Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9

Quick Links

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the VIA FERRATA and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for EDELRID VIA FERRATA

  • Page 3 Abb. / fig. / ill. / afb. / fig. / rys.
  • Page 5 max. +55°C max. -35°C max. 40°C max. 40°C...
  • Page 6 KLETTERSTEIGSET NACH EN 958 ALLGEMEINE HINWEISE ZUR ANWENDUNG, SICHERHEIT, Möglichkeiten der sicheren und effektiven Durchführung von LEBENSDAUER, LAGERUNG, PFLEGE UND KENNZEICHNUNG Rettungsaktionen informieren. Der Hersteller lehnt im Fall von Missbrauch und/oder Dieses Produkt ist Teil einer Persönlichen Schutzausrüstung zum Falschanwendung jegliche Haftung ab. Die Verantwortung und Schutz gegen Stürze aus der Höhe (PSA) und sollte einer Person das Risiko tragen in allen Fällen die Benutzer bzw.
  • Page 7 Wenn Originalbestandteile des Produktes verändert oder - Unsicherheit oder Unerfahrenheit des Benutzers, entfernt werden, können die Sicherheitseigenschaften - Potentielle Sturzhöhen von 5 Metern oder mehr, dadurch eingeschränkt werden. Die Ausrüstung sollte in keiner Personen zulässige Anwendergewicht Weise, die nicht vom Hersteller schriftlich empfohlen wird, unterschreiten.
  • Page 8 - Kontakt mit Chemikalien (Säure, Lauge, Reinigungsmittel…) Kennzeichnungen auf dem Produkt - Dynamische Sturzbelastung, Markierung der Auslöseposition beachten (siehe Abb. 3) Hersteller: EDELRID Produktbezeichnung: Fangstoßdämpfer für die Verwendung auf Karabiner mit starken Scharten oder Riefen müssen ebenfalls Klettersteigen nach EN 958 ausgetauscht werden, es muss jederzeit die Funktionsfähigkeit...
  • Page 9 INSTRUCTIoNS FoR USE Mountaineering, climbing and working at heights and in depths Fig. 1: Fasten the via ferrata set to the securing harness, lashing often harbour hidden dangers and risks caused by external it to the tie-in loop influences.
  • Page 10 50 %: - Dust Attention! In case of a fall from a via ferrata, serious injury of the - UV radiation user may occur although the product is functioning properly. - Wet-dry cycles (e. g. as occurring in canyoning) Securing by a partner using an additional rope is mandatory in - Heat (>...
  • Page 11 - Contact with chemicals (acid, lye, cleaning agents…) Manufacturer: EDELRID - Dynamic fall strain; observe the mark left at the trigger position Product description: fall shock absorber for use with Via Ferrata (see Fig. 3) sets according to EN 958...
  • Page 12: Consignes De Sécurité

    MANIEMENT impérativement.Ces documents, le revendeur doit les mettre à Fig. 1: Fixer le kit via ferrata au niveau du baudrier en le passant la disposition de l’utilisateur dans la langue du pays de la dans la sangle de taille.
  • Page 13 ATTENTIoN! Pour les sets via ferrata qui sont fournis sans CLIMAT D’UTILISATIoN: voir fig. 6 mousquetons cousus, seuls des mousquetons via ferrata à verrouillage automatique de type K conformes à la norme LoNGÉVITÉ ET REMPLACEMENT EN 12275 doivent être utilisés ! La longévité...
  • Page 14 MARqUAGES SUR LE MoUSqUEToN Une remise en état n’est autorisée que par les méthodes indi- quées par le fabricant. (pour les sets via ferrata avec mousquetons cousus) Fabricant: EDELRID RANGEMENT, TRANSPORT ET ENTRETIEN Désignation de modèle: Nom du produit Désignation du produit:...
  • Page 15 KLETTERSTEIGSET VOLGENS EN 958 ALGEMENE AANWIJZINGEN VooR GEBRUIK, VEILIGHEID, worden in alle gevallen door de gebruikers c.q. de LEVENSDUUR, oPSLAG, oNDERHoUD EN IDENTIFICATIE verantwoordelijken gedragen. Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke aanwijzingen die vóór het gebruik van dit product goed begrepen en onvoorwaardelijk BEDIENEN in acht genomen dienen te worden.
  • Page 16 worden beperkt. De uitrusting mag op geen enkele manier, die worden aan een bepaalde veroudering onderhevig, die niet door de fabrikant schriftelijk is aanbevolen, worden veran- vooral van de sterkte van ultraviolette straling evenals van derd of voor het monteren van extra onderdelen worden aange- klimatische milieu-invloeden afhankelijk is.
  • Page 17 - Slijtageverschijnselen van de naden AANDUIDINGEN OP HET PRODUCT - Contact met chemicaliën (zuren, logen, reinigingsmidde- Fabrikant: EDELRID len ...) Omschrijving van het product: Vangstootdempers voor het ge- - Dynamische valbelasting, markering van de activeringspositie bruik bij klettersteigen volgens EN 958 bewaken (zie afb.
  • Page 18: Indicazioni Per L'uso

