Indhold: Snittegning, side 1- 2 Advarsler, side 3 Introduktion til W+ programmet, side 4 1.1 W+ programmet, side 4 1.2 W+pumpen, valgmuligheder og ekstraudstyr, side 4 1.3 Bestemmelse af pumpetype, side 4 1.4 Bestemmelse af motortype, side 5 Installation af pumpen, side 5 2.1 Placering, side 5 2.2 Tilpasning af rørsystemet, side 5 2.3 Elektrisk tilslutning, side 5...
Page 5
Contents: Sectional drawing, page 1-2 Warnings, page 13 Introduction to the W+ programme, page 15 1.1 The W+ range, page 15 1.2 The W+pump, options and extras, page 15 1.3 Identifying the pump model, page 15 1.4 Identifying the motor model, page 16 Installing the pump, page 16 2.1 Positioning, page 16 2.2 Adapting the pipe system, page 16...
Page 7
Inhalt: Schnittzeichnung, Seite 1-2 Warnungen, Seite 23 Einführung in das W+ Programm, Seite 24 1.1 Das W+ Programm, Seite 24 1.2 Die W-Pumpe, Standard- und Zusatzausstattungen, Seite 24 1.3 Identifizierung der Pumpenmodelle, Seite 24 1.4 Identifizierung der Motormodelle, Seite 24 Montage der Pumpe, Seite 25 2.1 Positionierung, Seite 25 2.2 Anpassung des Rohrsystems, Seite 25...
Page 9
Sommaire Dessin Général, page 1-2 Précautions de sécurité, page 33 Introduction à la gamme des pompes W+, page 34 1.1 La gamme des pompes W+, page 34 1.2 La pompe W+, équipements spéciaux optionnels, page 34 1.3 Identification du modèle de pompe, page 34 1.4 Identification du moteur, page 35 Installation de la pompe, page 35 2.1 Emplacement de la pompe, page 35...
Page 11
Pumpehus Pump housing Clampring Clamp ring O-ring O-ring Løbehjul Impeller Kalotmøtrik Cap nut Aksel Shaft Bagflange Rear flange Stift Mellemflange Extension frame Udsnit 1 alm. tætning Section 1Standard seal Udsnit 2 tætning med væskeskyl/dampskyl Section 2Seal with liquid/steam flushing Rotorring Rotor ring Statorring Stator ring...
Page 13
Advarsler Gennemlæs instruktionsvejledningen, inden pumpen installeres og tages i brug. Ved tvivlsspørgsmål kontakt nærmeste APV-forhandler. Kontroller at motor og motorstyring er korrekt specificeret specielt i drifts- miljøer, hvor der kan være eksplosionsfare. Start ikke pumpen, før alle rørforbindelser er omhyggeligt monteret og til- spændt.
Pumpens serienummer. Dette er sammensat af en række koder, der fortæller om størrelse og type på de komponenter, der indgår i pumpen. Order No.: APV's ordrenummer. Year: Angiver fremstillingsår. Det tomme felt kan bruges til at identificere pumpen med hensyn til...
Introduktion til W+programmet 1.4 Bestemmelse af motortype Fig. 2 Motoren identificeres ved at fjerne motorkappen og aflæse kW angi- velsen (pos 1) og motorens byggehøjde (pos 2) på typeskiltet: Installation af pumpen 2.1 Placering Vær opmærksom på følgende: Pumpen placeres, så sugeledningen bliver så kort som muligt og der er fald mod pumpens sugestuds.
Før ibrugtagning Inden pumpen startes, skal tilgangsrøret demonteres og rengøres. Eventuelle fremmedlegemer i pumpen skal fjernes. 3.1 Kontroller pumpehuset for fremmedlegemer Pumpehuset afmonteres som beskrevet nedenfor: Afbryd strømtilførslen. Pumpehuset (pos 1) afmonteres ved at fjerne clampringen (pos 2) og forsigtigt trække pumpehuset af. Løbehjulet (pos 4) drejes for at sikre, at der ikke er fremmedlegemer bag det.
Vedligeholdelse 5.1 Kontrol af akseltætningen Kontroller jævnligt pumpens akseltætning for eventuelle utætheder. Er akseltætningen utæt udskiftes den, eller dele af den, som beskrevet nedenfor. 5.2 Udskiftning af akseltætning Den store snittegning (side 2) viser akseltætningens placering og opbygning, når der er tale om henholdsvis en almindelig tætning og en tætning med væskeskyl/dampskyl.
