di un pro- lasso vaginale.
Segni e simboli Informazioni importanti sull’uso e sulla manutenzione del dispositivo. I prodotti contrassegnati da questo simbolo soddisfano i requisiti delle direttive UE. Il dispositivo è protetto dagli spruzzi d’acqua se IP23 inclinato fino a un angolo di 60°. Grado di protezione dalle scosse elettriche: parte applicata di tipo BF.
Sicurezza di Silk'n Tightra Con Silk’n la sicurezza viene prima di tutto. Silk'n Tightra dispone dei seguenti dispositivi di sicurezza: Stabilizzatore di calore: per prevenire il surriscaldamento, ciascuno dei 16 elettrodi (#5, #6) presenta uno stabilizzatore di calore integrato. Quando viene rilevato un innalzamento della temperatura della pelle trattata, lo stabilizzatore smette automaticamente di emettere calore, finché...
Comandi e impostazioni del dispositivo 4.1 Modalità del dispositivo Silk'n Tightra presenta 2 modalità operative: interna ed esterna. Modalità interna: questa modalità rinforza i tessuti e i muscoli vaginali per migliorare l’attività sessuale. In aggiunta agli esercizi di Kegel, la modalità interna contribuisce inoltre a rinforzare i muscoli del pavimento pelvico e ad aumentare il tono muscolare.
Page 225
Comando Modalità Azione Spiegazione Indicatore Interna Verde (lampeggia Livello di energia basso luminoso lentamente) Verde (lampeggia Livello di energia regolare della modalità rapidamente) di trattamento Verde (fissa) Livello di energia alto (#2) Esterna Bianca (fissa) Solo 1 livello di energia Entrambe Verde e bianca Errore di sistema.
4.4 Ricaricare il dispositivo Caricare sempre il dispositivo prima del primo utilizzo. La prima ricarica richiederà circa 6 ore. Inserire il cavo USB (#8) nel dispositivo. Inserire l’altra estremità del cavo nell’adattatore USB (#9), che andrà collegato all’alimentazione elettrica. Gli indicatori luminosi di batteria e modalità...
Page 227
• Pulsante di comando (#3) • Coperchio di protezione (#7) • Indicatore luminoso della • Cavo USB (#8) batteria (#4) • Adattatore USB (#9) 5.3 Descrizione del dispositivo Silk'n Tightra è un dispositivo medico cosmetico che sfrutta l’energia a radiofrequenza bipolare che scorre tra gli elettrodi (#5, #6).
Cosa aspettarsi dal trattamento con Silk'n Tightra Durante un trattamento con Silk'n Tightra è normale avvertire e provare: Una sensazione di calore: sia durante i trattamenti interni che quelli esterni. Pelle leggermente arrossata o gonfia: potrebbe verificarsi attorno alla vagina dopo un trattamento esterno. Queste reazioni non dovrebbero durare più...
Potenziali effetti indesiderati Se utilizzati secondo le istruzioni, gli effetti collaterali e le complicazioni associate all’uso di Silk'n Tightra sono rari. Tuttavia, qualsiasi procedura cosmetica, comprese quelle progettati per l’uso domestico, comporta sempre un certo grado di rischio. Perciò, è importante comprendere e accettare possibili rischi e complicanze connesse all’utilizzo di sistemi progettati per uso domestico.
Page 230
Rossore e gonfiore eccessivi Consiglio: (modalità esterna) Trattarla con frequenti applicazioni di una crema a base di aloe vera. Aspettare In rari casi, la pelle attorno alla vagina può che l’effetto sparisca del diventare molto rossa e gonfia. Il rossore e il tutto prima del successivo gonfiore si placano entro 2-5 giorni.
Piano di trattamento Ciascun trattamento interno o esterno dura 20 minuti. È possibile utilizzare il dispositivo in una o in entrambe le modalità due volte alla settimana, per 4-5 settimane. In seguito ridurre gradualmente l’uso a una volta alla settimana, quindi a una volta ogni 2 settimane o meno di frequente, a seconda delle proprie esigenze.
Page 232
9.2 Trattamento in modalità interna Applicare una piccola quantità del gel fornito col dispositivo a tutti gli elettrodi (#5, #6). Non è necessario applicare il gel internamente. Avviare i trattamenti in modalità interna usando l’impostazione a bassa energia. Premere a lungo il pulsante di comando (#3) per una volta.