    SET DA FERRATA SECONDO EN 958 situazioni d’emergenza. ISTRUZIoNI GENERALI PER L’USo, LA SICUREZZA, LA Prima dell’uso l’utilizzatore è tenuto ad informarsi circa le DURATA, MAGAZZINAGGIo, PULIZIA possibilità di effettuare soccorsi in maniera sicura ed efficace. CoNTRASSEGNo Il produttore declina ogni responsabilità per uso improprio e/o Questo prodotto fa parte di un sistema individuale di protezione scorretto.
  • Page 19 ferrata a chiusura automatica secondo EN 12275, di tipo K! DURATA E SoSTITUZIoNE La durata di vita del prodotto dipende sostanzialmente dalla L’eventuale modifica o rimozione di componenti originali del tipologia e dalla frequenza d’impiego nonché da influssi esterni. prodotto può limitarne le caratteristiche di sicurezza. Si racco- I prodotti in fibre sintetiche (poliammide, poliestere, dyneema ®...
  • Page 20 MARCATURE SUL PRODOTTO - Bordi di cinture e/o cinghie danneggiate Fabbricante: EDELRID - Segni di abrasione sulle cuciture Denominazione del prodotto: dissipatore d’energia per uso in via - Contatto con prodotti chimici (acidi, soluzioni alcaline, prodot- ferrata secondo EN 958 ti di pulizia…)
  • Page 21: Indicaciones De Seguridad

    SET PARA VÍA FERRATA SEGÚN EN 958 INDICACIoNES GENERALES ACERCA DE LA APLICACIÓN, bido y/o inadecuado. La responsabilidad y el riesgo SEGURIDAD, DURABILIDAD, ALMACENAJE, MANTENIMIENTo corresponden, en todo caso, al usuario o a la persona E IDENTIFICACIÓN responsable. Este producto forma parte de un equipo de protección personal contra caídas desde la altura y se debería asignar a una persona.
  • Page 22 En caso de modificar o eliminar componentes originales del pro- sintéticas (poliamida, poliéster, dyneema , aramid, ® ducto, las características de seguridad se pueden ver mermadas. vectran ) están sujetos a un cierto envejecimiento que ® El equipo no debería modificarse de ninguna manera que no sea depende, sobre todo, de la intensidad de la radiación ultraviole- recomendada por escrito por el fabricante ni adaptarse median- ta, así...
  • Page 23 - Daño de los bordes del correa INDICACIoNES EN EL PRoDUCTo - Señales de desgaste de las costuras Fabricante: EDELRID - Contacto con químicos (ácidos, bases, agentes de limpieza…) Denominación del producto: Disipador para el uso en vías ferra- - Cargas dinámicas de caídas, observar la marcación de la ta según EN 958...
  • Page 24 Det må sikres at det er i bruksklar stand og fungerer riktig. Produktet må straks utsorteres hvis det består den aller BRUK minste tvil om brukssikkerheten. Fig. 1: Fest via ferrata-settet til selen ved å træ den som en løkke...
  • Page 25 50 %: - støv NB! Ved eventuelle fall på en via ferrata kan brukeren pådra seg - UV-stråling alvorlige skader selv om dette produktet fungerer som det skal. - våt-tørr-sykluser (f.eks. juving) I følgende tilfeller er det helt nødvendig med kameratsikring ved...
  • Page 26 Rengjøring: Se illustrasjon 7 Vanlige desinfiseringsmidler som ikke inneholder halogen kan BETEGNELSER På KARABINEREN brukes om nødvendig. (for via ferrata-sett med fastsydde karabinere) Etter rengjøring må leddene i metalldeler regelmessig smøres Produsent: EDELRID inn med syrefri olje eller et teflon- eller silikonbasert middel.
  • Page 27: Recomendações De Segurança