Page 18
Vedligeholdelse 11. Statorringen (pos 11) og rotorringen (pos 10) undersøges lige- ledes for tegn på slid. Slidfladerne skal være absolut fri for ridser, er de ikke det, skal både rotor- og statorringen udskiftes. 11a.Ved væskeskyllet/aseptisk akseltætning undersøges også de bagerste tætningsringe (pos 15,16) for slitage og udskiftes om nødvendigt.
Vedligeholdelse 5.3 Udskiftning af motor Fig. 9 Løbehjul W+pumpens standardmotor har et frontfikseret leje. Udskiftes Pumpehus motoren, skal den nye motor ligeledes have et frontfikseret leje. Motorlejet er lukket og permanent smurt. Følg nedenstående fremgangsmåde ved udskiftning af motor. For udskifning af lejer henvises til motoreleverandørens service- vejledning.
6. Tekniske data 6.1 Lydtryks- og lydeffektniveau for W+pumper Målingerne er udført i henhold til ISO 3743 grad 2 og ISO 3746 grad 3 Tolerance +3dB. LpA i dB refererer til lydtryksniveauet i 1 meters afstand fra pumpens overflade i højden 1,6 m over gulvhøjde, jævnfør EF-direktiv (89/392/EØF) 1.7.4.
Page 22
6. Tekniske data 6.3 Tilspændingsmoment for løbehjul og aksler Nødvendigt tilspændingsmoment for skruerne i akslen: M8: 30 Nm (22 lbf ft) M10: 55 Nm (40 lbf ft) Nødvendigt tilspændigsmoment for kalotmøtrikken: M10: 45Nm (33 lbf ft) M14: 70 Nm (52 lbf ft) M20: 200 Nm (148 lbf ft) Ret til ændringer forbeholdes.
Warnings Read the instructions through before installing the pump and starting it up. If in doubt, contact your local APV dealer. Check that the specifications of the motor and motor control unit are correct, particularly in operating environments where there may be a risk of explosion.
Introduction to the W+ programme Fig. 2 1.4 Identifying the motor model The motor is identified by removing the shroud and reading the kW rating (pos 1) and the overall height (pos 2) of the motor on the type plate: Installation of the pump 2.1 Positioning The pump must be positioned so that the suction pipe is as short as...
Installation of the pump 2.5 Connecting steam or steam condensate for aseptic use Shaft seals for aseptic use are supplied with Ø6/Ø4 PTFE pipes for connections. The connection for steam or steam condensate with static double seal in the pump body is supplied with fittings for 8 mm steel pipes. Steam can be used at temperatures up to 150°C and pressures up to 5 bar.
Operationalizing the pump Check the following before starting the pump: - that the shaft guard has been fitted properly - that there is free access for liquid - that the valve on the discharge side is closed The valve on the discharge side is closed during start-up to prevent the motor from overloading, but should be opened again as soon as the pump has been started.
Page 28
Maintenance Clean the stator and rotor ring chambers, if necessary with air or water. 9a. In the case of water-flushed/aseptic shaft seals, the back plate must be removed to dismantle the back shaft seal. The back seal stator ring (pos 16) is mounted in the holding ring (pos 20) and the rotor ring (pos 15) is mounted on the shaft (pos 6).
Maintenance 5.3 Replacement of motor Fig. 9 Impeller Pump body The standard motor for the W+ pump has a front-mounted bearing. If the motor is replaced, the new motor must also have a front-mounted bearing. The motor bearing is enclosed and permanently lubricated. Follow the instructions below when replacing the motor.
Maintenance 5.4 Recommended stocks of spare parts Seal set We recommend that you keep both seal kits and service kits for the W+ pumps in stock. The seal kit for the W+ pump consists of the wearing parts of the pump, as specified on page 53. Service kit The service kit is made up of a number of the main components of the pump which are not wearing parts, but which you still may have to...
Page 31
Technical data This information only applies if the motor used is an ABB light alloy motor and the size of the motor matches the power requirement of the pump. The values shown apply when the pumps run at 2900 rpm and have a shroud over the motor.
Page 33
Lesen Sie diese Anweisungen vollständig durch, bevor Sie die Pumpe aufstellen und in Betrieb nehmen. Wenden Sie sich an den nächsten APV-Händler, wenn Sie noch weitere Fragen haben. Prüfen Sie, daß die Spezifikationen des Motors und der Motorsteuerung zutreffen. Das gilt besonders für Einsatzbereiche, in denen Explosionsgefahr besteht.