Page 233
Rimuovere il dispositivo e pulire la pelle esterna attorno alla vagina con un asciugamano pulito e asciutto, o con salviettine specifiche per l’area vaginale, per rimuovere qualsiasi residuo di gel. In caso di dolore o fastidio: Se si sta usando il livello di energia alto o normale, ridurre il livello di energia premendo il pulsante di comando (#3) 1 o 2 volte.
Page 234
Tenere con la mano la base del dispositivo e posizionare i 3 elettrodi di colore argento (#5, #6) sulle labbra. La forma triangolare del lato con gli elettrodi di colore argento (#5, #6) aiuterà a posizionare correttamente il dispositivo. Quando gli elettrodi (#5, #6) sono pienamente a contatto con la pelle e si muove il dispositivo, sarà...
Rimuovere il dispositivo e pulirlo (vedere la sezione 10. Pulizia, manutenzione e conservazione). 9.4 Dopo il trattamento Dopo un trattamento in modalità interna o esterna, consigliamo di: evitare l’applicazione di acqua molto calda per i 2 giorni dopo il trattamento. contattare il medico in caso di segni di infezione, gonfiore eccessivo, rossore, dolore o altri sintomi anomali.
11. Risoluzione dei problemi Non tentare di modificare, aprire o riparare il dispositivo. Sussiste il rischio di esporsi a componenti elettrici pericolosi e di causare gravi danni fisici. Inoltre, ciò renderebbe non valida la garanzia. Problema Spiegazione / che cosa fare •...
Problema Spiegazione / che cosa fare • Assicurarsi che il livello di carica del dispositivo sia adeguato. Il dispositivo si spegne automaticamente durante Il dispositivo un trattamento se il livello della batteria ha smesso di è troppo basso per proseguire col funzionare durante trattamento o in caso di errore di sistema.
Numero del servizio Paese E-mail di assistenza Altri Paesi +31 (0)180-330 550 info@silkn.com Europei 14. Garanzia Fare riferimento all’opuscolo separato sulla garanzia del prodotto per le informazioni complete. 15. Smaltimento Al compimento del ciclo di vita utile del dispositivo, attenersi alla normativa relativa allo smaltimento di prodotti elettrici vigente nel proprio Paese.
16. Caratteristiche tecniche Modello H2400 Tecnologia RT™ Radiofrequenza bipolare (frequenza; massima potenza 1 MHz ± 30%, 8 W max di uscita, massima corrente di uscita) Sensore di temperatura per prevenire il surriscaldamento cutaneo Funzionamento e Sicurezza Sensore tattile, sensore di movimento e spegnimento automatico di sicurezza Temperatura: da - 40°C a +70°C Trasporto e conservazione nel...
Page 241
Innholdsfortegnelse Advarsler og kontraindikasjoner........240 Tegn og symboler ............246 Sikkerhet med Silk’n Tightra ..........247 Knapper og innstillinger ..........248 Bli kjent med din Silk’n Tightra ........250 Hva kan du forvente av Silk’n Tightra ......252 Mulige bivirkninger ............252 Behandlingsplan .............254 Komme i gang! ..............254 10.
1. Advarsler og kontraindikasjoner En erklæring eller hendelse som angir en mulig eller forestående fare, et problem eller annen ubehagelig situasjon når du bruker enheten. Elektrisitets- og sikkerhetsadvarsler Enheten, USB-kabelen og adapteren må holdes tørre til enhver tid. Ikke bruk apparatet når du bader eller dusjer.
Page 243
Ikke bruk apparatet i miljøer der det er risiko for eksplosjon. Hold enheten og alle dens deler vekk fra åpne flammer og varme overflater. Sørg for at adapteren er lett tilgjengelig til enhver tid, slik at den kan enkelt kan trekkes ut av stikkontakten i nødstilfeller.
Page 244
Ikke forsøk å endre, åpne eller utføre reparasjoner på apparatet. Du kan utsette deg selv for farlige elektriske komponenter og kan forårsake alvorlig skade på deg selv. Det vil også gjøre garantien ugyldig. Produsenten påtar seg ikke noe ansvar for skade eller ulykker som skyldes feil eller uriktig bruk.