    SET DE VIA FERRATA CERTICIFADO PELA NORMA EUROPÉIA EN 958 INDICAÇÕES GERAIS RELATIVAS À UTILIZAÇÃo, rança em situações normais e em casos de emergência. SEGURANÇA, VIDA ÚTIL, ARMAZENAMENTo, CoNSERVAÇÃo Antes de utilizar o equipamento, o usuário deve obter infor-ma- E IDENTIFICAÇÃo ções sobre medidas seguras e eficazes referentes a opera-ções...
  • Page 28 de bloqueio automático em conformidade com EN 12275, tipo K! DURABILIDADE E REPoSIÇÃo A durabilidade do produto depende essencialmente da A substituição ou remoção das peças originais do produto pode forma e da freqüência de utilização, além de outros fatores ex- limitar os recursos de segurança do produto.
  • Page 29 é, a trava precisa poder fechar completa e auto- nomamente. ETIqUETAS PRESENTES No MoSqUETÃo (em conjuntos de via ferrata com mosquetões costurados) Fabricante: EDELRID A manutenção apenas deve ser feita em conformidade com os Modelo: Nome do produto procedimentos estabelecidos pelo fabricante.
  • Page 30 VIA FERRATA SÆT I HENHOLD TIL EN 958 GENERELLE ANVISNINGER VEDRØRENDE ANVENDELSE, BETJENING SIKKERHED, LEVETID, oPBEVARING, PLEJE oG MÆRKNING Fig. 1: Fastgørelse af klatresættet på fastbindingsremmen ved Dette produkt er del af personligt værnemiddel til beskyttelse at sno indbindingsslyngen igennem.
  • Page 31 beskadigelser, og brugsrigtig stand og fejlfri funktion skal Maksimal levetid under optimale opbevaringsbetingelser (se sikres. under Opbevaring): Allerede ved mindste tvivl vedrørende sikker anvendelse af pro- - Uden brug: 10 år duktet skal produktet omgående kasseres. - Ved lejlighedsvis, korrekt brug (ca. 1-2 gange om måneden) uden synligt slid: 5 år PAS På! Produkterne må...
  • Page 32 OPBEVARING, TRANSPORT OG VEDLIGEHOLDELSE Producent: EDELRID opbevaring, transport: Produktbetegnelse: Falddæmper til anvendelse på klatre- Temperatur ved længerevarende opbevaring ca. -10 °C til +30 stier i henhold til EN 958 °C, tørt og beskyttet mod dagslys. Skal opbevares uden meka- CE XXXX: produktionen af kontrolorganet for personlige værne nisk belastning som følge af klemning, tryk eller træk.
  • Page 33 ZESTAW WSPINACZKOWY ZGODNY Z EN 958 oGÓLNE ZALECENIA oDNoŚNIE UŻYTKoWANIA, wystąpić zagro żenia dla bezpieczeństwa zarówno w warunkach BEZPIECZEŃST WA , oKRESU UŻY TKoWANIA , normal nych, jak i w sytuacjach krytycznych. PRZECHoWYWANIA, KoNSERWACJI I oZNACZANIA Przed użyciem sprzętu użytkownik musi zasięgnąć informacji o Ten produkt stanowi część...
  • Page 34 UWAGA! Zestawy wspinaczkowe, które dostarczono bez wszytych WARUNKI UŻYTKoWANIA: Patrz. rys. 6 karabinków, wolno używać tylko z automatycznie blokującymi się karabinkami wspinaczkowymi wg normy EN 12275, typ K! ŻYWoTNoŚĆ I WYMIANA Żywotność produktu w dużej mierze zależy od sposobu i Modyfikacja lub usunięcie oryginalnych elementów składowych częstotliwości użytkowania, a także od wpływów zewnętrznych.
  • Page 35 NA PRoDUKCIE: kontroli oraz/lub ewentualnej naprawy. Producent: EDELRID W przypadku oddziaływania następujących czynników produkt Oznaczenie produktu: tłumik siły upadku do stosowania w trzeba natychmiast wymienić: uprzężach wspinaczkowych zgodnych z normą EN 958 - Uszkodzenie krawędzi taśmy uprzęży...
  • Page 36 VIA FERRATA I ENLIGHET MED EN 958 INFoRMATIoN oM ANVäNDNING, SäKERHET, LIVSLäNGD, omfästning vid mellansäkringar måste alltid en karbinhake vara FöRVARING oCH VåRD kvar fäst vid säkringslinan. Den andra karbinhaken får ej fästas Denna produkt är en PPE produkt (Personal Protective Equipment) vid setets bärande element eller vid selen.
  • Page 37 tygets flexibilitet och stabilitet. - UV-strålning - Våt-torr-cykler (t.ex. canyoning) Varning! Fall kan leda till svåra personskador även om produkten - Hetta (> 60°) används på rätt sätt. En partnersäkring via ett extra rep är erforderlig i följande fall: REGELBUNDEN oCH ExTREM ANVäNDNING - osäkerhet eller oerfaren användare Om skadat PSA.
  • Page 38 Varning! Att inte följa instruktioner medför direkt livsfara! PRoDUKTINFoRMATIoN. Tillverkare: EDELRID Produktbeskrivning: falldämpare vid användande av Via Ferrata enligt EN 958 Tillverkningsår CE XXX: auktoritet som övervakar produktion av PPE i-symbol: varningstexterna och bruksanvisningarna måste läsas och beaktas! Modell: Produktnamn Partinummer med tillverkningsår...
  • Page 39: Návod K Použití