Page 34
Seriennummer der Pumpe. Sie setzt sich aus verschie- denen Kennziffern zusammen, die Informationen zur Größe und Art der in der Pumpe verwendeten Komponenten geben. Order No: Bestellnummer von APV. Year: Baujahr. Das leere Feld kann zur Identifizierung der Pumpe innerhalb einer Anlage benutzt werden.
Page 35
Die folgenden Punkte sind zu beachten: Die Pumpe ist so aufzustellen, daß das Saugrohr so kurz wie möglich und ein Gefälle zum Sauganschluß der Pumpe hin vorhanden ist. Halten Sie die Anzahl der Ventile, Krümmer und T-Stücke an der Saugseite der Pumpe so niedrig wie möglich.
Page 36
Bevor Sie die Pumpe anlaufen lassen, ist das Saugrohr zu zerlegen und zu reinigen. Sämtliche Fremdkörper sind aus der Pumpe zu entfernen. Zerlegen Sie die Pumpe wie im folgenden beschrieben: Unterbrechen Sie die Stromversorgung. Entfernen Sie das Pumpengehäuse (Pos 1), indem Sie den Klemmring (Pos 2) lösen und das Pumpengehäuse vorsichtig abziehen.
Page 37
Prüfen Sie die Dichtheit der Wellendichtung der Pumpe regelmäßig. Bei Undichtigkeiten tauschen Sie die Wellendichtung bzw. ihre betreffenden Teile wie im folgenden beschrieben aus. In der großen Schnittzeichnung (Seite 2) sind die Lage und der Aufbau der Dichtung sowohl für Standarddichtungen als auch für Dichtungen mit Flüssigkeitsspülung/Dampfspülung dargestellt.
Page 38
Bei Wellendichtungen mit Flüssigkeitsspülung und bei aseptischen Wellendichtungen sind auch die hinteren Dichtungsringe (Pos15,16) auf Verschleiß zu untersuchen und ggf. auszutauschen. Montieren Sie neue O-Ringe auf Leitring und Laufring. Die Ringe unbedingt mit Wasser befeuchten. Montieren Sie den Laufring (Pos 10) ohne Verwendung von Werkzeug auf dem Laufrad.
Page 39
Die vier Schrauben zwischen dem Motor und dem Zwischenflansch sind Welle zu lösen und zu entfernen. Siehe Abb. 10. Schraube Der hintere Flansch und der Zwischenflansch, die noch miteinander ver- schraubt sind, sind anzuheben und von der Welle zu nehmen. Siehe Abb.
Page 40
(Dichtungssatz, siehe Seite 53) Anzahl Pumpen in Betrieb 5-20 > 20 Satzanzahl Satzanzahl Satzanzahl/10 Pumpen Normalbetrieb Bes. Betriebsbed. (Welle, Laufrad, Hutmutter S. 49, Fixing Kit S. 52) Anzahl Pumpen in Betrieb 5-20 > 20 Satzanzahl Satzanzahl Satzanzahl/10 Pumpen Normalbetrieb Bes. Betriebsbed. Die Schallmessungen wurden in Übereinstimmung mit ISO 3743, Stufe 2 und ISO 3746, Stufe 3 ausgeführt.
Page 41
Betriebsbedingungen W+10/8 W+22/20 W+30/80 W+25/210 W+35/35 W+35/55 W+30/120 W+50/8 W+55/35 W+55/60 W+60/110 W+65/350 W+70/40 W+80/80 W+110/130 Die im folgenden spezifizierten Werte für den zulässigen Druck sind nicht zu überschreiten (Gelten für Wasser bei 20°C). W+10/8, W+ 22/20, W+ 30/80, W+ 35/55, W+ 35/35 W+25/210, W+ 30/120, W+50/8, W+55/35, W+55/60, W+ 60/110, W+ 65/350, W+ 70/40, W+ 80/80, W+110/130.
Page 43
Lire attentivement toutes les instructions contenues dans ce manuel avant d'installer la pompe et de la mettre en marche. En cas de doute, contacter le vendeur APV qui se trouve le plus près de chez vous. Contrôler les caractéristiques du moteur et son unité de commande, surtout dans les zones réglementées.