Page 245
på en trygg måte, eller som ikke forstår farene som er forbundet med bruk av enheten. Må ikke brukes hvis du: er gravid eller ammende. har fått utført en kirurgisk prosedyre i skjeden eller bekkenområdet de siste 12 månedene eller før fullstendig hel- bredelse.
Page 246
dårlig kontrollerte endokrine sykdommer, som f.eks. diabetes eller redusert skjoldbruskfunksjon og hormonell vi- rilisering. har en aktiv tilstand i behandlingsområdet, som sår, psoriasis, eksem, utslett, åpne laserasjoner, skrubbsår eller lesjoner. har fått behandling med lys, laser, RF eller andre enheter i behandlingsområdet i løpet av de siste 2-3 ukene for ikke- ablative prosedyrer og 6-12 uker for ablativ fraksjonert laserbehandling (i henhold...
Page 247
har en annen sykdom som ifølge legen din ville gjøre det utrygt for deg å bruke apparatet. Rådfør deg med lege før bruk dersom du: har fått et unormalt resultat på en celleprøve eller gynekologisk under- søkelse i løpet av de siste 2 årene. en historie med sykdommer stimulert av varme, som tilbakevendende Herpes Simplex i behandlingsområdet.
har en livmorprolaps, cystocele eller rectocele. har fått medisin fra legen for en hudlidelse i løpet av de siste 6 månedene. 2. Tegn og symboler Viktig informasjon om bruk eller vedlikehold av enheten. Produkter som er merket med dette symbolet oppfyller kravene i EU-direktivene.
3. Sikkerhet med Silk'n Tightra Med Silk'n kommer sikkerhet først. Silk'n Tightra har disse sikkerhetsfunksjonene: Varmestabilisator: å hindre overoppheting har hver av de 16 elektrodene (#5, #6) en innebygd varmestabilisator. Når det oppdages en økning i hudtemperaturen, stopper stabilisatoren automatisk å gi fra seg varme, inntil hudtemperaturen har sunket nok til at stabilisatoren fortsetter varmingen.
4. Knapper og innstillinger 4.1 Behandlingsmåter Silk'n Tightra har 2 behandlingsmåter – en intern og en ekstern. Intern behandling: Bruk denne behandlingsmåten for å stramme vevet og musklene i skjeden for økt seksuell aktivitet. Som et tillegg til kegeløvelser bidrar den interne behandlingen til å...
Page 251
Knapp Behandlings- Handling Forklaring måte Behandlings- Intern Grønn (sakte Lavt energinivå indikator (#2) blink) Grønn (raskt Normalt energinivå blink) Grønn (konstant) Høyt energinivå Ekstern Hvit (konstant) Kun ett energinivå Begge Grønn og hvit Systemfeil. behandlings-måter (vekslende blink) Enheten slår seg automatisk av Batteri- Grønn (blinker)
4.4 Lading Enheten må alltid lades før den brukes for første gang. Den første ladingen tar rundt 6 timer. Sett USB-kabelen (#8) i enheten. Sett den andre enden av kabelen i USB-adapteren (#9) og koble til strømmen. Batteri- og behandlingsindikatorene (#4, #2) vil slå seg av og på, og deretter vil batteriindikatoren (#4) blinke grønt.
Page 253
5.3 Enhetsbeskrivelse Silk'n Tightra er en medisinsk, kosmetisk enhet som bruker bipolar RF-energi som passerer gjennom elektroder (#5, #6). Bipolar RF-energi trekker sammen og strammer vevet internt for å øke seksuell tilfredsstillelse. I tillegg bygger den om den ytre delen av skjeden for et bedre og yngre utseende. 5.4 Tiltenkt bruk Silk'n Tightra er en strømdrevet enhet som er beregnet på...
6. Hva kan du forvente av Silk'n Tightra Under en Silk'n Tightra behandlingsøkt er det normalt å oppleve eller føle: En følelse av varme: Både under interne og eksterne behandlinger. Noe rødhet eller svak hevelse i huden: Dette kan oppstå rundt skjeden etter en ekstern behandling. Disse reaksjonene skal ikke vedvare utover 24 timer.