    VIA FERRATA SET EN 958 Použití NáVoD NA PoUžITí, BEZPEčNoST, žIVoTNoST, SKLADoVáNí obr.1: Připevnění ferratového setu na úvazek provléknutím A ÚDRžBU smyčky. Tento produkt je součástí výbavy pro osobní ochranu před pádem obr.2: Obě karabiny musí být zavěšeny na jistící lano. Při z výšky, proto je nutné, aby byl vybrán s ohledem na individuální...
  • Page 40 UPoZoRNĚNí: Uchovávejte tento produkt mimo – abrazivní a - Při častém používání (týdně) bez znatelného opotřebení: agresivní substance jako např. acidy (Akumulátorová kyselina!), 3 roky alkaloidy, kontaminovanou vodu, oleje a čistící prostředky, - Při profesionálním / pracovním používání (týdně až denně): 2 extrémní...
  • Page 41 CE certifikátu pro tento produkt. INFoRMACE o ToMTo PRoDUKTU: Při reklamacích prosím uvádějte číslo šarže. Výrobce: EDELRID Označení produktu: tlumič pádů použitý s Via Ferrata setem odpovídající EN 958 CE XXXX: oprávnění pro produkty osobní ochrany vydáno i-Symbol: čtěte a dodržujte varování a návody...
  • Page 42: Instrucţiuni De Utilizare

