Do you have a question about the RA Series and is the answer not in the manual?
Questions and answers
Summary of Contents for Unimec RA Series
Page 1
Istruzioni per Assembly Notice Instrucciones Montageanleitung l’assemblaggio instructions d’assemblage para el montaje Rinvii Bevel Renvois Reenvíos Kegelradge- angolari gearboxes d’angle angulares triebe Direttiva European Directive Directiva Europäische Europea Directive Européenne Europea Richtlinie 06/42/CE 06/42/EC 06/42/CE 06/42/CE 06/42/EG Allegato VI Annex VI Annexe VI Anexo VI Anhang VI...
Page 2
Istruzioni originali redatte secondo allegato I - 1.7.4.1 Un rinvio angolare è una trasmissione meccanica la cui funzione è trasmettere un moto rotatorio secondo angoli di 90°. All’interno del carter alloggiano ingranaggi Gleason montati su alberi che presentano ® differenti geometrie (cavo, brocciato, sporgente, rinforzato). ESPLOSI E RICAMBI Modelli: RC - RR - RB - RA - RS - RP - RX - RZ - RM* - RIS e motorizzati Carter...
Page 3
REQUISITI ESSENZIALI DI SICUREZZA APPLICABILI ALLEGATO I 1.1.3 Materiali e prodotti I rinvii angolari sono composti di materiali metallici (ghisa, acciaio) e da guarnizioni polimeriche. Nel caso in cui la fornitura comprenda componenti elettromeccanici, si garantisce per detti componenti la conformità alla direttiva ROHS. Tutta la gamma di rinvii angolari presenta al proprio interno una lubrificazione ad olio minerale, ad eccezione della taglia 54, lubrificata a grasso;...
Page 4
In presenza di motori o masse asimmetriche prestare attenzione al possibile momento ribaltante. Esistono differenti modi di movimentare un rinvio angolare prima della sua incorporazione su una macchina: a) Movimentazione manuale: evitare di prendere il rinvio sulle sporgenze degli alberi, poiché si potrebbe innescare un ribaltamento. Prestare attenzione a lubrificanti residui che possono provocare scivolamento.
Page 5
corretto funzionamento della trasmissione. Fanno eccezione quelli provvisti di un cartellino “mettere olio”, per i quali l’immissione del lubrificante fino al livello é a cura dell’installatore e deve essere eseguita ad ingranaggi fermi. Si raccomanda di evitare un eccessivo riempimento al fine di evitare surriscaldamenti, rumorosità, aumenti della pressione interna e perdita di potenza.
Page 6
Quantità di lubrifi- cante interno 0,015 [litri] Quantità di lubrifi- cante interno [litri] In caso di rabbocco o sostituzione è necessario l’utilizzo di un lubrificante che presenti le caratteristiche riportate a catalogo secondo DIN 51517-3, al fine di garantire le medesime capacità prestazionali.
Page 7
4000 3000 3000 3000 3000 3000 2500 2400 2000 2000 1800 1500 1000 1100 350 500 RE32 RH32 RE42 RE55 RH42 RH55 grandezza d) Carichi laterali: è opportuno verificare, sul catalogo generale, la capacità di sostenere i carichi radiali ed assiali che agiscono sugli alberi, al fine di non sovraccaricare i cuscinetti.
Page 8
1.3.7 Rischi dovuti agli elementi mobili Gli alberi dei rinvii angolari sono organi rotanti non incarterati. Prestare attenzione al loro movimento. 1.3.9 Rischi di movimenti incontrollati I rinvii angolari, a causa della loro intrinseca reversibilità, possono presentare derive dalla posizione di arresto se non adeguatamente frenati.
Page 9
1.7.3 Marcatura delle quasi macchine Ogni rinvio angolare è marcato con una targa metallica che riporta il nome e il logo Unimec, un riferimento per il contatto, il modello, la taglia, la forma costruttiva e il numero di matricola della trasmissione.
Page 10
Translation of the original instructions edited according to annex I - 1.7.4.1 A bevel gearbox is a mechanical transmission whose function is to ® transmit rotary motion in 90° angles. Gleason gears are inside the casing and are mounted on shafts of different geometries (hollow, broached, projecting, reinforced).
Page 11
APPLICABLE ESSENTIAL SAFETY REQUIREMENTS ANNEX I 1.1.3 Materials and products The bevel gearboxes are made of metallic materials (cast-iron, steel) and polymeric gaskets. In case that the supply includes electromecha- nical components, compliance to the ROHS regulation is ensured for these components.
Page 12
In the presence of asymmetrical engines or masses, be aware of the possibility of overturning the object. There are different ways to transport a bevel gearbox before its incorporation into a machine: a) Manual transport: avoid taking the gearbox from the shaft projections, because an overturn can be triggered.