Page 255
Litt ubehag Anbefaling: (intern/ekstern behandling) Bruk et lavere energinivå og vent til du ikke har noe ubehag før du starter neste Noen brukere kan føle litt ubehag under behandling. bruk. Dette beskrives best som en svakt stikkende følelse på huden rundt skjeden. Den stikkende følelsen kan vare under eller etter behandling.
Sporblødning Anbefaling: (intern behandling) Kontakt lege dersom symptomene varer lenger enn 24 timer. I sjeldne tilfeller kan du oppleve lett sporblødning etter behandlingen. Stopp bruken med en gang hvis noen av disse bivirkningen er alvorlige. Kontakt legen din hvis disse bivirkningene ikke forsvinner innen 2 til 3 dager.
Page 257
Brennbare væsker som alkohol (inkludert parfyme, desinfeksjonsmidler eller andre produkter som inneholder alkohol) eller aceton må aldri brukes til å rense huden før bruk. Fjern piercinger eller metalldeler fra behandlingsområdet før bruk. 9.2 Intern behandling Fordel en liten mengde av gelen som følger med enheten på...
Page 258
Hvis du føler deg komfortabel med varmen etter 5 minutter, kan du endre til normalt energinivå ved å trykke kort på kontrollknappen (#3). For å bruke et høyt energinivå, trykker du nok en gang kort på kontrollknappen (#3). Sørg for at enheten er på plass i 20 minutter. Vi anbefaler at du ligger stille og ikke beveger deg.
Page 259
Legg deg ned og gjør deg komfortabel. Hold i enden av enheten og plasser de 3 sølvfargede elektrodene (#5, #6) på labia. Den trekantede formen på siden med de sølvfargede elektrodene (#5, #6) vil hjelpe deg med å plassere enheten på riktig måte. Når elektrodene (#5, #6) har god kontakt med huden og du beveger på...
Fjern enheten og rengjør den (se avsnitt 10. Rengjøring, vedlikehold og oppbevaring). 9.4 Etter behandling Etter en intern eller ekstern behandling anbefaler vi at du: unngår veldig varmt vann i 2 dager etter behandlingen. kontakter lege ved tegn på infeksjon, kraftig hevelse, rødhet, smerte eller andre uvanlige symptomer.
Page 261
Problem Forklaring / hva du må gjøre • Kontroller at enheten er ladet. Start enheten på nytt. Apparatet starter ikke. Hvis problemet vedvarer, kan du kontakte kundeservice. • Detavgis ikke varme fra elektrodene (#5, #6) hvis enheten ikke har god kontakt med huden.
Problem Forklaring / hva du må gjøre • Trykk på kontrollknappen for å starte enheten på nytt. Enheten har sluttet å virke. Hvis problemet vedvarer, kan du kontakte kundeservice. 12. Forbruksartikler Du kan kjøpe mer Silk'n Intimate Gel på nettstedet vårt: www.silkn.eu.
15. Kassering Hvis apparatet når slutten på tjenestetiden, sørg for å følge landets lover for kassering av elektriske artikler. Kildesorter emballasjen når du kaster den. Papp og kartong kastes som avfallspapir og filmen som resirkulerbart materiale. Skal ikke kastes i husholdningsavfallet! Direktivet for elektronisk avfall (WEEE) krever at denne elektriske enheten (inkludert alt tilbehør og alle deler) avhendes på...
Tid fra minimum oppbevaringstemperatur mellom bruk til minimum 30 minutter brukstemperatur ved en omgivelsestemperatur på 20 °C Tid fra maksimal oppbevaringstemperatur mellom bruk til maksimal 30 minutter brukstemperatur ved en omgivelsestemperatur på 20 °C Beskyttelse mot Medisinsk utstyr klasse1 elektrisk støt bruksdel type BF KSA-10D-050200HE (EU) Adapter...
Page 266
Innehållsförteckning Varningar och kontraindikationer.........265 Tecken och symboler .............271 Säkerhet med Silk’n Tightra ...........272 Enhetskontroller och inställningar .......273 Lär känna din Silk’n Tightra ...........275 Vad man kan förvänta sig av Silk’n Tightra ....276 Eventuella biverkningar ..........277 Behandlingsplan .............278 Kom igång! ..............279 10.