    VIA FERRATA SET POTRIVIT EN 958 INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE, SIGURANŢĂ, VIAŢĂ UTILĂ, tras la răspundere dacă echipamentul a fost utilizat abuziv sau DEPoZITARE ŞI ÎNTREŢINERE ŞI ETICHETAREA incorect. Toate pericolele şi responsabilităţile sunt suportate în orice situaţie de către utilizator.
  • Page 43 Înainte şi după utilizare, produsul se verifică dacă prezintă După expirarea duratei de utilizare, respectiv cel mai târziu după eventuale deteriorări, se va asigura starea complet expirarea duratei maxime de viaţă, produsul trebuie retras din uz. utilizabilă şi funcţionarea impecabilă a acestuia. Echipamentul trebuie să...
  • Page 44 INFoRMAŢII PE PRoDUS de blocare trebuie să închidă automat şi complet. Fabricant: EDELRID Denumirea produsului: amortizor de cădere în coardă pentru Reparaţiile sunt permise numai în conformitate cu procedeul sisteme de căţărare conforme EN 958 indicat de producător.
  • Page 45 VIA FERRATA SETTI EN 958 KäYTTö-, TURVALLISUUS-, KäYTTöIKä-, VARASToNTI- JA käytetty väärin ja/tai sopimattomasti. Kaikissa tilanteissa vastuu HoITo-oHJEITA ja riski ovat käyttäjällä. Tämä tuote kuuluu henkilönsuojaimiin, jotka suojaavat korkeilta Kuva 1: Kiipeilysarjan kiinnitys kiipeilyvyöhön kiinnityslenkin paikoilta putoamista vastaan, ja on tarkoitettu yhdelle henkilölle.
  • Page 46 Ennen käyttöä ja käytön jälkeen tuote on tarkastettava Maksimaalinen käyttöikä ideaalisissa varastointiolosuhteissa mahdollisten vaurioiden varalta ja varmistettava sen (katso kohta Varastointi): käyttövalmius ja moitteeton toiminta. - Ilman käyttöä: 10 vuotta Tuotteen käytettävyys ja oikea toiminta on varmistettava. Tuote - Satunnaisessa, asianmukaisessa käytössä (noin 1 – 2 kertaa on hylättävä...
  • Page 47 Korjaaminen sallittua ainoastaan valmistajan Tuotteen kuvaus: Putoamisvaimennin Via Ferrata kiipeilykäyttöön suositteleman ja hyväksymän menetelmän mukaan. EN 958 mukaan CE XXXX: henkilönsuojainten tuotantoa valvova elin VARASToINTI, KULJETUS JA HoITo i-tunnus: Ohjeissa annetut varoitukset tulee lukea ja huomioida Varastointi, kuljetus: Mallimerkintä: Tuotenimi Jatkuva säilytyslämpötila noin –10 °C ...
  • Page 48 VIA FERRATA I ENLIGHET MED EN 958 NáVoD PoUžITIE, BEZPEčNoSť, žIVoTNoSť, obr. 1: Pripevnenie ferratového setu na úväz prostredníctvom SKLADoVANIE A ÚDRžBU prevlečenia viazacej slučky. obr. 2: Obe karabíny musia byť zavesené na istiace horolezecké Tento výrobok je jedným z prostriedkov osobnej ochrany pred lano.
  • Page 49 Ak máte akékoľvek pochybnosti o bezpečnosti výrobku, - Pri príležitostnom používaní na stanovený účel (cca. 1 – 2x okamžite ho vymeňte. mesačne) bez viditeľného opotrebovania: 5 rokov - Pri častom používaní (týždenne) bez viditeľného opotrebovania: UPoZoRNENIE: Chráňte tento výrobok pred kontaktom s 3 roky abrazívnymi a agresívnymi substanciami, ako sú...
  • Page 50 SKLADoVANIE, TRANSPoRT A STARoSTLIVoSť Označení produktu: tlmič pádov použitý s Via Ferrata setom Skladovanie, preprava: zodpovedajúci EN 958 Trvalá skladovacia teplota cca. -10 °C až +30 °C, suché CE XXXX: oprávnenie pre výrobky osobnej ochrany vydané prostredie a chránené pred denným svetlom. Skladovať bez i-symbol: čítajte a dodržujte varovné...
  • Page 52 EDELRID 88316 Isny im Allgäu Germany Tel. +49 (0) 7562 981 - 0 Fax +49 (0) 7562 981 - 100 mail@edelrid.de www.edelrid.de EN 958 0123: TÜV SÜD Product Service GmbH, 80339 München, Germany 1019: VVUÚ, a.s. Testing Laboratory, 716 07 Ostrava - Radvanice, Czech Republik...