Page 13
Every bevel gearbox comes with lubricant which allows the proper functioning of transmission. Those with a “put oil” label are an exception. For these, the installer must fill the lubricant up to the given level and must do so when the gears are not in motion. It is recommended to avoid overfilling to prevent overheating, noise, increases of the internal pressure and loss of power.
Page 14
Inner lubricant 0,015 quantity [litres] Inner lubricant quantity [litres] In case of topping-off or replacement, it is necessary to use a lubricant having the characteristics listed in the catalog according to DIN 51517-3, in order to guarantee the same performance capabilities.
Page 15
4000 3000 3000 3000 3000 3000 2500 2400 2000 2000 1800 1500 1000 1100 350 500 RE32 RH32 RE42 RE55 RH42 RH55 size d) Lateral loads: it is advisable to check, on the general catalog, the capability to support radial and axial loads acting on the shafts, in order to avoid overburdening the bearings.
Page 16
1.3.7 Risks related to moving parts Bevel gearboxes shafts are non-encased, rotating parts. Pay attention to their movement. 1.3.9 Risks of uncontrolled movements Bevel gearboxes, because of their inherent reversibility, may present drifts from stopping position if not properly restrained. 1.5.4 Errors of fittings Rotation directions are stamped on the casing in order to avoid mounting errors.
Page 17
1.7.3 Marking of partly completed machinery Every bevel gearbox is marked with a metallic plate showing the Unimec name and logo, a contact reference, model, size, constructive form and the transmission serial number. With the latter, it is possible to trace every detail regarding this component life, from the supply issue to its delivery.
Page 18
Traduction des instructions originales rédigées selon l’annexe I - 1.7.4.1 Un renvoi d’angle est une transmission mécanique qui a pour fonction de transmettre un mouvement de rotation à des arbres positionnés ® selon un angle de 90°. Des engrenages Gleason sont à...
Page 19
EXIGENCES ESSENTIELLES DE SECURITE APPLICABLES ANNEXE I 1.1.3 Matériaux et produits Les renvois d’angle sont composés de matériaux métalliques (fonte, acier) et de joints en polymères. Lorsque la fourniture comprend des composants électromécaniques, nous garantissons leur conformité à la directive ROHS. Toute la gamme des renvois d’angle comporte une lubrification interne à...
Page 20
En présence de moteurs ou de masses asymétriques, attention à l’éventuel moment de basculement. Il existe différentes façons de manutentionner un renvoi d’angle avant de l’incorporer sur une machine: a) Manutention manuelle: éviter de saisir le renvoi sur les saillies des arbres car cela pourrait provoquer un basculement.
Page 21
Chaque renvoi est fourni avec du lubrifiant qui permet le bon fonctionnement de la transmission, à l’exception de ceux qui portent l’étiquette “mettre de l’huile”, pour lesquels l’installateur doit procéder au remplissage de lubrifiant jusqu’au niveau adéquat en effectuant cette opération avec les engrenages à l’arrêt. Il est conseillé de ne pas effectuer un remplissage excessif afin d’éviter une surchauffe, du bruit, une augmentation de la pression interne et une perte de puissance.
Page 22
Quantité de lubrifiant 0,015 interne [litres] Quantité de lubrifiant interne [litres] En cas de remplissage ou de vidange, il est nécessaire d’utiliser un lubrifiant dont les caractéristiques correspondent aux indications du catalogue selon DIN 51517-3 afin de garantir les mêmes prestations.
Page 23
4000 3000 3000 3000 3000 3000 2500 2400 2000 2000 1800 1500 1000 1100 350 500 RE32 RH32 RE42 RE55 RH42 RH55 taille c) Destruction des composants liés à l’usure: les composants constitutifs soumis au frottement subissent les effets de l’usure. Les engrenages (5 et 5.1) sont fortement soumis à...
Page 24
1.3.4 Risques dus aux surfaces, aux arêtes ou aux angles Les renvois d’angle comportent des arêtes vives qui, même émoussées, peuvent impliquer des risques résiduels aussi bien de contusions que de coupures. 1.3.6 Risques dus aux variations des conditions de fonctionnement Les renvois d’angle modèle RIS, à...
Page 25
1.5.4 Erreurs de montage Afin d’éviter des erreurs de montage, les sens de rotation sont indiqués sur le carter ; il est conseillé de les vérifier avant le montage. Certaines des formes de construction les plus communes sont indiquées ci-après. Pour une liste exhaustive, se référer au catalogue général.
Page 26
1.7.3 Marquage de les quasi machines Chaque renvoi d’angle est identifié à l’aide d’une plaque métallique qui indique le nom et le logo Unimec, une référence pour un contact, le modèle, la taille, la forme de construction et le numéro de série de la transmission.