1. Varningar och kontraindikationer En uppgift eller händelse som indikerar möjlig förestående fara, problem eller annan obehaglig situation vid användning av enheten. El och säkerhetsvarningar Håll alltid enheten, USB-kabeln och adap- ter torra. Använd inte enheten när du badar eller duschar.
Page 268
Använd inte enheten i en miljö där det föreligger risk för explosion. Håll enheten och alla delar bort från öppna flammor och heta ytor. Se till att adaptern är tillgänglig hela tiden, så den lätt kan tas bort från elförsörjning i ett nödläge.
Page 269
Försök inte ändra, öppna eller reparera enheten. Du kan utsätta dig för farliga elektriska komponenter och kan orsaka allvarlig skada för dig själv. Det kommer också att göra garantin ogiltig. Tillverkaren tar inget ansvar för skada eller skador som orsakats av otillbörlig eller felaktig användning.
Page 270
Använd inte om du: är gravid eller ammar. har haft någon form av kirurgiskt ingrepp i vaginal eller bäckenområdet de senaste 12 månaderna, eller innan fullständig läkning. har ett aktivt elektriskt implantat/enhet i någon del av kroppen, en pacemaker eller intern defibrillator. har implantat i behandlingsområdet.
Page 271
har något aktivt tillstånd i behandlings- området, som sår, psoriasis, eksem, utslag, öppna lacerationer, skrubbsår eller sjukliga förändringar. har erhållit behandling med ljus, laser, radiovågor, eller andra enheter i det behandlade området inom 2-3 veckor för icke-ablativa förfaranden och 6-12 veckor för ablativ fraktionerad laser resurfacing (enligt behandlingsvårighetsgrad) innan behandling,...
Page 272
Kontakta din läkare innan användning om har erhållit ett onormalt resultat från ett PAP-utstryksprov eller bäckenunder- sökning inom senaste 2 åren. en historik av sjukdomar som stimuleras av värme, såsom återkommande herpes simplex i behandlingsområdet. har haft ett kirurgiskt ingrepp i vagina, eller har påtalats att du har ett vaginalt framfall.
fått mediciner av din läkare för en hudåkomma inom de senaste 6 månaderna. 2. Tecken och symboler Viktig information om hur du använder eller underhåller enheten. Produkter Produkter markerade med denna symbol uppfyller kraven för EU-direktiv. Enheten är skyddad mot vattenspray när den lutas IP23 upp till en vinkel av 60°.
3. Säkerhet med Silk'n Tightra Med Silk’n kommer säkerhet först. Silk'n Tightra inkluderar dessa funktioner: Värmestabilisator: För att förhindra överhettning har var och en av de 16 elektroderna (#5, #6) inbyggd värmestabilisator. När en ökning i hudtemperaturen detekteras kommer stabiliseraren automatiskt att sluta avge värme tills hudtemperaturen sänks tillräckligt för att stabiliseraren ska återuppta uppvärmning.
4. Enhetskontroller och inställningar 4.1 Enhetslägen Silk'n Tightra har 2 driftlägen: internt och externt. Internt läge: Använd detta läge för att strama upp vaginal vävnad och muskler för att förbättra sexuell aktivitet. Som ett tillägg till kegelövningar kan det interna läget också hjälpa strama åt musklerna i bäckenbotten för att öka muskeltonen.
Page 276
Kontroll Läge Åtgärd Förklaring Indikatorlampa för Grön (blinkar) Enhetsladdning batteri (#4) Grön (konstant) Enhet laddad Båda Orange (blinkar) Låg laddning i batteriet lägena Orange Ingen laddning i (konstant) batteriet 4.3 Ändra lägen och energinivåer Internt läge: Detta är standardläget när enheten först slås på.
5. Lär känna din Silk'n Tightra 5.1 Förpackningsinnehåll y Silk'n Tightra enhet y Användarhandbok y USB-kabel & adapter* y Garantikort y Silk’n Intimate Gel y Skönhetsetui * Varierar i enlighet med införskaffat alternativ. 5.2 Enhetsdelar Enheten har ett återladdningsbart batteri som laddas mha en standard USB-kabel (#8).
Enheten är endast avsedd för egenbehandling och är inte lämplig för kommersiell eller terapeutisk användning. Använd inte något annat syfte än vad som beskrivs i denna användarhandbok. 5.5 Läsa & förvara användarhandboken Användarhandboken bygger på gällande normer och regler i Europeiska unionen.