Le numéro de série de la pompe. Il est formé d'un code qui informe sur les dimensions et le type de composants de construction de la pompe. N° de commande: numéro de commande APV. Année : indique l'année de fabrication.
Introduction à la gamme des pompes W+ Fig. 2 1.4 Identification du moteur Le moteur peut être identifié en enlevant le carter et en lisant, sur la plaque, la puissance nominale (1) et la hauteur d'axe (2) du moteur. Installation de la pompe 2.1 Emplacement de la pompe La pompe sera installée de manière à...
Installation de la pompe 2.5 Raccordement vapeur ou condensat pour un usage aseptique Les joints d’arbre pour usage aseptique sont fournis avec les tuyaux de raccordement en PTFE de Ø6/Ø4. Le raccordement de vapeur ou de condensat sur double joint statique sur le corps de la pompe est muni de raccords pour tuyaux d'acier de 8 mm.
Mise en marche de la pompe Avant de mettre la pompe en marche vérifier ce qui suit: - la fixation correcte de la garniture mécanique - la circulation libre du liquide - la fermenture de la vanne de refoulement. La vanne de refoulement doit être fermée au démarrage pour éviter la surcharge du moteur, elle doit être ouverte dès que la pompe fonctionne.
Page 48
Maintenance Nettoyer les chambres des grains fixes et tournants, si besoin en utilisant de l'air ou de l'eau. 9a. En présence d’un joint axial pour la circulation d’eau ou un usage aseptique, il faut retirer la bride arrière pour permettre le démontage du joint axial arrière.
Maintenance 5.3 Remplacement du moteur Fig. 9 Turbine Les moteurs standard pour pompes W+ sont dotés d’une bride avant. Si le moteur doit être remplacé, veiller à monter un nouveau equipé Corps de pompe d’une bride. Le palier du moteur est renfermé dans une boîte étanche et est lubrifié...
Maintenance Ne pas oublier le bon serrage: M10: 45 Nm (33 lbf ft) M14: 70 Nm (52 lbf ft) M20: 200 Nm (148 lbf ft) 14. Insérer l'étoile en plastique (21) sur la turbine (4) Pos 4 15. Monter le corps de pompe (1) avec le collier de fixation (2). Pos 21 Pos 1 16.
Spécifications techniques 6.1 Pression acoustique et niveau sonore pour les pompes W+ Des mesures ont été effectuées conformément à ISO 3743, Degré 2, et ISO 3746, Degré 3. Tolérance: + 3 dB. "LpA en dB" se réfère au niveau de pression sonore mesuré à un mètre de la surface de la pompe et à...
Page 52
Spécifications techniques 6.2 Pression maximale de refoulement des pompes W+ Les pressions maximales de refoulement pour les pompes spécifiées ci-après ne doivent pas être dépassées (pour l’eau à 20°C). Max. 18 bar: W+ 10/8, W+ 22/20, W+ 30/80, W+ 35/55, W+ 35/35 Max.
Page 56
Pumpens mål - Pump dimensions TG.1 Motor 80-132M type A TG.2 Motor 160M-250M type A TG.3 Motor 80-132M type B TG.4 Motor 160M-200L type B...
Page 57
Pumpens mål - Pump dimensions TG.1-2 Med konsol type A With bracket type A Motor 80-250M 100L 112M 132S 132M 160M 160L 180M 180L 200L 225S 225M 250M TG.3-4 Med konsol type B With bracket type B Motor 80-200L 100L 112M 132S 132M...
Page 58
Pumpe komplet / Pump complete 381340 Iss T 11.96...
Page 59
Pumpe komplet / Pump complete Pumpe type / Pump type W+10/8 W+22/20 W+30/80 W+25/210 W+35/35 W+35/55 W+30/120 W+50/8 Stk/Qty Benævnelse Description Del nr. / Part No. Pumpehus Pump housing 188710 168838 182702 253416 182645 182703 182704 168644 Inducerhus Inducer housing -- -- -- 183127 182709...
Page 60
Løbehjul / Impeller Pumpe type / Pump type Løbehjul/ Impeller W+22/20 W+30/80 W+35/35 W+35/55 W+50/8 Del nr. / Part No. Ø200 267328 Ø195 273889 Ø190 273890 Ø185 273891 Ø180 253740 273892 267492 Ø175 253739 273893 Ø170 267493 253738 267481 273894 Ø165 267469 267482...