Page 27
les renvois d’angle ne peuvent pas être marqués “CE”; il n’est donc pas possible de les marquer selon les normes ATEX, bien que ceux-ci puissent être considérés, après saisie du questionnaire correspondant et après l’obtention de l’avis favorable du bureau compétent, comme des “composants adaptés à...
Page 28
Traducción de las instrucciones originales redactadas conforme al anexo I - 1.7.4.1 Un reenvío angular es una transmisión mecánica cuya función es transmitir un movimiento rotatorio según ángulos de 90º. En el ® interior del cárter se alojan engranajes Gleason montados en ejes que presentan diferentes geometrías (hueco, brochado, saliente, reforzado).
Page 29
REQUISITOS ESENCIALES DE SEGURIDAD APLICABLES ANEXO I 1.1.3 Materiales y productos Los reenvíos angulares están compuestos por materiales metálicos (aleación, acero) y por juntas poliméricas. En el caso en que el suministro incluya componentes electromecánicos, para dichos componentes, se garantiza la conformidad con la directiva ROHS. Toda la gama de reenvíos angulares presenta en su interior una lubricación con aceite mineral, excepto el tamaño 54, lubricado con grasa;...
Page 30
En caso de presencia de motores o masas asimétricas, prestar atención al posible momento basculante. Existen diferentes modos de trasladar un reenvío angular antes de su incorporación en una máquina: a) Traslado manual: evitar tomar el reenvío por las salientes de los ejes, puesto que se podría producir un vuelco.
Page 31
Cada reenvío es suministrado con lubricante que permite el correcto funcionamiento de la transmisión. Con la excepción de aquellos que poseen un cartel con el mensaje “sin aceite”, por lo que el llenado de lubricante hasta el nivel corre a cargo del instalador, y se debe hacer con los engranajes completamente parados.
Page 32
Cantidad de lubricante 0,015 interno [litros] Cantidad de lubricante interno [litros] En caso de rellenado o sustitución, es necesario utilizar un lubricante que presente las características indicadas en el catálogo, conforme a DIN 51517-3, para garantizar las mismas prestaciones. En caso de presencia de un buje (3) vertical orientado hacia arriba, el mismo debe ser indicado durante la fase de pedido, de manera tal que, durante la fase de montaje, pueda ser dispuesto una especie de depósito que garantice su duración.
Page 33
4000 3000 3000 3000 3000 3000 2500 2400 2000 2000 1800 1500 1000 1100 350 500 RE32 RH32 RE42 RE55 RH42 RH55 tamaño c) Fallo de los componentes sujetos a desgaste: los componentes sometidos a arrastre sufren los efectos del desgaste. Los engranajes (5 y 5.1) son los más sujetos a desgaste.
Page 34
1.3.4 Riesgos debidos a superficies, aristas o ángulos Los reenvíos angulares presentan aristas vivas que, a pesar de estar biseladas, pueden presentar riesgos residuales contundentes y de corte. 1.3.6 Riesgos relacionados con las variaciones de las condiciones de funcionamiento Los reenvíos angulares modelo RIS, mediante el movimiento del selector, pueden presentar diferentes sentidos de rotación o una posición de punto muerto.
Page 35
1.5.4 Errores de montaje Para evitar errores de montaje los sentidos de rotación son punzonados en el cárter; de todos modos se recomienda comprobarlos antes del montaje. A continuación se reproducen algunas de las formas de fabricación más comunes. Para una lista exhaustiva, consultar el catálogo general.
Page 36
1.7.3 Marcado de las cuasi-máquinas Cada reenvío angular está marcado con una placa metálica que lleva el nombre y el logo Unimec, una referencia para el contacto, el modelo, el tamaño, la forma constructiva y el número de matrícula de la transmisión.
Page 37
de cuasi-máquinas, no pueden contar con el marcado “CE”; por dicho motivo no es posible marcar los mismos según las normativas ATEX, si bien los mismos, previo rellenado del cuestionario correspondiente y tras obtener el visto bueno de la oficina competente, puedan ser considerados “componentes idóneos para la aplicación en atmósferas potencialmente explosivas”.
Page 38
Übersetzung der originalen Anweisungen, die entsprechend der Anhang I - 1.7.4.1. verfasst wurden Ein Kegelradgetriebe ist eine mechanische Übertragung, dessen Augabe ist, eine Rotationsbewegung nach Winkel von 90° zu übertragen. Innerhalb des Gehäuses befinden sich Gleason ® -Verzahnungen, die auf Wellen mit verschiedenen Geometrien (hohl, geräumt, vorspringend, verstärkt) montiert sind.