Avsluta omedelbart behandlingen om du ser att huden blir röd eller om du får blåsor på huden eller brännmärken. Sluta använda omedelbart om du har ont, eller om huden eller enheten blir för varm. 7. Eventuella biverkningar Vid användning enligt instruktionerna, är biverkningar och komplikationer i samband med användningen av Silk'n Tightra ovanliga.
Överdriven rodnad och svullnad Rekommendation: (Externt läge) Behandla med frekventa appliceringar av aloe vera kräm. Vänta tills reaktionen I sällsynta fall kan huden omkring vagina har försvunnit innan din bli väldigt röd och svullen. Rodnaden och nästa behandling. Konsultera svullnaden bör gå ner inom 2 till 5 dagar. din läkare om rodnad inte försvinner inom 5 dagar.
Minska efter det gradvis till en gång i veckan, sen varannan vecka eller mer sällan för att möta dina specifika behov. 9. Kom igång! 9.1 Innan behandling Säkerställ att batteriet inte är dåligt laddat (se avsnitt 4.4 Enhetsladdning). Töm blåsan innan behandling. Kontrollera att förfallodatum för gel ej passerat.
Page 282
Ligg ner och gör det bekvämt för dig. För in elektroderna (#5, #6) i vagina så långt som känns behagligt för dig. När enheten är inuti vagina måste du se till att enheten får stöd under behandlingar: Om dina ben är särade på sängen, stäng benen något för att hålla enheten på...
Page 283
9.3 Behandling externt läge Innan användning, ska huden vara rakad, ren, torr och fri från eventuella puder, antiperspiranter eller deodoranter. Var också säker på att huden inte är röd eller inflammerad. Applicera en liten mängd av medföljande gel på de 3 silverfärgade elektroderna (#5, #6).
Under behandlingen kommer du att känna en vibration ungefär en gång i minuten. Fortsätt glida enheten över blygdläppar. Efter 20 minuter kommer enheten att stängas automatiskt. Om du tycker det är svårt att röra enheten över huden så kan du applicera ytterligare lite gel på de 3 silverfärgade elektroderna (#5, #6).
Du kan använda rengöringsvätskor med upp till 70% alkohol men använd aldrig aceton eller andra polerande vätskor då de kommer skada din enhet. Sänk aldrig ner enheten eller några av dess delar i vatten. 11. Felsökning Försök inte ändra, öppna eller reparera enheten. Du kan utsätta dig för farliga elektriska komponenter och kan orsaka allvarlig skada för dig själv.
Problem Förklaring / vad gör man • Säkerställ att enheten är fulladdad. Enheten stängs av automatiskt under en behandling om batteriet är för lågt Enheten har slutat att fortsätta behandlingen, eller om det fungera under en uppstår ett systemfel. behandling. Om det uppstår ett systemfel, kontakta kundservice.
14. Garanti Läs det separata produktgarantihäftet för mer information. 15. Avfallshantering Om din enhet har gjort sitt, se till att du följer ditt lands lagar för avfallshantering av elektronisk utrustning. Kassera förpackningen separerad i material som enstaka material. Kassera kartong som avfallspapper och film via återvinningsbar materialuppsamlingstjänst.
Temperatur: - 40° to +70°C Transport & förvaring mellan användning och Relativ luftfuktighet: 90%rH max lagringsförhållanden Atmosfärstryck: 500 - 1060hPa Temperatur: 5° till 40°C Driftsförhållanden Relativ luftfuktighet: 15% till 90%rH Atmosfärstryck: 700 - 1060hPa Tid från minsta förvaringstemperatur mellan användning till 30 minuter användningstemperatur då...
Page 290
Indholdsfortegnelse Advarsler og bivirkninger ..........289 Tegn og symboler ............294 Sikkerhed med Silk’n Tightra .........295 Kontrol af og indstillinger i enheden ......296 Lær din Silk’n Tightra at kende ........298 Hvad du kan forvente med Silk’n Tightra .....300 Mulige bivirkninger ............301 Behandlingsplan .............302 Kom godt i gang! .............303 10.