Page 61
Løbehjul / Impeller Pumpe type / Pump type Løbehjul/ W+10/8 W+30/120 W+55/35 W+55/60 W+60/110 W+70/40 W+80/80 W+110/130 W+25/210 W+65/350 Impeller Del nr. / Part No. Ø290 253748 253749 Ø285 267680 267700 Ø280 267681 267701 Ø275 267682 267702 Ø270 267683 267703 Ø265 267684 267704...
Page 62
Akseltætning - Shaft seal 381352ac Iss T 02.98 Akselstørrelse/Shaft size Ø25* Ø35* Benævnelse Description Materiale / Material Del nr./ Part no. Komplet Complete 1-2-3-4 for enkelt tætning for single seal AISI 316L 772460 772465 Fixing kit Fixing kit SiC/Carbon EPDM 772461 772466 For enkelt eller dobbelt...
Page 63
Tætningssæt, standard - Seal kit, standard Pumpetype / Pump type W+10/8 W+22/20 W+30/80 W+25/210 W+35/35 W+35/55 W+30/120 W+50/8 Komplet Materiale Material Complete Del nr. / Part No. 1-2-3-4-5 EPDM - SiC/SiC EPDM - SiC/SiC 800875 800800 800801 800802 800803 800804 800805 800876 1-2-3-4-5...
Page 67
Mellemflange - Afdækning / Extension frame - Shaft guard Pos 3 - Afdækning - Shaft guard Motor Stk. Pumpe type Pump type Del nr / Part No. W+10/8 800836 W+22/20 188334 188334 188334 188334 188334 188333 188333 188333 188333 W+30/80 188285 188285 188285...
Page 68
Stativ / Frame for motor 80-132M TG.1 W+10/8 Motor 80 TG.2 Motor 80-132M 381345...
Page 69
Stativ / Frame for motor 80-132M Motor Centerhøjde TG.1 Centreheight W+10/8 Motor 80 Stk/Qty Benævnelse Description Del nr. / Part No. Komplet - Complete - understøtning frame 801094 Stativ Frame 273965 Rørben 274385 Tå Ball type foot 800868 O-ring O-ring 724121 Skrue Screw...
Page 70
Stativ / Frame for motor 160M-250M TG.3 Motor 160M-200L TG.4 Motor 225S-250M...
Page 71
Stativ / Frame for motor 160M-250M Motor 160M - 160L 180M - 180L 200L TG.3 Centerhøjde / Centreheight Motor 160M-200L Stk/Qty Benævnelse Description Del nr. / Part No. Komplet - Complete - understøtning frame 801100 801101 801102 801103 801104 801105 801106 801107 Forben...
Page 72
Konsol / Bracket TG.1 Motor 80-250M type A TG.2 Motor 80-200L type B...
Page 73
Konsol / Bracket Motor TG.1 Med konsol type A With bracket type A Centerhøjde / Centreheight Motor 80-132 Stk/Qty Benævnelse Description Del nr. / Part No. Konsol Bracket 267735 267736 267737 267738 267739 Fladprofil, foran Fitting, front 268479 268479 268479 268479 268479 Fladprofil bagved...
Page 74
Dæksel og kappe / Collar and shroud Motor W+10/8 Stk/Qty Benævnelse Description Del nr. / Part No. Kappe Shroud 188445 188445 188445 188446 188446 188447 Dæksel Collar 188809 194420 194421 194422 194423 194424 Skrue Screw 700420 Skrue Screw 773113 773113 773113 773113 773113...
Page 75
Aseptic centrifugal pump Wa+ Denne side er et tillæg til standard W+manualen. De viste positioner indgår som standard i Wa+. De resterende komponenter: Se standard W+manual. This page is a supplement for the standard W+manual. The positions shown are included as standard in Wa+. The remaining components: See standard W+manual. Wa+30/80 Wa+30/120 Wa+35/35...
Page 76
Aseptic centrifugal pump Wa+ Stk/Qty Del nr./Part No. Benævnelse Description Vinkelforskruning 1/8” RG Union Elbow 1/8” RG 773094 150 cm PTFE rør Udv.. Ø6 mm/Indv. Ø4 mm PTFE tube OD. Ø6 mm/ID. Ø74 mm 773095 20 cm Beskyttelsesrør Indv. Ø6 mm Guard pipe OD.
Need help?
Do you have a question about the W+ Series and is the answer not in the manual?
Questions and answers