Page 39
ANZUWENDENDE WESENTLICHE SICHERHEITSERFORDERNISSE - ANHANG I 1.1.3 Materialien und Produkte Die Kegelradgetriebe bestehen aus Metallen (Gusseisen, Stahl) und Polymer-Dichtungen. Falls die Lieferung elektromechanische Bauteile enthält, wird für diese die Konformität entsprechend der ROHS- Richtlinie gewährleistet. Die ganze Palette der Kegelradgetriebe enthält eine Innenschmierung mit synthetischem Öl, mit Ausnahme der Größe 54, die mit Fett geschmiert wird;...
Page 40
Falls Motoren oder asymmetrische Massen vorhanden sind, muss auf ein mögliches Kippmoment Acht gegeben werden. Es gibt verschiedene Handlingsmöglichkeiten für das Kegelradgetriebe, bevor es in eine Maschine eingebaut wird: a) Manuelles Handling: Es muss vermieden werden das Kegelradgetriebe an den Enden der Wellen anzuheben, was ein Kippen verursachen kann.
Page 41
1.2.3 Ingangsetzen Die Kegelradgetriebe können sowohl auf der schnellen, als auch auf der langsamen Welle betätigt werden. Da es sich jedoch um eine reversible Übertragung handelt, ist auch ein umgekehrtes Moto möglich, worauf Acht gegeben werden soll. Jedes Kegelradgetriebe wird mit dem Schmieröl für einen korrekten Betrieb der Übertragung geliefert.
Page 42
a) Mangel oder Beschädigung der Schmierung der Innenteile: Das für die Schmierung der Innenteile benutzte Öl muss nach 3.000 Arbeitsstunden vollständig ausgewechselt werden. Sollten Sickerstellen vorhanden sein, muss das Öl bis zur vom Werk angegebenen Menge (die in der untenstehenden Tabelle angegeben sind) aufgefüllt werden.
Page 43
4000 3000 3000 3000 3000 3000 2500 2400 2000 2000 1800 1500 1000 1100 350 500 RE32 RH32 RE42 RE55 RH42 RH55 Größe Getriebe eine derartige Zentrifugalkraft auslöst, die ein Haften des Schmieröls verhindert. Demzufolge, um eine korrekte Schmierung gewährleisten zu können, muss eine Druckauffüllung (es werden 5 bar empfohlen) mit einem geeigneten Kühlungskreis erfolgen.
Page 44
Installierung der Übertragung muss dermaßen erfolgen, dass Verschiebungen und Vibrationen vermieden werden. f) Korrosion: es ist wichtig, dass die Korrosionsfestigkeit der Bauteile in Bezug auf dem Arbeitsplatz, überprüft wird. 1.3.4 Risiken durch Oberfläken, Kanten und Ecken Die Kegelradgetriebe haben scharfe Kanten, die, obwohl sie abgestumpft wurden, noch restliche Stich- beziehungsweise Schnittgefahren darstellen können.
Page 45
1.5.4 Montagefehler Vor der Montage, um Montagefehler zu vermeiden, wurden die Rotationsrichtungen, auf dem Gehäuse gestanzt. Folgend werden einige der üblichen Bauformen aufgezeichnet. sind im Generalkatalog befindet sich eine erschöpfende entsprechende Liste. 1.5.5 Extreme Temperaturen Infolge seiner Eigenschaft einer mechanischen Übertragung, erhitzt sich das Kegelradgetriebe.
Page 46
1.7.3 Kennzeichnung der unvollständingen Maschinen Jedes unserer Kegelradgetriebe wird mit einem Metallsschild, mit folgenden Daten, markiert: Name und Ort der Unimec, ein Kontaktbezug, das Modell, die Größte, die Bauform und die Seriennummer der Übertragung. Mit dieser letzten Angabe kann auf jedem Detail...
Page 47
zurückgegriffen werden. Die Überlagerungsgetriebe können, aufgrund ihrer Natur einer teilweise un vollständigen Maschine nicht mit „CE“ markiert werden. Aus dem gleichen Grund ist es nicht möglich diese entsprechend der ATEX-Vorschriften zu markieren, obwohl sie, nach Ausfüllung, des entsprechenden Fragebogens und Zustimmung der zuständigen Behörde, als „für den Einsatz in potenziell explosiven Atmosphären geeignete Bauteile“...
Page 48
Lavoro 20 | 20040 Usmate-Velate (MB) | Italia tel. +39.039.6076900 | fax +39.039.6076909 info@unimec.eu Unimec France 29, Rue des Cayennes | Z. A. Boutries BP 215 | 78702 Confl ans Cedex | France tel. +33.1.39196099 | fax +33.1.39193594 unimecfrance@unimec.eu...
Need help?
Do you have a question about the RA Series and is the answer not in the manual?
Questions and answers