1. Advarsler og bivirkninger Et udsagn eller en hændelse med tegn på mulig eller nærtstående fare, problem eller ubehagelig situation ved brug af enheden. Elektriske og sikkerhedsmæssige advarsler Opbevar altid enheden, USB-kablet og adapteren på et tørt sted. Brug ikke enheden i badet eller bruseren. Sørg for hænderne er tørre, før du tilslutter enheden til elnettet.
Page 292
Veksel-/jævnstrømsadapteren skal altid være tilgængelig, så den let kan tages ud af stikket i et nødstilfælde. Afbryd enheden fra elforsyningen efter opladning. Træk ikke adapteren ud af stikket ved at holde i ledningen. Tag den ud ved at holde i adapteren. Sæt adapterledningen i så...
Page 293
Børn må ikke lege med enheden. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af et barn. Børn må ikke lege med emballagen. De kan komme til skade med emballage eller komme til at sluge dele og få noget galt i halsen. Når enhedens levetid er nået, skal du tage enheden og alle dele og aflevere på...
Page 294
har aktiv elektrisk implantat/enhed et sted i kroppen, pacemaker eller indopereret defibrillator. har implantater i behandlingsområdet. har alvorlig løbende lidelse såsom hjertelidelser, følelsesmæssige lidelse, epilepsi, ukontrolleret hypertension, lever- eller nyrelidelse. har tidligere tilfælde af hudkræft og kræft i genitaler eller aktuel lidelse med anden type kræft eller præmaligne vorteknopper.
Page 295
alvor) inden behandling undtagen ved særlig anbefaling. har taget Isotretinoin (Accutane®) inden 6 måneder før behandlingen. har en seksuel overført sygdom. har aktuel urinrørsinfektion eller bækken- bundsinfektion. modtaget strålebehandling eller kemo- terapi indenfor de sidste 3 måneder. kan ikke føle varme på grund af sygdom eller lidelse.
har tidligere tilfælde af hudlidelse, keloider, unormal sårheling og tør og skrøbelig hud. har tidligere tilfælde af blødnings- koagulopati eller bruger antikoagulanter undtagen lav dosis af aspirin. har vævsimplantering. har implantat i form af præventions- middel i behandlingsområdet. har taget medicin, urter, kosttilskud og vitaminer, som vides at påvirke heling i løbet af de sidste to uger.
Graden af beskyttelse mod elektrisk stød: type BF, anvendt del. Der kan opstå interferens i nærheden af udstyret. Du må ikke bortskaffe enheden sammen med almindeligt affald! Ifølge WEEE-direktivet skal du bortskaffe elektrisk enhed (samt tilbehør og dele) på den relevante genbrugsstation til elektrisk udstyr. Følg betjeningsvejledningen.
Bevægelsessensor: Når du bruger enhedens ydre funktion, vil den kun udsende energi, når du bevæger den over huden. Automatisk slukning: Sikkerhedsfunktionen aktiveres i en af tre situationer: Du har gennemført 20 minutters behandling. Du føler 1 vibration. Enheden har ikke haft god kontakt med huden i over 2 minutter.
Page 299
4.2 Kontrolfunktioner Kontrol Funktion Handling Forklaring Kontrolknap (#3) Indre Et langt tryk Enhed aktiveret (indre funktion, lav energi). Enhedens indikatorlys for behandlings- funktion (#2) blinker grønt; 1 vibration Kortvarigt tryk Almindelig energi Et til kort tryk Høj energi Ydre Et til kort tryk Kun 1 energiniveau Begge Et langt tryk...
Skifte funktion under brug: Når du bruger enheden, skal du lukke enheden, genstarte den og derefter vælge den ønskede funktion. Skifte energiniveau under brug: Du kan ændre den indre funktions energiniveau under behandlingen med et kort tryk på kontrolknappen (#3). For hvert kort tryk løber du gennem de 3 indre funktioner.
Page 301
5.2 Enhedens dele Enheden har et genopladeligt batteri, som oplades med almindeligt USB-kabel (#8). Se tegningen på side (i) forrest i brugermanualen for placering af hver funktion. • USB-port (#1) • Elektroder - indre funktion (#5) • Behandlingsfunktions • Elektroder - ydre funktion (#6) indikatorlys (#2) •...
5.5 Læs og opbevar brugermanual Brugermanualen er baseret på gældende standarder og regler i EU. I udlandet skal du følge de landespecifikke retningslinjer og love. Før første anvendelse skal du læse hele brugermanual og gemme den til senere brug. Vi anbefaler, at du gør dig bekendt med vejledningen inden hver behandling.
7. Mulige bivirkninger Ved brug ifølge vejledningen er det usædvanligt at opleve bivirkninger og komplikationer med brugen af Silk'n Tightra. Men enhver kosmetisk procedure, herunder dem, der er beregnet til brug i hjemmet, indebærer en vis grad af risiko. Derfor er det vigtigt, at du forstår og accepterer de risici og komplikationer, der kan opstå...
Blister eller skoldning Anbefaling: (ydre funktion) Afkøl det påvirkede område og påfør creme til efter solbadning. Vent til effekten I meget sjældne tilfælde kan du opleve er væk, før du laver en ny blister eller skoldning af huden omkring behandling og brug et lavere vagina.
9. Kom godt i gang! 9.1 Før behandlingen Sørg for at enhedens batteri ikke er for lavt (se afsnit 4.4 Enhedsopladning). Tøm blæren før behandling. Kontroller at udløbsdatoen for din gel ikke er overskredet. Tag beskyttelsesetuiet (#7), som sidder på elektroderne (#5, #6), af før brug.
Page 306
Sæt elektroderne (#5, #6) i vagina så vidt det er behageligt for dig. Når enheden er inde i vagina, skal du sørge for den holdes under behandlingen: Har du benene strakt ud på sengen, så saml dem lidt og hold enheden på plads. Ligger du med bøjede ben (og fødderne på...
Page 307
9.3 Ydre behandlingsfunktion Hudområdet der skal behandles bør være barberet, rent, tørt og fri for pudder, antiperspirant eller deodorant. Sørg for huden ikke er rød eller betændt. Påfør lidt af det gel, som følger med enheden, på de 3 sølvfarvede elektroder (#5, #6). Du behøver ikke komme gel på...
Under behandlingen vil du føle en kort vibration med cirka et minuts mellemrum. Fortsæt med at glide enheden over skamlæberne. Efter 20 minutter slukker enheden automatisk. Hvis det er svært for dig at bevæge enheden over huden, kan du komme lidt gel på de 3 sølvfarvede elektroder (#5, #6).
Du kan bruge rengøringsvæske med op til 70% alkohol men brug ikke acetone eller væske med ridsevirkning, idet det kan beskadige enheden. Nedsænk ikke enheden eller delene i vand. 11. Problemløsning Forsøg ikke at ændre, åbne eller reparere din enhed. Du kan udsætte dig selv for farlige elektriske komponenter og forårsage alvorlig skade på...
Problem Forklaring / hvad du skal gøre • Sørg for adapteren er korrekt tilsluttet til enheden og til stikkontakten. Tag adapteren (#9) ud af kontakten og tilslut den igen for at nulstille enheden. Enheden vil ikke • Kontroller at USB-kablet (#8) ikke er oplade.
Land Servicenummer E-mail Tyskland 089 51 23 44 23 kundenservice@inno-essentials.de Italien servizioclientiit@silkn.eu Holland 0900-2502217 klantenservicenl@silkn.eu Spanien 900 823 302 servicioalcliente@silkn.eu Storbritannien 0906-2130009 customercareuk@silkn.eu Andre lande +31 (0)180-330 550 info@silkn.com 14. Garanti Se produktgarantien for alle oplysninger. 15. Bortskaffelse Hvis du ønsker at bortskaffe dit brugte enhed, skal du sørge for at følge de nationale love vedrørende bortskaffelse af elektriske apparater.
16. Specifikationer Model H2400 Teknologi RT™ Bi-polar radiofrekvensenergi (frekvens; maksimal 1 MHz ±30%; 8W max udgangseffekt, maksimal udgangsspænding) Temperatursensor for at forhindre overophedning af huden Drift og sikkerhed Touch-sensor, bevægelses-sensor & automatisk slukning af sikkerhedshensyn Temperatur: - 40° til +70°C Transport &...
Need help?
Do you have a question about the Tightra H2400 and is the answer not in the manual?
Questions and answers